Page 877
ਜਹ ਦੇਖਾ ਤਹ ਰਹਿਆ ਸਮਾਇ ॥੩॥
అప్పుడు, మనం ఎక్కడ చూసినా, అతను అక్కడ నివసిస్తూ ఉండటాన్ని మనం చూస్తాము. || 3||
ਅੰਤਰਿ ਸਹਸਾ ਬਾਹਰਿ ਮਾਇਆ ਨੈਣੀ ਲਾਗਸਿ ਬਾਣੀ ॥
ఓ’ నా స్నేహితుడా, మీలో మీకు సందేహాలు ఉన్నంత వరకు, మీ చుట్టూ ఉన్న భ్రమాపూర్వకమైన లోక సంపద మరియు శక్తి మీ కళ్ళలో బాణంలా మిమ్మల్ని బాధిస్తుంది:
ਪ੍ਰਣਵਤਿ ਨਾਨਕੁ ਦਾਸਨਿ ਦਾਸਾ ਪਰਤਾਪਹਿਗਾ ਪ੍ਰਾਣੀ ॥੪॥੨॥
ఓ మనిషి, అప్పటి వరకు మీరు తీవ్రంగా బాధపడుతూనే ఉంటారు; దేవుని భక్తుడైన నానక్ ను సమర్పిస్తాడు.|| 4|| 2||
ਰਾਮਕਲੀ ਮਹਲਾ ੧ ॥
రాగ్ రాంకలీ, మొదటి గురువు:
ਜਿਤੁ ਦਰਿ ਵਸਹਿ ਕਵਨੁ ਦਰੁ ਕਹੀਐ ਦਰਾ ਭੀਤਰਿ ਦਰੁ ਕਵਨੁ ਲਹੈ ॥
ఓ' దేవుడా, మీరు నివసించే ఆ ప్రదేశాన్ని ఏమని పిలుస్తారు? మీరు ఎక్కడకు కట్టుబడి ఉన్నాడో అక్కడికి మాత్రమే చేరుకోగలరు.
ਜਿਸੁ ਦਰ ਕਾਰਣਿ ਫਿਰਾ ਉਦਾਸੀ ਸੋ ਦਰੁ ਕੋਈ ਆਇ ਕਹੈ ॥੧॥
ఆ ప్రదేశాన్ని కనుగొనే ప్రయత్నంలో (దేవుడు కట్టుబడి ఉన్న చోట), నేను విచారంగా తిరుగుతున్నాను; ఆ ప్రదేశం గురించి ఎవరైనా నాకు చెప్పడానికి బయటకు రావాలని నేను కోరుకుంటున్నాను. || 1||
ਕਿਨ ਬਿਧਿ ਸਾਗਰੁ ਤਰੀਐ ॥
దుర్గుణాల ప్రపంచ సముద్రాన్ని మనం ఎలా దాటగలం?
ਜੀਵਤਿਆ ਨਹ ਮਰੀਐ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥
జీవించి ఉన్నప్పుడు ప్రపంచ సంపద మరియు శక్తి యొక్క ఆకర్షణలకు మనం నిరోధకంగా మారే వరకు, మనం దుర్గుణాల యొక్క ప్రపంచ సముద్రాన్ని దాటలేము || 1|| విరామం||
ਦੁਖੁ ਦਰਵਾਜਾ ਰੋਹੁ ਰਖਵਾਲਾ ਆਸਾ ਅੰਦੇਸਾ ਦੁਇ ਪਟ ਜੜੇ ॥
దేవుడు నివసించే భవంతిలో (మానవ హృదయం) తలుపు వంటి నొప్పి, సెక్యూరిటీ గార్డు వంటి కోపం మరియు రెండు పోర్టల్స్ వంటి ఆశ మరియు భయం ఉన్నాయి:
ਮਾਇਆ ਜਲੁ ਖਾਈ ਪਾਣੀ ਘਰੁ ਬਾਧਿਆ ਸਤ ਕੈ ਆਸਣਿ ਪੁਰਖੁ ਰਹੈ ॥੨॥
సర్వదా ఆ దేవుణ్ణి మాయ గుంట చుట్టూ, చేసిన చెడు పనులతో నిండిన ఆ భవనంలో (మానవ హృదయం) ఆసీనుడై ఉంటాడు. || 2||
ਕਿੰਤੇ ਨਾਮਾ ਅੰਤੁ ਨ ਜਾਣਿਆ ਤੁਮ ਸਰਿ ਨਾਹੀ ਅਵਰੁ ਹਰੇ ॥
ఓ దేవుడా, మీకు అనేక పేర్లు మరియు సద్గుణాలు ఉన్నాయి, వాటి పరిమితి ఎవరికీ తెలియదు; మీకు సమానమైనది మరొకటి లేదు.
ਊਚਾ ਨਹੀ ਕਹਣਾ ਮਨ ਮਹਿ ਰਹਣਾ ਆਪੇ ਜਾਣੈ ਆਪਿ ਕਰੇ ॥੩॥
దీని గురించి మనం బిగ్గరగా మాట్లాడాల్సిన అవసరం లేదు, బదులుగా ఇది మన మనస్సులో నివసించాలి ఎందుకంటే దేవుడు అందరికీ తెలుసు మరియు చేసేవాడు. || 3||
ਜਬ ਆਸਾ ਅੰਦੇਸਾ ਤਬ ਹੀ ਕਿਉ ਕਰਿ ਏਕੁ ਕਹੈ ॥
ఓ’ నా మిత్రులారా, ఒక వ్యక్తి మనస్సులో లోకసంపద, శక్తి కోసం ఏదైనా కోరిక ఉన్నంత వరకు, ఆందోళన మరియు భయం ఉంది, ఇది దేవుణ్ణి గుర్తుంచుకోనివ్వదు.
ਆਸਾ ਭੀਤਰਿ ਰਹੈ ਨਿਰਾਸਾ ਤਉ ਨਾਨਕ ਏਕੁ ਮਿਲੈ ॥੪॥
ఓ నానక్, ఒక వ్యక్తికి ఆశ మరియు కోరికలు ఉన్నప్పటికీ, వీటి వల్ల ప్రభావితం కానప్పటికీ, ఒకరు ఇప్పటికీ దేవుణ్ణి గ్రహించగలుగుతారు. || 4||
ਇਨ ਬਿਧਿ ਸਾਗਰੁ ਤਰੀਐ ॥
ఓ' నా స్నేహితులారా, ఈ విధంగా మనం ప్రపంచ-దుర్సముద్రాన్ని దాటవచ్చు,
ਜੀਵਤਿਆ ਇਉ ਮਰੀਐ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ਦੂਜਾ ॥੩॥
మరియు జీవించి ఉన్నప్పుడు ప్రపంచ కోరికలకు చనిపోవడానికి (ప్రభావితం కాకుండా ఉండటానికి) ఇది మార్గం. || 1|| రెండవ విరామం|| 3||
ਰਾਮਕਲੀ ਮਹਲਾ ੧ ॥
రాగ్ రాంకలీ, మొదటి గురువు:
ਸੁਰਤਿ ਸਬਦੁ ਸਾਖੀ ਮੇਰੀ ਸਿੰਙੀ ਬਾਜੈ ਲੋਕੁ ਸੁਣੇ ॥
గురువు గారి బోధల కీర్తనలకు నా మనస్సును ఆటంకము చేయడం నా కొమ్ము లాంటిది, ఇది ప్రపంచం మొత్తం వింటోంది.
ਪਤੁ ਝੋਲੀ ਮੰਗਣ ਕੈ ਤਾਈ ਭੀਖਿਆ ਨਾਮੁ ਪੜੇ ॥੧॥
నామం యొక్క దాతృత్వాన్ని దానిలో ఉంచడానికి నేను నా భిక్షాటన గిన్నెగా నా మనస్సును చేసాను. || 1||
ਬਾਬਾ ਗੋਰਖੁ ਜਾਗੈ ॥
ఓ' బాబా, గోరఖ్ సృష్టికర్త, మరియు అతను ఎల్లప్పుడూ మేల్కొని మరియు అవగాహన కలిగి ఉంటాడు.
ਗੋਰਖੁ ਸੋ ਜਿਨਿ ਗੋਇ ਉਠਾਲੀ ਕਰਤੇ ਬਾਰ ਨ ਲਾਗੈ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥
గోరఖ్ భూమిని పోషించే వాడు; అతను క్షణంలో ఈ విశ్వాన్ని సృష్టించాడు. || 1|| విరామం||
ਪਾਣੀ ਪ੍ਰਾਣ ਪਵਣਿ ਬੰਧਿ ਰਾਖੇ ਚੰਦੁ ਸੂਰਜੁ ਮੁਖਿ ਦੀਏ ॥
దేవుడు నీరు మరియు గాలి వంటి మూలకాలను కలిపి మానవ శరీరాన్ని సృష్టించాడు, మరియు అతను దానిలో జీవశ్వాసను నింపాడు; కాంతిని అందించడానికి అతను సూర్యుడిని మరియు చంద్రుడిని సృష్టించాడు.
ਮਰਣ ਜੀਵਣ ਕਉ ਧਰਤੀ ਦੀਨੀ ਏਤੇ ਗੁਣ ਵਿਸਰੇ ॥੨॥
ఆయన మనలను భూమిమీద నివసించడానికి మరియు చనిపోవడానికి ఒక స్థలాన్ని కలిగి ఉన్నాడు, కానీ మేము వీటిని మరియు దేవుని యొక్క మరెన్నో ఆశీర్వాదాలు మరియు సుగుణాలను విడిచిపెట్టాము. || 2||
ਸਿਧ ਸਾਧਿਕ ਅਰੁ ਜੋਗੀ ਜੰਗਮ ਪੀਰ ਪੁਰਸ ਬਹੁਤੇਰੇ ॥
ప్రపంచంలో అనేక మంది సిద్ధులు, సాధకులు, యోగులు, సంచార యాత్రికులు, ఆధ్యాత్మిక గురువులు మరియు మంచి వ్యక్తులు ఉన్నారు.
ਜੇ ਤਿਨ ਮਿਲਾ ਤ ਕੀਰਤਿ ਆਖਾ ਤਾ ਮਨੁ ਸੇਵ ਕਰੇ ॥੩॥
కానీ నేను వారితో కలుసుకుంటే, నేను వారితో పాటు దేవుణ్ణి స్తుతిస్తాను, మరియు నా మనస్సు దేవుణ్ణి మాత్రమే ధ్యానిస్తుంది. || 3||
ਕਾਗਦੁ ਲੂਣੁ ਰਹੈ ਘ੍ਰਿਤ ਸੰਗੇ ਪਾਣੀ ਕਮਲੁ ਰਹੈ ॥
(ఓ' నా స్నేహితులారా), స్పష్టం చేసిన వెన్నలో ఉంచిన కాగితం లేదా ఉప్పు సురక్షితంగా ఉన్నట్లే, ఒక తామర నీటిలో తాజాగా ఉంటుంది,
ਐਸੇ ਭਗਤ ਮਿਲਹਿ ਜਨ ਨਾਨਕ ਤਿਨ ਜਮੁ ਕਿਆ ਕਰੈ ॥੪॥੪॥
ఓ' భక్తుడు నానక్, అదే విధంగా, భక్తులు దేవునితో ఐక్యంగా ఉంటారు, మరియు మరణ రాక్షసుడు వారికి ఎటువంటి హాని చేయలేడు. || 4|| 4||
ਰਾਮਕਲੀ ਮਹਲਾ ੧
రాగ్ రాంకలీ, మొదటి గురువు:
ਸੁਣਿ ਮਾਛਿੰਦ੍ਰਾ ਨਾਨਕੁ ਬੋਲੈ ॥
విను ఓ యోగి మాచిందర్, నానక్ చెప్పారు,
ਵਸਗਤਿ ਪੰਚ ਕਰੇ ਨਹ ਡੋਲੈ ॥
(నిజమైన యోగి) తన ఐదు ప్రాథమిక ప్రవృత్తులను (కామం, కోపం, దురాశ, అనుబంధం మరియు అహం) నియంత్రించే వ్యక్తి, మరియు ఎన్నడూ కదలడు.
ਐਸੀ ਜੁਗਤਿ ਜੋਗ ਕਉ ਪਾਲੇ ॥
ఈ విధంగా అతను యోగాను అభ్యసించి తన జీవితాన్ని నిర్వహిస్తాడు.
ਆਪਿ ਤਰੈ ਸਗਲੇ ਕੁਲ ਤਾਰੇ ॥੧॥
ఈ విధంగా అతను తన మొత్తం వంశంతో పాటు ప్రపంచ-మహాసముద్ర దుర్గుణాల మీదుగా ఈదాడు. || 1||
ਸੋ ਅਉਧੂਤੁ ਐਸੀ ਮਤਿ ਪਾਵੈ ॥
ఓ' మచిందర్, అతను మాత్రమే నిజమైన సన్యాసి, అతను అలాంటి అవగాహనను పొందుతాడు,
ਅਹਿਨਿਸਿ ਸੁੰਨਿ ਸਮਾਧਿ ਸਮਾਵੈ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥
ప్రాపంచిక సంపద మరియు శక్తికి ఆకర్షణలు మనస్సుపై ఎలాంటి ప్రభావాన్ని చూపని లోతైన ధ్యాన మాయలో అతను ఎల్లప్పుడూ మునిగిపోతాడు. || 1|| విరామం||
ਭਿਖਿਆ ਭਾਇ ਭਗਤਿ ਭੈ ਚਲੈ ॥
నిజమైన యోగి దేవుని ప్రేమపూర్వక భక్తి కోసం వేడుకున్నాడు, మరియు అతని భయంలో జీవిస్తాడు.
ਹੋਵੈ ਸੁ ਤ੍ਰਿਪਤਿ ਸੰਤੋਖਿ ਅਮੁਲੈ ॥
అతను అమూల్యమైన సంతృప్తితో సంతృప్తి చెందాడు.
ਧਿਆਨ ਰੂਪਿ ਹੋਇ ਆਸਣੁ ਪਾਵੈ ॥
భగవంతుని ఆశీర్వాదాలు, ప్రేమ కారణంగా ఆయన భగవంతుని ప్రతిరూపంగా మారి, తన ఆత్మకు భక్తి భంగిమను సృష్టిస్తాడు,
ਸਚਿ ਨਾਮਿ ਤਾੜੀ ਚਿਤੁ ਲਾਵੈ ॥੨॥
దేవుని నామమును ధ్యాని౦చడ౦లో తన మనస్సును ఎట్ట్యూన్ చేస్తాడు. || 2||
ਨਾਨਕੁ ਬੋਲੈ ਅੰਮ੍ਰਿਤ ਬਾਣੀ ॥
ఓ నానక్, ఇవి ఆధ్యాత్మిక జీవితాన్ని గడపడానికి అద్భుతమైన పదాలు.
ਸੁਣਿ ਮਾਛਿੰਦ੍ਰਾ ਅਉਧੂ ਨੀਸਾਣੀ ॥
వినండి, ఓ మచింద్రా, నిజంగా విడిపోయిన యోగి యొక్క చిహ్నం ఏమిటంటే
ਆਸਾ ਮਾਹਿ ਨਿਰਾਸੁ ਵਲਾਏ ॥
ఆశల మధ్య జీవిస్తున్నప్పటికీ, అతను ప్రపంచ కోరికతో ప్రభావితం కాడు.
ਨਿਹਚਉ ਨਾਨਕ ਕਰਤੇ ਪਾਏ ॥੩॥
ఓ నానక్, అలాంటి వ్యక్తి ఖచ్చితంగా దేవుణ్ణి గ్రహిస్తాడు. || 3||
ਪ੍ਰਣਵਤਿ ਨਾਨਕੁ ਅਗਮੁ ਸੁਣਾਏ ॥
నానక్ లొంగి, ఒక నిజమైన యోగి వింటాడు మరియు అర్థం కాని దేవుని స్తుతిని ఇతరులకు పఠిస్తాడు,
ਗੁਰ ਚੇਲੇ ਕੀ ਸੰਧਿ ਮਿਲਾਏ ॥
గురువు మరియు అతని శిష్యుని కలయికను తెస్తుంది.
ਦੀਖਿਆ ਦਾਰੂ ਭੋਜਨੁ ਖਾਇ ॥
గురువు బోధనలను ఆయన ఆధ్యాత్మిక ఆహారంగా, ఆయన ఆత్మకు ఔషధంగా స్వీకరిస్తాడు.