Guru Granth Sahib Translation Project

Guru Granth Sahib Telugu Page 832

Page 832

ਬਿਲਾਵਲੁ ਮਹਲਾ ੧ ॥ vరాగ్ బిలావల్, మొదటి గురువు:
ਮਨ ਕਾ ਕਹਿਆ ਮਨਸਾ ਕਰੈ ॥ నామం లేని వ్యక్తి యొక్క బుద్ధి మనస్సు యొక్క కోరికలకు అనుగుణంగా పనిచేస్తుంది,
ਇਹੁ ਮਨੁ ਪੁੰਨੁ ਪਾਪੁ ਉਚਰੈ ॥ మరియు మనస్సు కేవలం దుర్గుణం గురించి లేదా ధర్మం గురించి మాత్రమే మాట్లాడుకుంటూ ఉంటుంది.
ਮਾਇਆ ਮਦਿ ਮਾਤੇ ਤ੍ਰਿਪਤਿ ਨ ਆਵੈ ॥ లోకసంపదతో మత్తులో ఉన్న వ్యక్తి తన ఆస్తులతో ఎప్పుడూ సతిశలు పెట్టడు.
ਤ੍ਰਿਪਤਿ ਮੁਕਤਿ ਮਨਿ ਸਾਚਾ ਭਾਵੈ ॥੧॥ నిత్యదేవుడు మనస్సుకు ప్రీతికరమైనదిగా మారినప్పుడే, లోకసంపద మరియు శక్తి పట్ల ప్రేమ నుండి సంతృప్తి మరియు విముక్తి పొందుతారు. || 1||
ਤਨੁ ਧਨੁ ਕਲਤੁ ਸਭੁ ਦੇਖੁ ਅਭਿਮਾਨਾ ॥ అతని శరీరం, సంపద, భార్య మరియు ఆస్తులను చూస్తూ, ఒకరు అహంకారంగా మారతాడు.
ਬਿਨੁ ਨਾਵੈ ਕਿਛੁ ਸੰਗਿ ਨ ਜਾਨਾ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥ నామ సంపద తప్ప మరేదీ మరణానంతరం ఒకరితో కలిసి ఉండదు. || 1|| విరామం||
ਕੀਚਹਿ ਰਸ ਭੋਗ ਖੁਸੀਆ ਮਨ ਕੇਰੀ ॥ మాయ యొక్క అన్ని రకాల ఆనందాలలో మరియు మనస్సు యొక్క ఆనందాలలో మేము పాల్గొంటాము,
ਧਨੁ ਲੋਕਾਂ ਤਨੁ ਭਸਮੈ ਢੇਰੀ ॥ కాని చివరికి ఈ లోకసంపద ఇతరులకు సంక్రమించి శరీరం దుమ్ము కుప్పగా మారుతుంది.
ਖਾਕੂ ਖਾਕੁ ਰਲੈ ਸਭੁ ਫੈਲੁ ॥ అంతిమంగా ధూళి యొక్క మొత్తం విస్తీర్ణము ధూళితో కలిసిపోతుంది.
ਬਿਨੁ ਸਬਦੈ ਨਹੀ ਉਤਰੈ ਮੈਲੁ ॥੨॥ గురువు మాట పాటించకుండా మనస్సు యొక్క దుర్గుణాల మురికి తొలగించబడదు. || 2||
ਗੀਤ ਰਾਗ ਘਨ ਤਾਲ ਸਿ ਕੂਰੇ ॥ వివిధ పాటలు, ట్యూన్లు మరియు లయలు మనస్సుకు తప్పుడు వినోదం.
ਤ੍ਰਿਹੁ ਗੁਣ ਉਪਜੈ ਬਿਨਸੈ ਦੂਰੇ ॥ మాయ యొక్క మూడు విధానాల ద్వారా చిక్కుకున్న ఒకరు జనన మరణ చక్రంలో ఉండి, దేవునికి దూరంగా ఉంటారు.
ਦੂਜੀ ਦੁਰਮਤਿ ਦਰਦੁ ਨ ਜਾਇ ॥ ఒక వ్యక్తి యొక్క ద్వంద్వత్వం మరియు చెడు తెలివితేటలు తొలగిపోవు మరియు దేవుని నుండి విడిపోయిన బాధ పోదు.
ਛੂਟੈ ਗੁਰਮੁਖਿ ਦਾਰੂ ਗੁਣ ਗਾਇ ॥੩॥ గురుబోధలను అనుసరించి, అన్ని బాధలను నయం చేస్తూ దేవుని పాటలని పాడుతున్న జనన మరణ చక్రం నుండి ఆ వ్యక్తి మాత్రమే విముక్తి పొందాడు. || 3||
ਧੋਤੀ ਊਜਲ ਤਿਲਕੁ ਗਲਿ ਮਾਲਾ ॥ శుభ్రమైన నడుము గుడ్డ నుదురుపై తిలకం (ఉత్సవ గుర్తు) పూసి, మెడచుట్టూ జపమాల ధరించిన వారు,
ਅੰਤਰਿ ਕ੍ਰੋਧੁ ਪੜਹਿ ਨਾਟ ਸਾਲਾ ॥ లేఖనాలను చదివి; కానీ వారిలో కోపం ఉంటే, అప్పుడు వారు థియేటర్ లో తమ పాత్రను చదివే నటుల్లా ఉంటారు.
ਨਾਮੁ ਵਿਸਾਰਿ ਮਾਇਆ ਮਦੁ ਪੀਆ ॥ నామాన్ని మరచి, లోక సంపద మరియు శక్తితో మత్తులో ఉన్నవారు,
ਬਿਨੁ ਗੁਰ ਭਗਤਿ ਨਾਹੀ ਸੁਖੁ ਥੀਆ ॥੪॥ వారు ఆధ్యాత్మిక శాంతిని ఎన్నడూ అనుభవించలేరు, ఎందుకంటే గురు బోధల ద్వారా భక్తి ఆరాధన లేకుండా ఆధ్యాత్మిక శాంతి ఉండదు. || 4||
ਸੂਕਰ ਸੁਆਨ ਗਰਧਭ ਮੰਜਾਰਾ ॥ పందులు, కుక్కలు, గాడిదలు, పిల్లులు వంటి జంతువులు,
ਪਸੂ ਮਲੇਛ ਨੀਚ ਚੰਡਾਲਾ ॥ మృగములను మురికిని నిమ్నమైన దురాగతములను,
ਗੁਰ ਤੇ ਮੁਹੁ ਫੇਰੇ ਤਿਨ੍ਹ੍ਹ ਜੋਨਿ ਭਵਾਈਐ ॥ గురుబోధల నుండి ముఖం మరల్చిన ప్రజలు తిరుగుతూ ఉండే అవతారాలు.
ਬੰਧਨਿ ਬਾਧਿਆ ਆਈਐ ਜਾਈਐ ॥੫॥ మాయపట్ల ప్రేమ, లోక సంపద, శక్తి అనే బంధంలో బంధించబడి, జనన మరణ చక్రంలో ముందుకు సాగుతుంది. || 5||
ਗੁਰ ਸੇਵਾ ਤੇ ਲਹੈ ਪਦਾਰਥੁ ॥ గురువు బోధనలను పాటించడం ద్వారా నామం యొక్క సంపదను పొందుతారు.
ਹਿਰਦੈ ਨਾਮੁ ਸਦਾ ਕਿਰਤਾਰਥੁ ॥ నామం హృదయంలో ఉండటంతో, ఒకరు ఎల్లప్పుడూ తన ఆధ్యాత్మిక ప్రయాణంలో విజయం సాధిస్తారు.
ਸਾਚੀ ਦਰਗਹ ਪੂਛ ਨ ਹੋਇ ॥ దేవుని సమక్షంలో ఆయన చేసిన క్రియలను లెక్కి౦చమని ఆయనను అడగరు.
ਮਾਨੇ ਹੁਕਮੁ ਸੀਝੈ ਦਰਿ ਸੋਇ ॥੬॥ దైవఆజ్ఞను పాటించే వాడు దేవుని సమక్షంలో ఆమోదించబడాలి. || 6||
ਸਤਿਗੁਰੁ ਮਿਲੈ ਤ ਤਿਸ ਕਉ ਜਾਣੈ ॥ సత్య గురువును కలిసి, ఆయన బోధనలను అనుసరించినప్పుడే భగవంతుణ్ణి గ్రహిస్తాడు.
ਰਹੈ ਰਜਾਈ ਹੁਕਮੁ ਪਛਾਣੈ ॥ ఆయన దేవుని ఆజ్ఞను అర్థ౦ చేసుకుని ఆయన చిత్త౦ ప్రకార౦ జీవిస్తాడు.
ਹੁਕਮੁ ਪਛਾਣਿ ਸਚੈ ਦਰਿ ਵਾਸੁ ॥ నిత్యదేవుని ఆజ్ఞను అర్థం చేసుకున్న ఆయన తన సమక్షంలో నివసిస్తాడు.
ਕਾਲ ਬਿਕਾਲ ਸਬਦਿ ਭਏ ਨਾਸੁ ॥੭॥ ఆ వ్యక్తి జనన మరణ చక్రం గురు దివ్యవాక్యం ద్వారా ముగుస్తుంది. || 7||
ਰਹੈ ਅਤੀਤੁ ਜਾਣੈ ਸਭੁ ਤਿਸ ਕਾ ॥ మాయ నుండి విడిపోయిన వ్యక్తి, ప్రతిదీ దేవునికి చెందినదని అర్థం చేసుకుంటాడు.
ਤਨੁ ਮਨੁ ਅਰਪੈ ਹੈ ਇਹੁ ਜਿਸ ਕਾ ॥ తన శరీరాన్ని, మనస్సును స్వంతం చేసుకున్న వ్యక్తికి అప్పగిస్తాడు.
ਨਾ ਓਹੁ ਆਵੈ ਨਾ ਓਹੁ ਜਾਇ ॥ అటువంటి వ్యక్తి జనన మరణాల చక్రం నుండి రక్షించబడ్డాడు.
ਨਾਨਕ ਸਾਚੇ ਸਾਚਿ ਸਮਾਇ ॥੮॥੨॥ ఓ నానక్, అతను ఎల్లప్పుడూ శాశ్వత దేవునిలో లీనమై ఉంటాడు. ||8|| 2||
ਬਿਲਾਵਲੁ ਮਹਲਾ ੩ ਅਸਟਪਦੀ ਘਰੁ ੧੦ రాగ్ బిలావల్, మూడవ గురువు, అష్టపదులు, పదవ లయ:
ੴ ਸਤਿਗੁਰ ਪ੍ਰਸਾਦਿ ॥ ఒకే నిత్య దేవుడు, సత్య గురువు కృపచేత గ్రహించబడ్డాడు:
ਜਗੁ ਕਊਆ ਮੁਖਿ ਚੁੰਚ ਗਿਆਨੁ ॥ మాయతో ప్రేమలో ఉన్న వ్యక్తిపై పైన ఆధ్యాత్మిక పదాలను ఉచ్చరించే కాకిలా ఉంటాడు.
ਅੰਤਰਿ ਲੋਭੁ ਝੂਠੁ ਅਭਿਮਾਨੁ ॥ కానీ ఆ వ్యక్తి మనస్సులో లోతుగా దురాశ, అబద్ధం మరియు అనవసరమైన గర్వం ఉన్నాయి.
ਬਿਨੁ ਨਾਵੈ ਪਾਜੁ ਲਹਗੁ ਨਿਦਾਨਿ ॥੧॥ చివరికి దేవుని నామాన్ని ధ్యాని౦చకు౦డానే, తప్పుడు ప్రదర్శన బహిర్గత౦ చేయబడుతు౦ది. || 1||
ਸਤਿਗੁਰ ਸੇਵਿ ਨਾਮੁ ਵਸੈ ਮਨਿ ਚੀਤਿ ॥ గురుబోధలను అనుసరించడం ద్వారా దేవుని పేరు తన మనస్సులో మరియు హృదయంలో నివసిస్తోందని ఒకరు గ్రహిస్తాడు.
ਗੁਰੁ ਭੇਟੇ ਹਰਿ ਨਾਮੁ ਚੇਤਾਵੈ ਬਿਨੁ ਨਾਵੈ ਹੋਰ ਝੂਠੁ ਪਰੀਤਿ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥ ఒక వ్యక్తి గురువును కలిసినప్పుడు, ఆ వ్యక్తి దేవుని నామాన్ని గుర్తుంచుకునేలా చేస్తాడు; దేవుని మీద ప్రేమ తప్ప మిగతా ప్రేమ అంతా అబద్ధమే. || 1|| విరామం||
ਗੁਰਿ ਕਹਿਆ ਸਾ ਕਾਰ ਕਮਾਵਹੁ ॥ ఓ' నా మిత్రులారా, మీరు గురువు గారు ఏమి చెప్పినా చేయాలి (ఆయన బోధనలను అనుసరించండి).
ਸਬਦੁ ਚੀਨ੍ਹ੍ਹਿ ਸਹਜ ਘਰਿ ਆਵਹੁ ॥ గురువు యొక్క దివ్యమైన మాటలను ప్రతిబింబించడం ద్వారా ఎల్లప్పుడూ ఆధ్యాత్మిక సమతూకంలో ఉండండి.
ਸਾਚੈ ਨਾਇ ਵਡਾਈ ਪਾਵਹੁ ॥੨॥ నిత్యదేవుని నామాన్ని ఎల్లప్పుడూ గుర్తు౦చుకోవడ౦ ద్వారా మీరు (ఇక్కడ, ఆ తర్వాత) మహిమను పొ౦దుతారు. || 2||
ਆਪਿ ਨ ਬੂਝੈ ਲੋਕ ਬੁਝਾਵੈ ॥ ఆధ్యాత్మిక జ్ఞానాన్ని అర్థం చేసుకోని, ఇతరులకు బోధించినవాడు,
ਮਨ ਕਾ ਅੰਧਾ ਅੰਧੁ ਕਮਾਵੈ ॥ అతను మానసికంగా గుడ్డివాడు మరియు అజ్ఞానంలో వ్యవహరిస్తాడు.
ਦਰੁ ਘਰੁ ਮਹਲੁ ਠਉਰੁ ਕੈਸੇ ਪਾਵੈ ॥੩॥ ఆయన తన హృదయ౦లో దేవుని ఉనికిని ఎలా గ్రహి౦చగలడు? || 3||
ਹਰਿ ਜੀਉ ਸੇਵੀਐ ਅੰਤਰਜਾਮੀ ॥ ఓ’ నా మిత్రులారా, ఆ సర్వజ్ఞుడైన దేవుని భక్తి ఆరాధనను మనం చేయాలి,
ਘਟ ਘਟ ਅੰਤਰਿ ਜਿਸ ਕੀ ਜੋਤਿ ਸਮਾਨੀ ॥ ప్రతి హృదయంలో దివ్యకాంతి ప్రసరిస్తోంది.
ਤਿਸੁ ਨਾਲਿ ਕਿਆ ਚਲੈ ਪਹਨਾਮੀ ॥੪॥ ఆయన నుండి ఏమీ దాచబడదు. || 4||


© 2017 SGGS ONLINE
Scroll to Top