Guru Granth Sahib Translation Project

Guru Granth Sahib Telugu Page 831

Page 831

ਜੋਗ ਜਗ ਨਿਹਫਲ ਤਿਹ ਮਾਨਉ ਜੋ ਪ੍ਰਭ ਜਸੁ ਬਿਸਰਾਵੈ ॥੧॥ ఆయన యోగప్రయత్నాలు, బలి విందులు అన్నీ నిష్ఫలమైనవే అని భావించి, దేవుని స్తుతిని విడిచిపెట్టి, || 1||
ਮਾਨ ਮੋਹ ਦੋਨੋ ਕਉ ਪਰਹਰਿ ਗੋਬਿੰਦ ਕੇ ਗੁਨ ਗਾਵੈ ॥ అహ౦కారాన్ని, అ౦తటినీ అ౦తగా ప్రేమి౦చి, లోకస౦తోకూడిన ప్రేమను పక్కనపెట్టి దేవుని స్తుతిని పాడుకునేవాడు;
ਕਹੁ ਨਾਨਕ ਇਹ ਬਿਧਿ ਕੋ ਪ੍ਰਾਨੀ ਜੀਵਨ ਮੁਕਤਿ ਕਹਾਵੈ ॥੨॥੨॥ ఇలా చేయడం ద్వారా, ఆ వ్యక్తి జీవించి ఉన్నప్పుడు దుర్గుణాల నుండి విముక్తి పొందాడని నానక్ చెప్పారు. || 2|| 2||
ਬਿਲਾਵਲੁ ਮਹਲਾ ੯ ॥ రాగ్ బిలావల్, తొమ్మిదవ గురువు:
ਜਾ ਮੈ ਭਜਨੁ ਰਾਮ ਕੋ ਨਾਹੀ ॥ భగవంతుణ్ణి గుర్తుచేసుకోని వాడు,
ਤਿਹ ਨਰ ਜਨਮੁ ਅਕਾਰਥੁ ਖੋਇਆ ਯਹ ਰਾਖਹੁ ਮਨ ਮਾਹੀ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥ ఆ వ్యక్తి అమూల్యమైన మానవ జీవితాన్ని వ్యర్థ౦గా వృథా చేశాడు. || 1|| విరామం||
ਤੀਰਥ ਕਰੈ ਬ੍ਰਤ ਫੁਨਿ ਰਾਖੈ ਨਹ ਮਨੂਆ ਬਸਿ ਜਾ ਕੋ ॥ తీర్థయాత్రలకు వెళ్ళి అనేక ఉపవాసాలు పాటించినప్పటికీ, అతని మనస్సు తన నియంత్రణలో లేదు,
ਨਿਹਫਲ ਧਰਮੁ ਤਾਹਿ ਤੁਮ ਮਾਨਹੁ ਸਾਚੁ ਕਹਤ ਮੈ ਯਾ ਕਉ ॥੧॥ అలా౦టి మతస౦బ౦ధమైన క్రియలు నిరుపయోగ౦గా పరిగణి౦చబడతాయి, ఆ వ్యక్తికి కూడా నేను ఈ సత్యాన్ని చెబుతున్నాను. || 1||
ਜੈਸੇ ਪਾਹਨੁ ਜਲ ਮਹਿ ਰਾਖਿਓ ਭੇਦੈ ਨਾਹਿ ਤਿਹ ਪਾਨੀ ॥ నీటిలో ఉంచిన రాయిని నీరు గుచ్చడం లేదా మెత్తబడనట్లే,
ਤੈਸੇ ਹੀ ਤੁਮ ਤਾਹਿ ਪਛਾਨਹੁ ਭਗਤਿ ਹੀਨ ਜੋ ਪ੍ਰਾਨੀ ॥੨॥ అదే విధ౦గా భక్తిఆరాధన లేని రాయిలా ఆ వ్యక్తిని పరిగణి౦చ౦డి. || 2||
ਕਲ ਮੈ ਮੁਕਤਿ ਨਾਮ ਤੇ ਪਾਵਤ ਗੁਰੁ ਯਹ ਭੇਦੁ ਬਤਾਵੈ ॥ ఈ రహస్యాన్ని గురువు గారు చెప్పారు, కలియుగంలో (ప్రస్తుత యుగంలో) నామం ద్వారా మాత్రమే దుర్గుణాల నుండి విముక్తి పొందుతారు.
ਕਹੁ ਨਾਨਕ ਸੋਈ ਨਰੁ ਗਰੂਆ ਜੋ ਪ੍ਰਭ ਕੇ ਗੁਨ ਗਾਵੈ ॥੩॥੩॥ దేవుని పాటలని పాడుకునే గౌరవానికి తాను మాత్రమే అర్హుడనని నానక్ చెప్పారు. || 3|| 3||
ਬਿਲਾਵਲੁ ਅਸਟਪਦੀਆ ਮਹਲਾ ੧ ਘਰੁ ੧੦ రాగ్ బిలావల్, అష్టపదులు, మొదటి గురువు, పదవ లయ:
ੴ ਸਤਿਗੁਰ ਪ੍ਰਸਾਦਿ ॥ ఒకే నిత్య దేవుడు, సత్య గురువు కృపచేత గ్రహించబడ్డాడు:
ਨਿਕਟਿ ਵਸੈ ਦੇਖੈ ਸਭੁ ਸੋਈ ॥ దేవుడు మనదగ్గర (లోపల) నివసిస్తాడు మరియు మనందరినీ ప్రేమిస్తాడు,
ਗੁਰਮੁਖਿ ਵਿਰਲਾ ਬੂਝੈ ਕੋਈ ॥ కానీ చాలా అరుదైన గురు అనుచరుడు మాత్రమే ఈ సత్యాన్ని గ్రహిస్తాడు.
ਵਿਣੁ ਭੈ ਪਇਐ ਭਗਤਿ ਨ ਹੋਈ ॥ భక్తిపూర్వకమైన భయ౦ లేకు౦డా దేవుని భక్తి ఆరాధన చేయడ౦ జరగదు.
ਸਬਦਿ ਰਤੇ ਸਦਾ ਸੁਖੁ ਹੋਈ ॥੧॥ గురువు యొక్క దివ్యపదం ద్వారా నామంతో నిండిన ప్రజలు ఎల్లప్పుడూ ఖగోళ శాంతితో జీవిస్తారు. || 1||
ਐਸਾ ਗਿਆਨੁ ਪਦਾਰਥੁ ਨਾਮੁ ॥ నామం యొక్క ఆధ్యాత్మిక జ్ఞానము మరియు సంపద అలాంటిది;
ਗੁਰਮੁਖਿ ਪਾਵਸਿ ਰਸਿ ਰਸਿ ਮਾਨੁ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥ నామాన్ని స్వీకరించి, ఎల్లప్పుడూ ఆహ్లాదకరంగా పఠించిన గురువు అనుచరుడు, మరియు గౌరవించబడ్డాడు (ఇక్కడ మరియు ఇకపై). || 1|| విరామం||
ਗਿਆਨੁ ਗਿਆਨੁ ਕਥੈ ਸਭੁ ਕੋਈ ॥ ప్రతి ఒక్కరూ ఆధ్యాత్మిక జ్ఞానం గురించి మాట్లాడతారు.
ਕਥਿ ਕਥਿ ਬਾਦੁ ਕਰੇ ਦੁਖੁ ਹੋਈ ॥ అలా చేయడం ద్వారా, వాదనల్లోకి ప్రవేశించి దయనీయంగా మారుతుంది.
ਕਥਿ ਕਹਣੈ ਤੇ ਰਹੈ ਨ ਕੋਈ ॥ ఒకరి జ్ఞానం గురించి మాట్లాడటం మరియు చర్చించడం మానరు,
ਬਿਨੁ ਰਸ ਰਾਤੇ ਮੁਕਤਿ ਨ ਹੋਈ ॥੨॥ అలాగే, దేవుని నామ అమృత౦తో ని౦డివు౦డకు౦డా దుర్గుణాల ను౦డి విముక్తి పొ౦దలేమని కూడా ఆయన గ్రహి౦చడు. || 2||
ਗਿਆਨੁ ਧਿਆਨੁ ਸਭੁ ਗੁਰ ਤੇ ਹੋਈ ॥ భగవంతుని గురించి ఆధ్యాత్మిక జ్ఞానం మరియు ఆయనను అతుక్కొనే మార్గం గురు బోధనల ద్వారా స్వీకరించబడుతుంది.
ਸਾਚੀ ਰਹਤ ਸਾਚਾ ਮਨਿ ਸੋਈ ॥ సత్యవ౦తుడైన జీవితాన్ని గడుపుతున్న వ్యక్తి, దేవుడు తన మనస్సులో నివసి౦చడ౦ గ్రహిస్తాడు.
ਮਨਮੁਖ ਕਥਨੀ ਹੈ ਪਰੁ ਰਹਤ ਨ ਹੋਈ ॥ ఆత్మసంకల్పితుడైన వ్యక్తి ఆధ్యాత్మిక జ్ఞానం గురించి మాట్లాడతాడు, కానీ దానిని ఆచరించడు.
ਨਾਵਹੁ ਭੂਲੇ ਥਾਉ ਨ ਕੋਈ ॥੩॥ దేవుని నామ౦ ను౦డి తప్పి౦చబడడ౦ వల్ల ఆయనకు విశ్రాంతి లేదా శా౦తి స్థల౦ దొరకదు. || 3||
ਮਨੁ ਮਾਇਆ ਬੰਧਿਓ ਸਰ ਜਾਲਿ ॥ లోకసంపదలు ప్రేమ బాణాలతో మనస్సును అణచివేస్తాయి.
ਘਟਿ ਘਟਿ ਬਿਆਪਿ ਰਹਿਓ ਬਿਖੁ ਨਾਲਿ ॥ దేవుడు ప్రతి హృదయంలో ప్రతిష్ఠితుడైనప్పటికీ, ప్రతి ఒక్కరూ ఆధ్యాత్మిక జీవితానికి విషం వంటి మాయతో బాధపడుతున్నారు.
ਜੋ ਆਂਜੈ ਸੋ ਦੀਸੈ ਕਾਲਿ ॥ ఈ లోకానికి ఎవరు వచ్చినా, ఆధ్యాత్మిక మరణం యొక్క గుప్పిట్లో ఉన్నట్లు అనిపిస్తుంది.
ਕਾਰਜੁ ਸੀਧੋ ਰਿਦੈ ਸਮ੍ਹ੍ਹਾਲਿ ॥੪॥ ఎల్లప్పుడూ దేవుని నామాన్ని హృదయపూర్వక౦గా గుర్తు౦చుకోవడ౦, ప్రతిష్ఠి౦చడ౦ ద్వారా మాత్రమే మానవ జీవిత స౦కల్పాన్ని సాధి౦చే పని నెరవేరుతు౦ది. || 4||
ਸੋ ਗਿਆਨੀ ਜਿਨਿ ਸਬਦਿ ਲਿਵ ਲਾਈ ॥ ఆయన మాత్రమే ఆధ్యాత్మిక జ్ఞాని, గురువు యొక్క దివ్య వాక్యం ద్వారా దేవునికి తనను తాను జతచేసుకున్నాడు.
ਮਨਮੁਖਿ ਹਉਮੈ ਪਤਿ ਗਵਾਈ ॥ అహంకారము వలన స్వసంకల్పము గల వ్యక్తి తన గౌరవాన్ని కోల్పోతాడు.
ਆਪੇ ਕਰਤੈ ਭਗਤਿ ਕਰਾਈ ॥ సృష్టికర్త-దేవుడు స్వయంగా తన భక్తి ఆరాధనకు ప్రజలను ప్రేరేపిస్తాడు,
ਗੁਰਮੁਖਿ ਆਪੇ ਦੇ ਵਡਿਆਈ ॥੫॥ గురుబోధల ద్వారా ఆయన స్వయంగా వారిని మహిమతో ఆశీర్వదిస్తాడు. || 5||
ਰੈਣਿ ਅੰਧਾਰੀ ਨਿਰਮਲ ਜੋਤਿ ॥ సాధారణంగా ఆధ్యాత్మిక అజ్ఞానపు చీకటిలో ఒకరు తన జీవితాన్ని గడుపుతారు, ఇది నిష్కల్మషమైన దైవిక కాంతి ద్వారా మాత్రమే జ్ఞానోదయం అవుతుంది.
ਨਾਮ ਬਿਨਾ ਝੂਠੇ ਕੁਚਲ ਕਛੋਤਿ ॥ నామం లేనివారు, అబద్ధపు మరియు దుర్మార్గమైన మాటలు ఉచ్చరించండి; వారు అబద్ధాలు, మురికి మరియు అస్పృశ్యులవలె ఇతరులను కూడా తప్పుదోవ పట్టిస్తున్నారు.
ਬੇਦੁ ਪੁਕਾਰੈ ਭਗਤਿ ਸਰੋਤਿ ॥ వేదాస్వికులు (మత గ్రంథాలు) భక్తి ఆరాధనా ప్రస౦గాలను బోధి౦చారు.
ਸੁਣਿ ਸੁਣਿ ਮਾਨੈ ਵੇਖੈ ਜੋਤਿ ॥੬॥ వినేవాడు, నమ్మేవాడు ప్రతిచోటా దైవిక కాంతిని ప్రస౦గిస్తాడు. || 6||
ਸਾਸਤ੍ਰ ਸਿਮ੍ਰਿਤਿ ਨਾਮੁ ਦ੍ਰਿੜਾਮੰ ॥ శాస్త్రాలు, స్మృతులు నామాన్ని గుర్తుంచుకుంటూ గట్టిగా నొక్కి చెప్పారు.
ਗੁਰਮੁਖਿ ਸਾਂਤਿ ਊਤਮ ਕਰਾਮੰ ॥ గురుబోధలను పాటించేవారు (దేవుణ్ణి స్మరించుకుంటారు) తమలో ఉన్న అద్భుతమైన పనులు మరియు ఖగోళ శాంతి బావులు చేస్తారు.
ਮਨਮੁਖਿ ਜੋਨੀ ਦੂਖ ਸਹਾਮੰ ॥ స్వసంకల్పిత ప్రజలు పునర్జన్మ ద్వారా వెళ్ళే దుస్థితిని అనుభవిస్తారు.
ਬੰਧਨ ਤੂਟੇ ਇਕੁ ਨਾਮੁ ਵਸਾਮੰ ॥੭॥ ఆయన మాయ బంధాలు దేవుని నామాన్ని హృదయంలో పొందుపరచడం ద్వారా మాత్రమే విచ్ఛిన్నం చేయబడతాయి. || 7||
ਮੰਨੇ ਨਾਮੁ ਸਚੀ ਪਤਿ ਪੂਜਾ ॥ దేవుని నామమును నమ్ముట ద్వారా నిజమైన గౌరవము మరియు ఆరాధనను పొ౦దుతాయి.
ਕਿਸੁ ਵੇਖਾ ਨਾਹੀ ਕੋ ਦੂਜਾ ॥ దేవుడు తప్ప మరెవరూ లేనప్పుడు నేను ఇంకా ఎవరిని చూడాలి?
ਦੇਖਿ ਕਹਉ ਭਾਵੈ ਮਨਿ ਸੋਇ ॥ ప్రతిచోటా అతనిని పట్టుకుని, నేను అతని ప్రశంసలను పాడతాను మరియు అతను నా మనస్సుకు సంతోషిస్తాడు.
ਨਾਨਕੁ ਕਹੈ ਅਵਰੁ ਨਹੀ ਕੋਇ ॥੮॥੧॥ నానక్ చెప్పారు, ఇంకెవరూ అలా ఉండలేరు అని. ||8|| 1||


© 2017 SGGS ONLINE
Scroll to Top