Guru Granth Sahib Translation Project

Guru Granth Sahib Telugu Page 817

Page 817

ਤੋਟਿ ਨ ਆਵੈ ਕਦੇ ਮੂਲਿ ਪੂਰਨ ਭੰਡਾਰ ॥ సాధువుల స౦ఘ౦లోని దుకాణ గృహాలు ఎల్లప్పుడూ దేవుని ఆశీర్వాదాలతో ని౦డివు౦టాయి, అ౦తేకాక ఎన్నడూ కొరతలో ఉండవు.
ਚਰਨ ਕਮਲ ਮਨਿ ਤਨਿ ਬਸੇ ਪ੍ਰਭ ਅਗਮ ਅਪਾਰ ॥੨॥ అ౦దుబాటులో లేని, అనంతమైన దేవుని పేరు పరిశుద్ధ స౦ఘ౦లో నివసి౦చే వ్యక్తి మనస్సులో, హృదయ౦లో ని౦డి ఉ౦ది. || 2||
ਬਸਤ ਕਮਾਵਤ ਸਭਿ ਸੁਖੀ ਕਿਛੁ ਊਨ ਨ ਦੀਸੈ ॥ పరిశుద్ధ స౦ఘ౦లో నివసి౦చేవారు, నామ స౦పదను స౦పాది౦చుకు౦టున్న వారు శా౦తితో జీవిస్తున్నారు, దేనికీ కొరత ను౦డి ఎన్నడూ చూడరు.
ਸੰਤ ਪ੍ਰਸਾਦਿ ਭੇਟੇ ਪ੍ਰਭੂ ਪੂਰਨ ਜਗਦੀਸੈ ॥੩॥ గురువు కృప వల్ల, వారు విశ్వం యొక్క పరిపూర్ణ గురు-దేవుడును గ్రహిస్తాడు. || 3||
ਜੈ ਜੈ ਕਾਰੁ ਸਭੈ ਕਰਹਿ ਸਚੁ ਥਾਨੁ ਸੁਹਾਇਆ ॥ సత్య సాధువుల పవిత్ర స౦ఘ౦ శాశ్వతమైనది, అ౦దమైనది; అక్కడ నివసించే వారిని అందరూ ప్రశంసించేవారు.
ਜਪਿ ਨਾਨਕ ਨਾਮੁ ਨਿਧਾਨ ਸੁਖ ਪੂਰਾ ਗੁਰੁ ਪਾਇਆ ॥੪॥੩੩॥੬੩॥ ఓ నానక్, ఖగోళ శాంతి నిధి అయిన నామాన్ని ధ్యానించడం ద్వారా, పరిపూర్ణ దివ్య గురువును గ్రహిస్తాడు. || 4|| 33|| 63||
ਬਿਲਾਵਲੁ ਮਹਲਾ ੫ ॥ రాగ్ బిలావల్, ఐదవ గురువు:
ਹਰਿ ਹਰਿ ਹਰਿ ਆਰਾਧੀਐ ਹੋਈਐ ਆਰੋਗ ॥ ఓ సోదరా, మనం ఎల్లప్పుడూ దేవుణ్ణి ఆరాధనతో గుర్తుంచుకోవాలి; అలా చేయడం ద్వారా మనం అన్ని రకాల బాధల నుండి విముక్తి పొందాము.
ਰਾਮਚੰਦ ਕੀ ਲਸਟਿਕਾ ਜਿਨਿ ਮਾਰਿਆ ਰੋਗੁ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥ భగవంతుని ఈ జ్ఞాపకం, భగవంతుని ధ్యానించిన ప్రతి ఒక్కరి నుండి అన్ని రకాల బాధలను తరిమివేసిన రాజు రామ్ చంద్ర యొక్క పురాణ కర్ర లాంటిది. || 1|| విరామం||
ਗੁਰੁ ਪੂਰਾ ਹਰਿ ਜਾਪੀਐ ਨਿਤ ਕੀਚੈ ਭੋਗੁ ॥ పరిపూర్ణ గురువు ద్వారా మనం భగవంతుని ధ్యానించాలి, అలా చేయడం ద్వారా మనం ఆధ్యాత్మిక ఆనందాన్ని ఎప్పటికీ ఆస్వాదించవచ్చు.
ਸਾਧਸੰਗਤਿ ਕੈ ਵਾਰਣੈ ਮਿਲਿਆ ਸੰਜੋਗੁ ॥੧॥ మన౦ గురు స౦ఘానికి సమర్పి౦చుకోవాలి, దాని ద్వారా మన౦ దేవుని గ్రహి౦చే అవకాశాన్ని పొ౦దుతాము, || 1||
ਜਿਸੁ ਸਿਮਰਤ ਸੁਖੁ ਪਾਈਐ ਬਿਨਸੈ ਬਿਓਗੁ ॥ మన౦ ఎవరిని ధ్యాని౦చడ౦ ద్వారా ఖగోళ శా౦తిని పొ౦దుతాము, ఆయన ను౦డి మన౦ విడిపోవడ౦ ముగుస్తు౦ది.
ਨਾਨਕ ਪ੍ਰਭ ਸਰਣਾਗਤੀ ਕਰਣ ਕਾਰਣ ਜੋਗੁ ॥੨॥੩੪॥੬੪॥ ఓ నానక్, అన్ని శక్తివంతమైన సృష్టికర్త, కారణాల కారణం అయిన ఆ దేవుని ఆశ్రయం పొందాలి. || 2|| 34|| 64||
ਰਾਗੁ ਬਿਲਾਵਲੁ ਮਹਲਾ ੫ ਦੁਪਦੇ ਘਰੁ ੫ ఒకే నిత్య దేవుడు, సత్య గురువు కృపచేత గ్రహించబడ్డాడు:
ੴ ਸਤਿਗੁਰ ਪ੍ਰਸਾਦਿ ॥ రాగ్ బిలావల్, ఐదవ గురువు, రెండు చరణాలు, ఐదవ లయ:
ਅਵਰਿ ਉਪਾਵ ਸਭਿ ਤਿਆਗਿਆ ਦਾਰੂ ਨਾਮੁ ਲਇਆ ॥ నామం యొక్క అన్ని ఇతర ప్రయత్నాలను వదులుకున్న మరియు ఔషధం తీసుకున్న వ్యక్తి,
ਤਾਪ ਪਾਪ ਸਭਿ ਮਿਟੇ ਰੋਗ ਸੀਤਲ ਮਨੁ ਭਇਆ ॥੧॥ ఆయన దుఃఖాలు, అపశాలులు, బాధలు అన్నీ మాయమై, ఆయన మనస్సు ప్రశా౦త౦గా మారి౦ది. || 1||
ਗੁਰੁ ਪੂਰਾ ਆਰਾਧਿਆ ਸਗਲਾ ਦੁਖੁ ਗਇਆ ॥ పరిపూర్ణ గురు బోధలను అనుసరించిన వాడు, అతని దుఃఖమంతా ముగిసింది;
ਰਾਖਨਹਾਰੈ ਰਾਖਿਆ ਅਪਨੀ ਕਰਿ ਮਇਆ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥ మరియు కనికరము ప్రసాదించి, రక్షకుడైన దేవుడు ఆయనను రక్షించాడు. || 1|| విరామం||
ਬਾਹ ਪਕੜਿ ਪ੍ਰਭਿ ਕਾਢਿਆ ਕੀਨਾ ਅਪਨਇਆ ॥ దేవుడు తన మద్దతును విస్తరిస్తూ, ఆ వ్యక్తిని లోకదురాచారాల ను౦డి బయటకు తీసి, ఆయనను తనదిగా చేశాడు.
ਸਿਮਰਿ ਸਿਮਰਿ ਮਨ ਤਨ ਸੁਖੀ ਨਾਨਕ ਨਿਰਭਇਆ ॥੨॥੧॥੬੫॥ ఓ నానక్, ప్రేమపూర్వక భక్తితో దేవుణ్ణి స్మరించుకోవడం ద్వారా, అతని మనస్సు మరియు హృదయం శాంతియుతంగా మారాయి, మరియు అతను నిర్భయంగా మారాడు. || 2|| 1|| 65||
ਬਿਲਾਵਲੁ ਮਹਲਾ ੫ ॥ రాగ్ బిలావల్, ఐదవ గురువు:
ਕਰੁ ਧਰਿ ਮਸਤਕਿ ਥਾਪਿਆ ਨਾਮੁ ਦੀਨੋ ਦਾਨਿ ॥ దేవుడు తన భక్తులకు రక్షణ కల్పిస్తాడు మరియు నామ బహుమతితో వారిని ఆశీర్వదిస్తాడు.
ਸਫਲ ਸੇਵਾ ਪਾਰਬ੍ਰਹਮ ਕੀ ਤਾ ਕੀ ਨਹੀ ਹਾਨਿ ॥੧॥ సర్వోన్నత దేవుని ఫలవంతమైన భక్తి ఆరాధనను చేసే వ్యక్తి ఎన్నడూ ఏ విధమైన నష్టాన్ని అనుభవించడు. || 1||
ਆਪੇ ਹੀ ਪ੍ਰਭੁ ਰਾਖਤਾ ਭਗਤਨ ਕੀ ਆਨਿ ॥ భగవంతుడు స్వయంగా తన భక్తుల గౌరవాన్ని కాపాడతాడు.
ਜੋ ਜੋ ਚਿਤਵਹਿ ਸਾਧ ਜਨ ਸੋ ਲੇਤਾ ਮਾਨਿ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥ సాధువులు కోరుకున్నది, దేవుడు దానిని మంజూరు చేస్తాడు. || 1|| విరామం||
ਸਰਣਿ ਪਰੇ ਚਰਣਾਰਬਿੰਦ ਜਨ ਪ੍ਰਭ ਕੇ ਪ੍ਰਾਨ ॥ భగవంతుని పవిత్రమైన నామం యొక్క మద్దతును కోరుకునే భక్తులు, అతనికి ప్రాణ శ్వాసగా ప్రియమైనవారు అవుతారు.
ਸਹਜਿ ਸੁਭਾਇ ਨਾਨਕ ਮਿਲੇ ਜੋਤੀ ਜੋਤਿ ਸਮਾਨ ॥੨॥੨॥੬੬॥ ఓ నానక్, వారు సహజంగా దేవుణ్ణి గ్రహిస్తాడు మరియు వారి ఆత్మ దైవిక కాంతిలో కలిసిపోతాయి. || 2|| 2|| 66||
ਬਿਲਾਵਲੁ ਮਹਲਾ ੫ ॥ రాగ్ బిలావల్, ఐదవ గురువు:
ਚਰਣ ਕਮਲ ਕਾ ਆਸਰਾ ਦੀਨੋ ਪ੍ਰਭਿ ਆਪਿ ॥ భగవంతుడు స్వయంగా తన నిష్కల్మషమైన నామ మద్దతుతో భక్తులను ఆశీర్వదించాడు.
ਪ੍ਰਭ ਸਰਣਾਗਤਿ ਜਨ ਪਰੇ ਤਾ ਕਾ ਸਦ ਪਰਤਾਪੁ ॥੧॥ ఆయన నిత్య మహిమను కాపాడి, ఆ భక్తులు ఆయన శరణాలయంలో ఉంటారు. || 1||
ਰਾਖਨਹਾਰ ਅਪਾਰ ਪ੍ਰਭ ਤਾ ਕੀ ਨਿਰਮਲ ਸੇਵ ॥ రక్షకుడైన దేవుడు అనంతుడు; ఆయన భక్తి సేవ ఒకరి జీవితాన్ని నిష్కల్మషంగా చేస్తుంది.
ਰਾਮ ਰਾਜ ਰਾਮਦਾਸ ਪੁਰਿ ਕੀਨ੍ਹ੍ਹੇ ਗੁਰਦੇਵ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥ దైవిక గురువు పవిత్ర స౦ఘ౦లో (రామ్దాస్ పూర్-అమృత్ సర్ నగర౦లో) ఆధ్యాత్మిక డొమైన్ ను స్థాపి౦చాడు. || 1|| విరామం||
ਸਦਾ ਸਦਾ ਹਰਿ ਧਿਆਈਐ ਕਿਛੁ ਬਿਘਨੁ ਨ ਲਾਗੈ ॥ మనం ఎల్లప్పుడూ దేవుణ్ణి ఆరాధనతో గుర్తుంచుకోవాలి; అలా చేయడం ద్వారా, మన జీవన విధానానికి ఎలాంటి అవరోధం రాదు.
ਨਾਨਕ ਨਾਮੁ ਸਲਾਹੀਐ ਭਇ ਦੁਸਮਨ ਭਾਗੈ ॥੨॥੩॥੬੭॥ ఓ నానక్, మనం దేవుని నామాన్ని స్తుతిస్తూ పాడాలి; దేవుని భయము వలన శత్రువులందరూ (దుర్గుణాలు) పారిపోతారు. || 2|| 3|| 67||
ਬਿਲਾਵਲੁ ਮਹਲਾ ੫ ॥ రాగ్ బిలావల్, ఐదవ గురువు:
ਮਨਿ ਤਨਿ ਪ੍ਰਭੁ ਆਰਾਧੀਐ ਮਿਲਿ ਸਾਧ ਸਮਾਗੈ ॥ నిజమైన పరిశుద్ధుల స౦ఘ౦లో చేరడ౦ ద్వారా మన హృదయ౦, మనస్సు పూర్తిగా ఏకాగ్రతతో దేవుణ్ణి ప్రేమపూర్వక౦గా గుర్తు౦చుకోవాలి.
ਉਚਰਤ ਗੁਨ ਗੋਪਾਲ ਜਸੁ ਦੂਰ ਤੇ ਜਮੁ ਭਾਗੈ ॥੧॥ విశ్వదేవుని సద్గుణాలను, స్తుతిని జపించడం ద్వారా, మరణ రాక్షసుడు కూడా దూరం నుండి పారిపోతాడు. || 1||
ਰਾਮ ਨਾਮੁ ਜੋ ਜਨੁ ਜਪੈ ਅਨਦਿਨੁ ਸਦ ਜਾਗੈ ॥ ప్రేమపూర్వకమైన భక్తితో దేవుని నామాన్ని ధ్యాని౦చే వ్యక్తి ఎల్లప్పుడూ ఆధ్యాత్మిక౦గా మెలకువగా, లోకశోధనల పట్ల అప్రమత్త౦గా ఉ౦టాడు.


© 2017 SGGS ONLINE
Scroll to Top