Guru Granth Sahib Translation Project

Guru Granth Sahib Telugu Page 815

Page 815

ਨਾਨਕ ਕਉ ਕਿਰਪਾ ਭਈ ਦਾਸੁ ਅਪਨਾ ਕੀਨੁ ॥੪॥੨੫॥੫੫॥ దేవుడు నానక్ కు కనికరము ప్రసాదించాడు, మరియు అతను నానక్ ను తన భక్తుణ్ణి చేశాడు. || 4|| 25|| 55||
ਬਿਲਾਵਲੁ ਮਹਲਾ ੫ ॥ రాగ్ బిలావల్, ఐదవ గురువు:
ਹਰਿ ਭਗਤਾ ਕਾ ਆਸਰਾ ਅਨ ਨਾਹੀ ਠਾਉ ॥ దేవుడు తన భక్తులకు ప్రధానుడు, వారికి వెళ్ళడానికి వేరే ప్రదేశం లేదు.
ਤਾਣੁ ਦੀਬਾਣੁ ਪਰਵਾਰ ਧਨੁ ਪ੍ਰਭ ਤੇਰਾ ਨਾਉ ॥੧॥ ఓ' దేవుడా, భక్తుల కొరకు, మీ పేరు వారి బలం, మద్దతు, కుటుంబం మరియు సంపద.|| 1||
ਕਰਿ ਕਿਰਪਾ ਪ੍ਰਭਿ ਆਪਣੀ ਅਪਨੇ ਦਾਸ ਰਖਿ ਲੀਏ ॥ కనికరాన్ని అనుగ్రహిస్తూ, దేవుడు ఎల్లప్పుడూ తన భక్తులను కాపాడాడు.
ਨਿੰਦਕ ਨਿੰਦਾ ਕਰਿ ਪਚੇ ਜਮਕਾਲਿ ਗ੍ਰਸੀਏ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥ దేవుని భక్తులను అవమానిస్తున్న అపవాదులు ఆ అపవాదుదారులపై పట్టు ను౦డి మరణభూత౦ ఉ౦డేవి. || 1|| విరామం||
ਸੰਤਾ ਏਕੁ ਧਿਆਵਨਾ ਦੂਸਰ ਕੋ ਨਾਹਿ ॥ సాధువులు దేవుణ్ణి మాత్రమే ధ్యాని౦చరు, ఇంకెవరినీ కాదు.
ਏਕਸੁ ਆਗੈ ਬੇਨਤੀ ਰਵਿਆ ਸ੍ਰਬ ਥਾਇ ॥੨॥ ప్రతిచోటా ప్రవేశించే ఆ దేవుని ముందు మాత్రమే వారి ప్రార్థన ఉంది.|| 2||
ਕਥਾ ਪੁਰਾਤਨ ਇਉ ਸੁਣੀ ਭਗਤਨ ਕੀ ਬਾਨੀ ॥ గౌరవించబడిన సత్యాన్ని భక్తుల మాటల ద్వారా వివరిస్తున్నారు,
ਸਗਲ ਦੁਸਟ ਖੰਡ ਖੰਡ ਕੀਏ ਜਨ ਲੀਏ ਮਾਨੀ ॥੩॥ దేవుడు తన భక్తులను ఎల్లప్పుడూ గౌరవించి, దుష్టులందరినీ నాశనం చేశాడు. || 3||
ਸਤਿ ਬਚਨ ਨਾਨਕੁ ਕਹੈ ਪਰਗਟ ਸਭ ਮਾਹਿ ॥ నానక్ ఈ నిజమైన పదాలను మాట్లాడతాడు, ఇవి అందరికీ స్పష్టంగా కనిపిస్తాయి,
ਪ੍ਰਭ ਕੇ ਸੇਵਕ ਸਰਣਿ ਪ੍ਰਭ ਤਿਨ ਕਉ ਭਉ ਨਾਹਿ ॥੪॥੨੬॥੫੬॥ దేవుని భక్తులు ఎల్లప్పుడూ ఆయన రక్షణలో ఉంటారు; వారు ఏ విధమైన భయానికి లోనవరు. || 4|| 26|| 56||
ਬਿਲਾਵਲੁ ਮਹਲਾ ੫ ॥ రాగ్ బిలావల్, ఐదవ గురువు:
ਬੰਧਨ ਕਾਟੈ ਸੋ ਪ੍ਰਭੂ ਜਾ ਕੈ ਕਲ ਹਾਥ ॥ ఓ' నా స్నేహితులారా, అన్ని శక్తులను కలిగి ఉన్న దేవుడు, మన ప్రపంచ బంధాలన్నింటినీ కత్తిరిస్తాడు.
ਅਵਰ ਕਰਮ ਨਹੀ ਛੂਟੀਐ ਰਾਖਹੁ ਹਰਿ ਨਾਥ ॥੧॥ ఓ' గురు-దేవుడా, దయచేసి మమ్మల్ని రక్షించండి; మిమ్మల్ని స్మరించుకోవడం తప్ప మరే ఇతర క్రియను చేయడం ద్వారా మేము ఈ ప్రపంచ బంధాల నుండి తప్పించుకోలేము. || 1||
ਤਉ ਸਰਣਾਗਤਿ ਮਾਧਵੇ ਪੂਰਨ ਦਇਆਲ ॥ ఓ' దయగల మరియు అన్ని పుణ్యాత్ముడైన దేవుడా! నేను మీ ఆశ్రయానికి వచ్చాను,
ਛੂਟਿ ਜਾਇ ਸੰਸਾਰ ਤੇ ਰਾਖੈ ਗੋਪਾਲ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥ ఎందుకంటే విశ్వదేవుడు రక్షించే ఎవరైనా, లోక అనుబంధం నుండి విముక్తిని పొందండి. || 1|| విరామం||
ਆਸਾ ਭਰਮ ਬਿਕਾਰ ਮੋਹ ਇਨ ਮਹਿ ਲੋਭਾਨਾ ॥ సాధారణ౦గా, ఒకరు లోక౦లో ఆశలు, స౦దేహాలు, దుర్గుణాలు, భావోద్వేగ స౦తోర౦ధ౦లో నిమగ్నమై ఉ౦టారు.
ਝੂਠੁ ਸਮਗ੍ਰੀ ਮਨਿ ਵਸੀ ਪਾਰਬ੍ਰਹਮੁ ਨ ਜਾਨਾ ॥੨॥ అబద్ధ లోకసామగ్రి (సంపద) అతని మనస్సులో నిలిచి ఉంటుంది, మరియు అతను సర్వోన్నత దేవుణ్ణి అర్థం చేసుకోలేడు. || 2||
ਪਰਮ ਜੋਤਿ ਪੂਰਨ ਪੁਰਖ ਸਭਿ ਜੀਅ ਤੁਮ੍ਹ੍ਹਾਰੇ ॥ ఓ' ప్రధాన కాంతి, అన్ని సంపూర్ణ పుణ్యదేవుడా! అందరు మానవులు మీకు చెందినవారు.
ਜਿਉ ਤੂ ਰਾਖਹਿ ਤਿਉ ਰਹਾ ਪ੍ਰਭ ਅਗਮ ਅਪਾਰੇ ॥੩॥ ఓ' అర్థం కాని మరియు అనంతమైన దేవుడా! మీరు నన్ను జీవించేలా చేస్తున్నప్పుడు నేను జీవిస్తున్నాను. || 3||
ਕਰਣ ਕਾਰਣ ਸਮਰਥ ਪ੍ਰਭ ਦੇਹਿ ਅਪਨਾ ਨਾਉ ॥ ఓ' విశ్వసృష్టికర్త మరియు సర్వశక్తిమంతుడైన దేవుడా! నీ నామముతో నన్ను ఆశీర్వదించుము.
ਨਾਨਕ ਤਰੀਐ ਸਾਧਸੰਗਿ ਹਰਿ ਹਰਿ ਗੁਣ ਗਾਉ ॥੪॥੨੭॥੫੭॥ ఓ నానక్, పవిత్ర స౦ఘ౦లో దేవుని పాటలని పాడడ౦ ద్వారా మాత్రమే మన౦ లోకదుర్గుణాల సముద్ర౦లో ఈదగల౦. || 4|| 27|| 57||
ਬਿਲਾਵਲੁ ਮਹਲਾ ੫ ॥ రాగ్ బిలావల్, ఐదవ గురువు:
ਕਵਨੁ ਕਵਨੁ ਨਹੀ ਪਤਰਿਆ ਤੁਮ੍ਹ੍ਹਰੀ ਪਰਤੀਤਿ ॥ ఓ' నా మనసా, మీపై నమ్మకం ఉంచడం ద్వారా ఎవరు మోసపోలేదు?
ਮਹਾ ਮੋਹਨੀ ਮੋਹਿਆ ਨਰਕ ਕੀ ਰੀਤਿ ॥੧॥ గొప్ప ప్రలోభపెట్టే మాయ మిమ్మల్ని ఆకర్షిస్తు౦ది, ఇది ఒకరిని నేరుగా నరకానికి నడిపి౦చే మార్గ౦. || 1||
ਮਨ ਖੁਟਹਰ ਤੇਰਾ ਨਹੀ ਬਿਸਾਸੁ ਤੂ ਮਹਾ ਉਦਮਾਦਾ ॥ దుర్మార్గపు మనస్సు, మీరు నమ్మదగినవారు కాదు, ఎందుకంటే మీరు పూర్తిగా ప్రపంచ సంపద మరియు శక్తిలో నిమగ్నమై ఉంటారు.
ਖਰ ਕਾ ਪੈਖਰੁ ਤਉ ਛੁਟੈ ਜਉ ਊਪਰਿ ਲਾਦਾ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥ గాడిద కాళ్లు లోడ్ చేసిన తర్వాతే కట్టబడనట్లే, అదే విధంగా, ఓ మనసా! మీరు చెడు పనులలో పాల్గొనకుండా నిరోధించడానికి దేవుని నామముపై ధ్యానం ద్వారా మిమ్మల్ని నియంత్రించాలి. || 1|| విరామం||
ਜਪ ਤਪ ਸੰਜਮ ਤੁਮ੍ਹ੍ਹ ਖੰਡੇ ਜਮ ਕੇ ਦੁਖ ਡਾਂਡ ॥ ఓ మనసా, మీరు ఆరాధన, తపస్సు మరియు కఠోర శ్రమల యొక్క యోగ్యతలను నాశనం చేస్తారు; మరణభూతము చేత కలిగే బాధను, శిక్షను మీ మీదికి తెచ్చుకొ౦టారు.
ਸਿਮਰਹਿ ਨਾਹੀ ਜੋਨਿ ਦੁਖ ਨਿਰਲਜੇ ਭਾਂਡ ॥੨॥ ఓ సిగ్గులేని మూర్ఖుడా, మీరు దేవుణ్ణి ధ్యానించరు, కాబట్టి, మీరు జనన మరణ చక్రంలో నొప్పులను అనుభవిస్తూనే ఉంటారు. || 2||
ਹਰਿ ਸੰਗਿ ਸਹਾਈ ਮਹਾ ਮੀਤੁ ਤਿਸ ਸਿਉ ਤੇਰਾ ਭੇਦੁ ॥ ఓ' నా మనసా, ఎల్లప్పుడూ మీతో ఉండే దేవుడు, మీకు గొప్ప సహాయకుడు మరియు స్నేహితుడు; కానీ మీరు అతనితో విభేదిస్తున్నారు.
ਬੀਧਾ ਪੰਚ ਬਟਵਾਰਈ ਉਪਜਿਓ ਮਹਾ ਖੇਦੁ ॥੩॥ మీరు ఐదుగురు దొంగలచే నియంత్రించబడుతున్నారు (కామం, కోపం, దురాశ, అనుబంధం మరియు అహం), దీని కారణంగా మీరు ఎల్లప్పుడూ భయంకరమైన బాధ మరియు బాధలో ఉంటారు. || 3||
ਨਾਨਕ ਤਿਨ ਸੰਤਨ ਸਰਣਾਗਤੀ ਜਿਨ ਮਨੁ ਵਸਿ ਕੀਨਾ ॥ ఓ నానక్, వారి మనస్సులను జయించిన సాధువులను మనం వెతకాలి.
ਤਨੁ ਧਨੁ ਸਰਬਸੁ ਆਪਣਾ ਪ੍ਰਭਿ ਜਨ ਕਉ ਦੀਨ੍ਹ੍ਹਾ ॥੪॥੨੮॥੫੮॥ మన శరీరాన్ని, సంపదను, ప్రతిదాన్ని దేవుని భక్తులకు అప్పగించాలి. || 4|| 28|| 58||
ਬਿਲਾਵਲੁ ਮਹਲਾ ੫ ॥ రాగ్ బిలావల్, ఐదవ గురువు:
ਉਦਮੁ ਕਰਤ ਆਨਦੁ ਭਇਆ ਸਿਮਰਤ ਸੁਖ ਸਾਰੁ ॥ దేవుని నామమును ధ్యాని౦చే ప్రయత్న౦ చేయడ౦ ద్వారా, మనస్సులో ఒక స౦తోశస్థితి స౦తోషాలను పొ౦దుతు౦ది; దేవుని ఆరాధనతో స్మరించడం ద్వారా ఉన్నతమైన ఆధ్యాత్మిక శాంతిని అందుకున్నారు.
ਜਪਿ ਜਪਿ ਨਾਮੁ ਗੋਬਿੰਦ ਕਾ ਪੂਰਨ ਬੀਚਾਰੁ ॥੧॥ దేవుని నామాన్ని పదే పదే ధ్యాని౦చడ౦ ద్వారా పరిపూర్ణ దేవుని సద్గుణాల గురి౦చిన ఆలోచన మనస్సులో ఉ౦టు౦ది. || 1||
ਚਰਨ ਕਮਲ ਗੁਰ ਕੇ ਜਪਤ ਹਰਿ ਜਪਿ ਹਉ ਜੀਵਾ ॥ గురువు యొక్క ఉదాత్తమైన బోధనలను ఆలోచించడం మరియు ప్రేమపూర్వక భక్తితో దేవుణ్ణి స్మరించుకోవడం ద్వారా నేను ఆధ్యాత్మికంగా పునరుజ్జీవం పొందుతాను.
ਪਾਰਬ੍ਰਹਮੁ ਆਰਾਧਤੇ ਮੁਖਿ ਅੰਮ੍ਰਿਤੁ ਪੀਵਾ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥ ఆరాధనతో దేవుణ్ణి స్మరించేటప్పుడు, నామం యొక్క అద్భుతమైన మకరందాన్ని నా నోటి ద్వారా తాగుతున్నట్లు అనిపిస్తుంది. || 1|| విరామం||
ਜੀਅ ਜੰਤ ਸਭਿ ਸੁਖਿ ਬਸੇ ਸਭ ਕੈ ਮਨਿ ਲੋਚ ॥ అన్ని జీవులు మరియు జంతువులూ శాంతితో నివసిస్తారు, మరియు వారందరి మనస్సులలో దేవుని కోసం కోరిక ఉంది.
ਪਰਉਪਕਾਰੁ ਨਿਤ ਚਿਤਵਤੇ ਨਾਹੀ ਕਛੁ ਪੋਚ ॥੨॥ వీరు ఎల్లప్పుడూ ఇతరుల యొక్క సంక్షేమం కొరకు కోరుకుంటారు; వీరు అన్ని తప్పులు లేదా సద్గుణాలకు అతీతులు. || 2||


© 2017 SGGS ONLINE
Scroll to Top