Guru Granth Sahib Translation Project

Guru Granth Sahib Telugu Page 808

Page 808

ਜੈ ਜੈ ਕਾਰੁ ਜਗਤ੍ਰ ਮਹਿ ਲੋਚਹਿ ਸਭਿ ਜੀਆ ॥ ఆ వ్యక్తి ప్రపంచవ్యాప్తంగా గౌరవించబడ్డాడు మరియు ప్రతి ఒక్కరూ అతన్ని చూడాలని కోరుకుంటారు;
ਸੁਪ੍ਰਸੰਨ ਭਏ ਸਤਿਗੁਰ ਪ੍ਰਭੂ ਕਛੁ ਬਿਘਨੁ ਨ ਥੀਆ ॥੧॥ దైవిక గురువు ఎవరిమీద ఎంతో సంతోషిస్తారో, ఆయన ఆధ్యాత్మిక ప్రయాణంలో ఎలాంటి అడ్డంకులు రావు. || 1||
ਜਾ ਕਾ ਅੰਗੁ ਦਇਆਲ ਪ੍ਰਭ ਤਾ ਕੇ ਸਭ ਦਾਸ ॥ దయగల దేవుడు తన పక్షాన ఉన్న వ్యక్తి, ప్రతి ఒక్కరూ అతని భక్తులు అవుతారు.
ਸਦਾ ਸਦਾ ਵਡਿਆਈਆ ਨਾਨਕ ਗੁਰ ਪਾਸਿ ॥੨॥੧੨॥੩੦॥ ఓ నానక్, గురువు శరణాలయంలో ఉండి, ఆయన బోధనలను అనుసరించడం ద్వారా గౌరవం మరియు కీర్తి ఎల్లప్పుడూ స్వీకరించబడతాయి. || 2|| 12|| 30||
ਰਾਗੁ ਬਿਲਾਵਲੁ ਮਹਲਾ ੫ ਘਰੁ ੫ ਚਉਪਦੇ ఒకే నిత్య దేవుడు, సత్య గురువు కృపచేత గ్రహించబడ్డాడు:
ੴ ਸਤਿਗੁਰ ਪ੍ਰਸਾਦਿ ॥ రాగ్ బిలావల్, ఐదవ గురువు, ఐదవ లయ, నాలుగు చరణాలు:
ਮ੍ਰਿਤ ਮੰਡਲ ਜਗੁ ਸਾਜਿਆ ਜਿਉ ਬਾਲੂ ਘਰ ਬਾਰ ॥ ఇసుకతో నిర్మించిన ఇళ్ళవలె నశించే ఈ ప్రపంచాన్ని దేవుడు సృష్టించాడు.
ਬਿਨਸਤ ਬਾਰ ਨ ਲਾਗਈ ਜਿਉ ਕਾਗਦ ਬੂੰਦਾਰ ॥੧॥ వర్షపు నీటిలో తడిసిన కాగితాల మాదిరిగానే, ఈ ప్రపంచం నశించడానికి ఎక్కువ సమయం పట్టదు. || 1||
ਸੁਨਿ ਮੇਰੀ ਮਨਸਾ ਮਨੈ ਮਾਹਿ ਸਤਿ ਦੇਖੁ ਬੀਚਾਰਿ ॥ ఓ' నా మనసా, జాగ్రత్తగా వినండి మరియు ఈ సత్యాన్ని ప్రతిబింబించండి మరియు చూడండి,
ਸਿਧ ਸਾਧਿਕ ਗਿਰਹੀ ਜੋਗੀ ਤਜਿ ਗਏ ਘਰ ਬਾਰ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥ ఈ లోక౦ ను౦డి నిష్క్రమి౦చిన వారు, ఋషులు, గృహస్థులు, యోగులు అందరూ తమ వస్తువులన్నిటినీ విడిచిపెట్టి ఈ లోక౦ ను౦డి నిష్క్రమి౦చారు. || 1|| విరామం||
ਜੈਸਾ ਸੁਪਨਾ ਰੈਨਿ ਕਾ ਤੈਸਾ ਸੰਸਾਰ ॥ ఈ ప్రపంచం రాత్రి ఒక కల లాంటిది.
ਦ੍ਰਿਸਟਿਮਾਨ ਸਭੁ ਬਿਨਸੀਐ ਕਿਆ ਲਗਹਿ ਗਵਾਰ ॥੨॥ ఓ మూర్ఖుడా, కనబడుదల్లా నశిస్తాయి; మీరు దానికి ఎందుకు జతచేయబడుతున్నారు? || 2||
ਕਹਾ ਸੁ ਭਾਈ ਮੀਤ ਹੈ ਦੇਖੁ ਨੈਨ ਪਸਾਰਿ ॥ కళ్ళు తెరిచి చూడండి! మీ సోదరులు మరియు మీ స్నేహితులు ఎక్కడ ఉన్నారు?
ਇਕਿ ਚਾਲੇ ਇਕਿ ਚਾਲਸਹਿ ਸਭਿ ਅਪਨੀ ਵਾਰ ॥੩॥ కొ౦దరు ఇప్పటికే ఈ లోక౦ ను౦డి నిష్క్రమి౦చారు, మరికొ౦దరు వెళ్లిపోయి, తిరుగుతారు. || 3||
ਜਿਨ ਪੂਰਾ ਸਤਿਗੁਰੁ ਸੇਵਿਆ ਸੇ ਅਸਥਿਰੁ ਹਰਿ ਦੁਆਰਿ ॥ పరిపూర్ణగురు బోధలను అనుసరించిన వారు దేవుని సమక్షంలో శాశ్వత స్థానాన్ని పొందుతారు.
ਜਨੁ ਨਾਨਕੁ ਹਰਿ ਕਾ ਦਾਸੁ ਹੈ ਰਾਖੁ ਪੈਜ ਮੁਰਾਰਿ ॥੪॥੧॥੩੧॥ భక్తుడు నానక్ దేవుని సేవకుడు, మరియు అతనిని ప్రార్థిస్తాడు: ఓ' దేవుడా, నా గౌరవాన్ని కాపాడండి. || 4|| 1|| 31||
ਬਿਲਾਵਲੁ ਮਹਲਾ ੫ ॥ రాగ్ బిలావల్, ఐదవ గురువు:
ਲੋਕਨ ਕੀਆ ਵਡਿਆਈਆ ਬੈਸੰਤਰਿ ਪਾਗਉ ॥ నేను ప్రపంచ ప్రశంసలను అగ్నికి ఆహుతి చేస్తాను.
ਜਿਉ ਮਿਲੈ ਪਿਆਰਾ ਆਪਨਾ ਤੇ ਬੋਲ ਕਰਾਗਉ ॥੧॥ నేను ఆ మాటలను మాత్రమే ఉచ్చరిస్తాను, దాని ద్వారా నేను నా ప్రియమైన దేవుణ్ణి గ్రహించగలను. || 1||
ਜਉ ਪ੍ਰਭ ਜੀਉ ਦਇਆਲ ਹੋਇ ਤਉ ਭਗਤੀ ਲਾਗਉ ॥ ఆధ్యాత్మిక దేవుడు కనికర౦ చూపి౦చినప్పుడు, అప్పుడు మాత్రమే నేను ఆయన భక్తిఆరాధనకు అనుగుణ౦గా ఉ౦డగలను.
ਲਪਟਿ ਰਹਿਓ ਮਨੁ ਬਾਸਨਾ ਗੁਰ ਮਿਲਿ ਇਹ ਤਿਆਗਉ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥ ఈ మనస్సు లోకవాంఛలకు జతచేయబడింది; గురు బోధలను అనుసరించడం ద్వారా మాత్రమే నేను ఈ కోరికలను త్యజించగలను. || 1|| విరామం||
ਕਰਉ ਬੇਨਤੀ ਅਤਿ ਘਨੀ ਇਹੁ ਜੀਉ ਹੋਮਾਗਉ ॥ నేను తీవ్రమైన భక్తితో దేవుణ్ణి ప్రార్థిస్తాను, మరియు ఈ జీవితాన్ని కూడా ఆయనకు అంకితం చేస్తాను.
ਅਰਥ ਆਨ ਸਭਿ ਵਾਰਿਆ ਪ੍ਰਿਅ ਨਿਮਖ ਸੋਹਾਗਉ ॥੨॥ నా ప్రియమైన దేవునితో ఒక్క క్షణం కలయికకు బదులుగా నేను నా సంపదలన్నింటినీ త్యాగం చేస్తాను. || 2||
ਪੰਚ ਸੰਗੁ ਗੁਰ ਤੇ ਛੁਟੇ ਦੋਖ ਅਰੁ ਰਾਗਉ ॥ గురువు గారి దయ వల్ల, నేను ఐదు దుర్గుణాలను (కామం, కోపం, దురాశ, అహం మరియు అనుబంధం) మరియు ఇతరుల పట్ల నా అనవసరమైన భావోద్వేగ ప్రేమ మరియు ద్వేషాన్ని వదిలించుకుంటాను.
ਰਿਦੈ ਪ੍ਰਗਾਸੁ ਪ੍ਰਗਟ ਭਇਆ ਨਿਸਿ ਬਾਸੁਰ ਜਾਗਉ ॥੩॥ నా హృదయ౦ దైవిక జ్ఞాన౦తో జ్ఞానవ౦తమై౦ది, ఇప్పుడు నేను మెలకువగా, దుష్ట ప్రేరణల దాడి పట్ల అప్రమత్త౦గా ఉన్నాను. || 3||
ਸਰਣਿ ਸੋਹਾਗਨਿ ਆਇਆ ਜਿਸੁ ਮਸਤਕਿ ਭਾਗਉ ॥ అదృష్టంతో ఆశీర్వదించబడిన ఆ వ్యక్తి మాత్రమే దేవుణ్ణి గ్రహించిన ప్రజల ఆశ్రయానికి వస్తాడు.
ਕਹੁ ਨਾਨਕ ਤਿਨਿ ਪਾਇਆ ਤਨੁ ਮਨੁ ਸੀਤਲਾਗਉ ॥੪॥੨॥੩੨॥ నానక్ ఇలా అంటాడు, దేవుణ్ణి గ్రహించిన వ్యక్తి, అతని శరీరం మరియు మనస్సు ప్రశాంతంగా మరియు ప్రశాంతంగా మారతాయి. || 4|| 2|| 32||
ਬਿਲਾਵਲੁ ਮਹਲਾ ੫ ॥ రాగ్ బిలావల్, ఐదవ గురువు:
ਲਾਲ ਰੰਗੁ ਤਿਸ ਕਉ ਲਗਾ ਜਿਸ ਕੇ ਵਡਭਾਗਾ ॥ అదృష్టవంతుడగు వాడు మాత్రమే దేవుని యొక్క తీవ్రమైన ప్రేమతో నిండిపోతాడు.
ਮੈਲਾ ਕਦੇ ਨ ਹੋਵਈ ਨਹ ਲਾਗੈ ਦਾਗਾ ॥੧॥ దేవునిపట్ల తీవ్రమైన ప్రేమతో ని౦డిపోయిన మనస్సు దుర్గుణాల మరకలతో ఎన్నడూ మట్టిచేయబడదు. || 1||
ਪ੍ਰਭੁ ਪਾਇਆ ਸੁਖਦਾਈਆ ਮਿਲਿਆ ਸੁਖ ਭਾਇ ॥ దివ్యశాంతి స్థితిలో, భగవంతుణ్ణి ఇచ్చే శాంతిని గ్రహించిన వాడు,
ਸਹਜਿ ਸਮਾਨਾ ਭੀਤਰੇ ਛੋਡਿਆ ਨਹ ਜਾਇ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥ ఆయన తనను తాను విడిచిపెట్టలేని దేవునిలో కలిసిపోతాడు. || 1|| విరామం||
ਜਰਾ ਮਰਾ ਨਹ ਵਿਆਪਈ ਫਿਰਿ ਦੂਖੁ ਨ ਪਾਇਆ ॥ ఏ దుఃఖమైనా, వృద్ధాప్యం, మరణభయం ఒక వ్యక్తిని బాధించవు,
ਪੀ ਅੰਮ੍ਰਿਤੁ ਆਘਾਨਿਆ ਗੁਰਿ ਅਮਰੁ ਕਰਾਇਆ ॥੨॥ నామం యొక్క అద్భుతమైన మకరందాన్ని స్వీకరించడం ద్వారా లోక సంపదతో సతిశలవుతాడు; గురువు అతన్ని అమరుడిని చేస్తాడు. || 2||
ਸੋ ਜਾਨੈ ਜਿਨਿ ਚਾਖਿਆ ਹਰਿ ਨਾਮੁ ਅਮੋਲਾ ॥ అమూల్యమైన దేవుని నామాన్ని రుచి చూసిన వాడు మాత్రమే దానిని అభినందించగలడు.
ਕੀਮਤਿ ਕਹੀ ਨ ਜਾਈਐ ਕਿਆ ਕਹਿ ਮੁਖਿ ਬੋਲਾ ॥੩॥ దీని విలువను అంచనా వేయలేం; కాబట్టి నేను నా నోటి నుండి ఏమి చెప్పగలను? || 3||
ਸਫਲ ਦਰਸੁ ਤੇਰਾ ਪਾਰਬ੍ਰਹਮ ਗੁਣ ਨਿਧਿ ਤੇਰੀ ਬਾਣੀ ॥ ఓ' సర్వోన్నత దేవుడా, ఫలవంతమైనది మీ ఆశీర్వదించబడిన దృష్టి మరియు సద్గుణాల నిధి మీ దివ్య పదం.


© 2017 SGGS ONLINE
Scroll to Top