Guru Granth Sahib Translation Project

Guru Granth Sahib Telugu Page 797

Page 797

ਭਰਮਿ ਭੁਲਾਣੇ ਸਿ ਮਨਮੁਖ ਕਹੀਅਹਿ ਨਾ ਉਰਵਾਰਿ ਨ ਪਾਰੇ ॥੩॥ సందేహాలలో తప్పుదారి పట్టిన వారిని ఆత్మసంకల్పితులైనవారు అంటారు; వారు ఈ ఒడ్డున లేదా మరొక ఒడ్డున లేరు (వారు ఇక్కడ మరియు ఇకపై అవమానించబడ్డారు). || 3||
ਜਿਸ ਨੋ ਨਦਰਿ ਕਰੇ ਸੋਈ ਜਨੁ ਪਾਏ ਗੁਰ ਕਾ ਸਬਦੁ ਸਮ੍ਹ੍ਹਾਲੇ ॥ దేవుడు తన కృపను ఎవరిపై చూపు వేస్తాడు, గురువు మాటను ఆదరించడం మరియు అనుసరించడం ద్వారా అతన్ని గ్రహిస్తాడు.
ਹਰਿ ਜਨ ਮਾਇਆ ਮਾਹਿ ਨਿਸਤਾਰੇ ॥ మాయ మధ్యలో కూడా, లోక ప్రమేయం, దేవుడు తన భక్తులను విముక్తి చేస్తాడు మరియు ప్రపంచ దుర్గుణాల సముద్రం అంతటా వారికి సహాయం చేస్తాడు.
ਨਾਨਕ ਭਾਗੁ ਹੋਵੈ ਜਿਸੁ ਮਸਤਕਿ ਕਾਲਹਿ ਮਾਰਿ ਬਿਦਾਰੇ ॥੪॥੧॥ అలా ము౦దుగా నిర్ణయి౦చబడిన ఓ నానక్ తన ఆధ్యాత్మిక మరణభయాన్ని నాశన౦ చేస్తాడు. || 4|| 1||
ਬਿਲਾਵਲੁ ਮਹਲਾ ੩ ॥ రాగ్ బిలావల్, మూడవ గురువు:
ਅਤੁਲੁ ਕਿਉ ਤੋਲਿਆ ਜਾਇ ॥ దేవుని సద్గుణాలు లెక్కలేనివి, వాటిని ఎలా కొలవవచ్చు?
ਦੂਜਾ ਹੋਇ ਤ ਸੋਝੀ ਪਾਇ ॥ దేవునికి సమానమైన మరొకరు ఉంటే, అప్పుడు మాత్రమే అతని సుగుణాలను అర్థం చేసుకోగలడు.
ਤਿਸ ਤੇ ਦੂਜਾ ਨਾਹੀ ਕੋਇ ॥ దేవుడు తప్ప, ఆయన లాంటి వారు మరెవరూ లేరు.
ਤਿਸ ਦੀ ਕੀਮਤਿ ਕਿਕੂ ਹੋਇ ॥੧॥ కాబట్టి, ఆయన సద్గుణాల విలువను ఎలా లెక్కి౦పవచ్చు? || 1||
ਗੁਰ ਪਰਸਾਦਿ ਵਸੈ ਮਨਿ ਆਇ ॥ గురువు కృపవలన, మనస్సులో భగవంతుణ్ణి గ్రహించినప్పుడు,
ਤਾ ਕੋ ਜਾਣੈ ਦੁਬਿਧਾ ਜਾਇ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥ అప్పుడు ఒకడు ఆయనను తెలిసికొ౦డును, అతని ద్వంద్వత్వ౦ తొలగిపోవును. || 1|| విరామం||
ਆਪਿ ਸਰਾਫੁ ਕਸਵਟੀ ਲਾਏ ॥ దేవుడు స్వయంగా మానవులను సుగుణాల స్పర్శరాయిపై పరీక్షిస్తాడు.
ਆਪੇ ਪਰਖੇ ਆਪਿ ਚਲਾਏ ॥ దేవుడు స్వయంగా మానవులను పరిశీలించి ఇతరుల మెరుగుదల కోసం వివిధ పనులకు ఉంచుతాడు.
ਆਪੇ ਤੋਲੇ ਪੂਰਾ ਹੋਇ ॥ దేవుడు స్వయంగా మానవుల జీవితాలను అంచనా వేస్తాడు మరియు అతని దయ ద్వారా ఒకరు పరిపూర్ణంగా తీర్పు ఇవ్వబడతారు.
ਆਪੇ ਜਾਣੈ ਏਕੋ ਸੋਇ ॥੨॥ భగవంతుడికే అన్నీ తెలుసు.|| 2||
ਮਾਇਆ ਕਾ ਰੂਪੁ ਸਭੁ ਤਿਸ ਤੇ ਹੋਇ ॥ మాయ యొక్క అన్ని వ్యక్తీకరణలు ఆయన నుండి వెలువడతాయి.
ਜਿਸ ਨੋ ਮੇਲੇ ਸੁ ਨਿਰਮਲੁ ਹੋਇ ॥ దేవుడు ఎవరినైనా తనతో ఐక్యం చేసినప్పుడు, ఆ వ్యక్తి నిష్కల్మషంగా మారతాడు.
ਜਿਸ ਨੋ ਲਾਏ ਲਗੈ ਤਿਸੁ ਆਇ ॥ దేవుడు మాయతో ఎవరినైనా బాధించినప్పుడు, ఆ వ్యక్తి దానితో బాధపడతాడు.
ਸਭੁ ਸਚੁ ਦਿਖਾਲੇ ਤਾ ਸਚਿ ਸਮਾਇ ॥੩॥ నిత్యదేవుడు తన ఉనికిని ప్రతిచోటా ఎవరికైనా వెల్లడించినప్పుడు, అప్పుడు ఒకరు అతనిలో విలీనం అవుతారు. || 3||
ਆਪੇ ਲਿਵ ਧਾਤੁ ਹੈ ਆਪੇ ॥ దేవుడు స్వయంగా ప్రేమకు ప్రతిరూపం, మరియు అతను మాయను చేస్తాడు.
ਆਪਿ ਬੁਝਾਏ ਆਪੇ ਜਾਪੇ ॥ మానవుల ద్వారా ఆయన నామాన్ని అర్థం చేసుకుని ధ్యానిస్తాడు.
ਆਪੇ ਸਤਿਗੁਰੁ ਸਬਦੁ ਹੈ ਆਪੇ ॥ ఆయనే సత్య గురువు, ఆయనే గురువు యొక్క దివ్యపదం.
ਨਾਨਕ ਆਖਿ ਸੁਣਾਏ ਆਪੇ ॥੪॥੨॥ ఓ నానక్, దేవుడు స్వయంగా గురువు మాటను ఉచ్చరిస్తాడు మరియు ఇతరులకు పఠిస్తాడు.|| 4|| 2||
ਬਿਲਾਵਲੁ ਮਹਲਾ ੩ ॥ రాగ్ బిలావల్, మూడవ గురువు:
ਸਾਹਿਬ ਤੇ ਸੇਵਕੁ ਸੇਵ ਸਾਹਿਬ ਤੇ ਕਿਆ ਕੋ ਕਹੈ ਬਹਾਨਾ ॥ గురుదేవుని కృపవలననే తన భక్తుడుగా మారి తన భక్తిఆరాధన యొక్క ఆశీర్వాదాలను పొందుతాడు; ఈ వాస్తవానికి వ్యతిరేకంగా ఎవరూ వాదించలేరు.
ਐਸਾ ਇਕੁ ਤੇਰਾ ਖੇਲੁ ਬਨਿਆ ਹੈ ਸਭ ਮਹਿ ਏਕੁ ਸਮਾਨਾ ॥੧॥ ఓ దేవుడా, మీ అద్భుతమైన నాటకం ఏమిటంటే, మీరు మాత్రమే అన్ని జీవాల్లో ప్రవేశిస్తున్నారు.|| 1||
ਸਤਿਗੁਰਿ ਪਰਚੈ ਹਰਿ ਨਾਮਿ ਸਮਾਨਾ ॥ సత్య గురువు కృప ద్వారా ప్రసన్నుడగు వాడు దేవుని నామానికి అనుగుణ౦గా ఉ౦టాడు.
ਜਿਸੁ ਕਰਮੁ ਹੋਵੈ ਸੋ ਸਤਿਗੁਰੁ ਪਾਏ ਅਨਦਿਨੁ ਲਾਗੈ ਸਹਜ ਧਿਆਨਾ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥ దేవుని దయతోనే ఎవరైనా సత్య గురువును కలుస్తారు; ఆ తర్వాత, ఆయన మనస్సు ఎల్లప్పుడూ దేవుని ధ్యానానికి అనుగుణ౦గా ఉ౦టు౦ది. || 1|| విరామం||
ਕਿਆ ਕੋਈ ਤੇਰੀ ਸੇਵਾ ਕਰੇ ਕਿਆ ਕੋ ਕਰੇ ਅਭਿਮਾਨਾ ॥ ఓ’ దేవుడా, మీ భక్తి ఆరాధనను తన శక్తిచేత ఎవరూ చేయలేరు, ఈ విషయంలో ఎవరూ గర్వపడలేరు.
ਜਬ ਅਪੁਨੀ ਜੋਤਿ ਖਿੰਚਹਿ ਤੂ ਸੁਆਮੀ ਤਬ ਕੋਈ ਕਰਉ ਦਿਖਾ ਵਖਿਆਨਾ ॥੨॥ ఓ' గురు-దేవుడా, మీరు ఎవరి నుండి నైనా మీ శక్తిని ఉపసంహరించుకున్నప్పుడు, అప్పుడు అతను భక్తి ఆరాధన గురించి మాట్లాడలేడు. || 2||
ਆਪੇ ਗੁਰੁ ਚੇਲਾ ਹੈ ਆਪੇ ਆਪੇ ਗੁਣੀ ਨਿਧਾਨਾ ॥ భగవంతుడు స్వయంగా గురువు మరియు శిష్యుడు మరియు అతను స్వయంగా సుగుణాలకు నిధి.
ਜਿਉ ਆਪਿ ਚਲਾਏ ਤਿਵੈ ਕੋਈ ਚਾਲੈ ਜਿਉ ਹਰਿ ਭਾਵੈ ਭਗਵਾਨਾ ॥੩॥ దేవునికి ఏది ప్రీతికరమైనదో, ఆయన స్వయంగా ఏమి చేసినా, ఒకరు అలా చేస్తారు. || 3||
ਕਹਤ ਨਾਨਕੁ ਤੂ ਸਾਚਾ ਸਾਹਿਬੁ ਕਉਣੁ ਜਾਣੈ ਤੇਰੇ ਕਾਮਾਂ ॥ నానక్ ఇలా అంటాడు, ఓ దేవుడా, మీరు శాశ్వత గురువు; మీ మర్మమైన మార్గాలను ఎవరు అర్థం చేసుకోగలరు?
ਇਕਨਾ ਘਰ ਮਹਿ ਦੇ ਵਡਿਆਈ ਇਕਿ ਭਰਮਿ ਭਵਹਿ ਅਭਿਮਾਨਾ ॥੪॥੩॥ కొ౦తమ౦దికి, మీ ప్రేమతో వారిని ని౦ది౦చడ౦ ద్వారా మీరు మహిమతో ఆశీర్వదిస్తారు, మరికొ౦దరు స౦దేహ౦తో, అహ౦తో తిరుగుతారు. || 4|| 3||
ਬਿਲਾਵਲੁ ਮਹਲਾ ੩ ॥ రాగ్ బిలావల్, మూడవ గురువు:
ਪੂਰਾ ਥਾਟੁ ਬਣਾਇਆ ਪੂਰੈ ਵੇਖਹੁ ਏਕ ਸਮਾਨਾ ॥ పరిపూర్ణ దేవుడు విశ్వం యొక్క పరిపూర్ణ విస్తీర్ణాన్ని సృష్టించాడు; అతను ప్రతిచోటా ఏకరీతిగా ప్రవేశిస్తున్నాడని మీరు చూడవచ్చు.
ਇਸੁ ਪਰਪੰਚ ਮਹਿ ਸਾਚੇ ਨਾਮ ਕੀ ਵਡਿਆਈ ਮਤੁ ਕੋ ਧਰਹੁ ਗੁਮਾਨਾ ॥੧॥ ఈ ప్రపంచంలో, దేవుని శాశ్వత నామాన్ని ధ్యానించడం ద్వారా మాత్రమే మహిమ సాధించబడుతుంది, అందువల్ల, ఎవరూ తనను తాను గర్వించకూడదు. || 1||
ਸਤਿਗੁਰ ਕੀ ਜਿਸ ਨੋ ਮਤਿ ਆਵੈ ਸੋ ਸਤਿਗੁਰ ਮਾਹਿ ਸਮਾਨਾ ॥ సత్య గురు బోధలను స్వీకరించే వ్యక్తి వాటిలో లీనమై ఉంటాడు.
ਇਹ ਬਾਣੀ ਜੋ ਜੀਅਹੁ ਜਾਣੈ ਤਿਸੁ ਅੰਤਰਿ ਰਵੈ ਹਰਿ ਨਾਮਾ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥ గురుదేవుని దివ్యవాక్యాన్ని తన హృదయం లోనుండి అర్థం చేసుకుని అనుసరించే వ్యక్తిలో దేవుని పేరు ఎల్లప్పుడూ పొందుపరచబడి ఉంటుంది. || 1|| విరామం||
ਚਹੁ ਜੁਗਾ ਕਾ ਹੁਣਿ ਨਿਬੇੜਾ ਨਰ ਮਨੁਖਾ ਨੋ ਏਕੁ ਨਿਧਾਨਾ ॥ ఇప్పుడు, నాలుగు యుగాల బోధనల సారాంశం ఇది: మానవ జాతికి, దేవుని పేరుపై ధ్యానం గొప్ప నిధి.
ਜਤੁ ਸੰਜਮ ਤੀਰਥ ਓਨਾ ਜੁਗਾ ਕਾ ਧਰਮੁ ਹੈ ਕਲਿ ਮਹਿ ਕੀਰਤਿ ਹਰਿ ਨਾਮਾ ॥੨॥ బ్రహ్మచర్యం, స్వీయ క్రమశిక్షణ, తీర్థయాత్రలు ఆ యుగాలలో నీతియుక్తమైన క్రియలుగా ప్రచారం చేయబడ్డాయి; కాని ప్రస్తుత కలి యుగంలో ధ్యానం, గానం దేవుని స్తుతి నిజమైన విశ్వాసం.|| 2||
ਜੁਗਿ ਜੁਗਿ ਆਪੋ ਆਪਣਾ ਧਰਮੁ ਹੈ ਸੋਧਿ ਦੇਖਹੁ ਬੇਦ ਪੁਰਾਨਾ ॥ ఓ' మిత్రమా, మీరు వేద, పురాణాలను అధ్యయనం చేస్తే, ప్రతి వయస్సు తన విశ్వాసాన్ని గుర్తించిందని మీరు నిర్ధారణకు వస్తారు.
ਗੁਰਮੁਖਿ ਜਿਨੀ ਧਿਆਇਆ ਹਰਿ ਹਰਿ ਜਗਿ ਤੇ ਪੂਰੇ ਪਰਵਾਨਾ ॥੩॥ గురుబోధల ద్వారా దేవుని నామాన్ని ప్రేమగా ధ్యానించిన వారు పరిపూర్ణులు మరియు ప్రపంచంలో ఆమోదించబడ్డారు. || 3||


© 2017 SGGS ONLINE
Scroll to Top