Page 793
ਸੂਹੀ ਕਬੀਰ ਜੀਉ ਲਲਿਤ ॥
రాగ్ సూహీ, కబీర్ గారు, లల్లిట్:
ਥਾਕੇ ਨੈਨ ਸ੍ਰਵਨ ਸੁਨਿ ਥਾਕੇ ਥਾਕੀ ਸੁੰਦਰਿ ਕਾਇਆ ॥
ఓ' మానవుడా! (వృద్ధాప్యం కారణంగా), మీ కళ్ళు స్పష్టంగా చూడలేకపోతున్నాయి మరియు మీ చెవులు సరిగ్గా వినలేకపోతున్నాయి, మీ మొత్తం అందమైన శరీరం బలహీనంగా కనిపిస్తుంది;
ਜਰਾ ਹਾਕ ਦੀ ਸਭ ਮਤਿ ਥਾਕੀ ਏਕ ਨ ਥਾਕਸਿ ਮਾਇਆ ॥੧॥
వృద్ధాప్యంతో మీ బుద్ధి కూడా బలహీనంగా మారింది, కానీ ప్రపంచ సంపద మరియు శక్తి పట్ల మీ ముట్టడి ఇప్పటికీ చెక్కుచెదరలేదు. || 1||
ਬਾਵਰੇ ਤੈ ਗਿਆਨ ਬੀਚਾਰੁ ਨ ਪਾਇਆ ॥
ఓ' మూర్ఖుడు! మీరు దేవుని గ్రహి౦చడానికి దైవిక జ్ఞానాన్ని స౦పాది౦చలేదు,
ਬਿਰਥਾ ਜਨਮੁ ਗਵਾਇਆ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥
కాబట్టి మీరు మీ జీవితాన్ని వ్యర్థంగా వృధా చేశారు.|| 1|| విరామం||
ਤਬ ਲਗੁ ਪ੍ਰਾਨੀ ਤਿਸੈ ਸਰੇਵਹੁ ਜਬ ਲਗੁ ਘਟ ਮਹਿ ਸਾਸਾ ॥
ఓ' మనుషులారా! మీ శరీరములో శ్వాస ఉన్నంత వరకు ప్రేమతో భగవంతుణ్ణి స్మరించుకొనుము.
ਜੇ ਘਟੁ ਜਾਇ ਤ ਭਾਉ ਨ ਜਾਸੀ ਹਰਿ ਕੇ ਚਰਨ ਨਿਵਾਸਾ ॥੨॥
కాబట్టి శరీర౦ నాశనమైనప్పటికీ, ఆయనపట్ల మీ ప్రేమ ఆగిపోకు౦డా ఉ౦డాలి, ఆయన సమక్ష౦లో మీకు స్థాన౦ దొరుకుతో౦ది. || 2||
ਜਿਸ ਕਉ ਸਬਦੁ ਬਸਾਵੈ ਅੰਤਰਿ ਚੂਕੈ ਤਿਸਹਿ ਪਿਆਸਾ ॥
ఆ వ్యక్తి లౌకిక సంపద మరియు శక్తి కోసం ఆరాటపడుతున్నాడు, అతని మనస్సులో దేవుడు స్వయంగా తన స్తుతి యొక్క దైవిక పదాన్ని పొందుపరుస్తాడు.
ਹੁਕਮੈ ਬੂਝੈ ਚਉਪੜਿ ਖੇਲੈ ਮਨੁ ਜਿਣਿ ਢਾਲੇ ਪਾਸਾ ॥੩॥
అప్పుడు అలాంటి వ్యక్తి దేవుని చిత్తాన్ని అర్థం చేసుకుంటాడు మరియు తన మనస్సును జయించిన తరువాత చదరంగం లాంటి జీవిత ఆటఆడతాడు. || 3||
ਜੋ ਜਨ ਜਾਨਿ ਭਜਹਿ ਅਬਿਗਤ ਕਉ ਤਿਨ ਕਾ ਕਛੂ ਨ ਨਾਸਾ ॥
నిత్యదేవుణ్ణి గ్రహించి ప్రేమగా స్మరించుకునేవారు వ్యర్థంగా ప్రాణాలు కోల్పోరు.
ਕਹੁ ਕਬੀਰ ਤੇ ਜਨ ਕਬਹੁ ਨ ਹਾਰਹਿ ਢਾਲਿ ਜੁ ਜਾਨਹਿ ਪਾਸਾ ॥੪॥੪॥
కబీర్ చెప్పారు, దేవుణ్ణి గుర్తుంచుకునే భక్తులు, జీవిత ఆటలో పాచికను ఎలా విసరాలో వారికి తెలుసు, మరియు వారు దానిలో ఎన్నడూ కోల్పోరు.|| 4|| 4||
ਸੂਹੀ ਲਲਿਤ ਕਬੀਰ ਜੀਉ ॥
రాగ్ సూహీ, లలిత్, కబీర్ గారు:
ਏਕੁ ਕੋਟੁ ਪੰਚ ਸਿਕਦਾਰਾ ਪੰਚੇ ਮਾਗਹਿ ਹਾਲਾ ॥
మానవ శరీరం ఒక కోట లాంటిది, దీనిలో ఐదుగురు పాలకులు (దుర్గుణాలు-కామం, కోపం, దురాశ, అనుబంధం మరియు అహం) పన్ను (మానవ మనస్సును నియంత్రించండి) డిమాండ్ చేస్తారు.
ਜਿਮੀ ਨਾਹੀ ਮੈ ਕਿਸੀ ਕੀ ਬੋਈ ਐਸਾ ਦੇਨੁ ਦੁਖਾਲਾ ॥੧॥
నేను వారి నియంత్రణలోకి రాలేదు కాబట్టి, వారికి విధేయత చూపడం కష్టం. || 1||
ਹਰਿ ਕੇ ਲੋਗਾ ਮੋ ਕਉ ਨੀਤਿ ਡਸੈ ਪਟਵਾਰੀ ॥
ఓ' దేవుని సాధువులారా! ప్రతిరోజూ నేను మరణ రాక్షసుడి గురించి భయపడతాను.
ਊਪਰਿ ਭੁਜਾ ਕਰਿ ਮੈ ਗੁਰ ਪਹਿ ਪੁਕਾਰਿਆ ਤਿਨਿ ਹਉ ਲੀਆ ਉਬਾਰੀ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥
కాబట్టి, చేతులు పైకెత్తి (గౌరవప్రదంగా) నేను సహాయం కోసం గురువును ప్రార్థించాను, మరియు అతను నన్ను ఈ దుర్గుణాల నుండి రక్షించాడు. || 1|| విరామం||
ਨਉ ਡਾਡੀ ਦਸ ਮੁੰਸਫ ਧਾਵਹਿ ਰਈਅਤਿ ਬਸਨ ਨ ਦੇਹੀ ॥
తొమ్మిది మంది సర్వేయర్లు (శరీరం యొక్క తొమ్మిది ఓపెనింగ్స్) మరియు పది మంది న్యాయమూర్తులు (పది ఇంద్రియ అవయవాలు) మానవ శరీరంపై దాడి చేస్తారు మరియు కర్తలు (సద్గుణాలు) శాంతితో జీవించనివ్వరు.
ਡੋਰੀ ਪੂਰੀ ਮਾਪਹਿ ਨਾਹੀ ਬਹੁ ਬਿਸਟਾਲਾ ਲੇਹੀ ॥੨॥
వారు వ్యక్తి యొక్క చర్యలను ఖచ్చితంగా మదింపు చేయరు మరియు ఎక్కువ కిక్ బ్యాక్ అడుగుతారు (ఒక వ్యక్తిని అనేక పాపపు ధోరణుల్లోకి తప్పుదోవ పట్టించడం). || 2||
ਬਹਤਰਿ ਘਰ ਇਕੁ ਪੁਰਖੁ ਸਮਾਇਆ ਉਨਿ ਦੀਆ ਨਾਮੁ ਲਿਖਾਈ ॥
డెబ్బై రెండు గదులున్న శరీర గృహంలో నివసించే దేవుని పేరుతో ప్రవేశ అనుమతిని గురువు నా కోసం రాశాడు.
ਧਰਮ ਰਾਇ ਕਾ ਦਫਤਰੁ ਸੋਧਿਆ ਬਾਕੀ ਰਿਜਮ ਨ ਕਾਈ ॥੩॥
నీతిమ౦తుడైన న్యాయాధిపతి కార్యాలయ౦ నా క్రియల వృత్తా౦తాన్ని పరిశీలి౦చినప్పుడు, అప్పుడు ఏ చెడ్డ పనుల సమతుల్యత కూడా కనుగొనబడలేదు. || 3||
ਸੰਤਾ ਕਉ ਮਤਿ ਕੋਈ ਨਿੰਦਹੁ ਸੰਤ ਰਾਮੁ ਹੈ ਏਕੋੁ ॥
సాధువులు మరియు దేవుడు ఒకలా ఉన్నారు కాబట్టి ఎవరూ సాధువులను దూషించవద్దు.
ਕਹੁ ਕਬੀਰ ਮੈ ਸੋ ਗੁਰੁ ਪਾਇਆ ਜਾ ਕਾ ਨਾਉ ਬਿਬੇਕੋੁ ॥੪॥੫॥
కబీర్ చెప్పారు, నేను సంపూర్ణ జ్ఞానోదయం ఉన్న అలాంటి గురువును కలిశాను. || 4|| 5||
ਰਾਗੁ ਸੂਹੀ ਬਾਣੀ ਸ੍ਰੀ ਰਵਿਦਾਸ ਜੀਉ ਕੀ
ఒకే నిత్య దేవుడు, సత్య గురువు కృపచేత గ్రహించబడ్డాడు:
ੴ ਸਤਿਗੁਰ ਪ੍ਰਸਾਦਿ ॥
రాగ్ సూహీ, శ్రీ రవి దాస్ గారి యొక్క కీర్తనలు:
ਸਹ ਕੀ ਸਾਰ ਸੁਹਾਗਨਿ ਜਾਨੈ ॥
అదృష్టవంతుడైన ఆత్మవధువుకు మాత్రమే తన భర్త-దేవునితో కలయిక విలువ తెలుసు.
ਤਜਿ ਅਭਿਮਾਨੁ ਸੁਖ ਰਲੀਆ ਮਾਨੈ ॥
అహాన్ని త్యజించి, ఆమె ఖగోళ శాంతి మరియు ఆనందాన్ని ఆస్వాదిస్తుంది.
ਤਨੁ ਮਨੁ ਦੇਇ ਨ ਅੰਤਰੁ ਰਾਖੈ ॥
ఆమె తన శరీరాన్ని మరియు మనస్సును తన గురుదేవునికి అప్పగిస్తుంది మరియు అతని నుండి ఎటువంటి రహస్యాన్ని ఉంచదు.
ਅਵਰਾ ਦੇਖਿ ਨ ਸੁਨੈ ਅਭਾਖੈ ॥੧॥
ఆమె ఇతరుల మద్దతు కోసం కాదు, లేదా ఇతరుల నుండి చెడు సలహాలను వినదు. || 1||
ਸੋ ਕਤ ਜਾਨੈ ਪੀਰ ਪਰਾਈ ॥
ఆత్మ వధువు మరొకరి బాధలను ఎలా అర్థం చేసుకోగలదు?
ਜਾ ਕੈ ਅੰਤਰਿ ਦਰਦੁ ਨ ਪਾਈ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥
ఇంత బాధలను ఎవరు భరించలేదు.|| 1|| విరామం||
ਦੁਖੀ ਦੁਹਾਗਨਿ ਦੁਇ ਪਖ ਹੀਨੀ ॥
ఆ దురదృష్టకరమైన ఆత్మ వధువు దయనీయంగా ఉంటుంది మరియు రెండు ప్రపంచాలను కోల్పోతుంది (ఇక్కడ మరియు ఇకపై);
ਜਿਨਿ ਨਾਹ ਨਿਰੰਤਰਿ ਭਗਤਿ ਨ ਕੀਨੀ ॥
ఎందుకంటే ఆమె క్రమం తప్పకుండా గురుదేవుని భక్తి ఆరాధనను నిర్వహించలేదు.
ਪੁਰ ਸਲਾਤ ਕਾ ਪੰਥੁ ਦੁਹੇਲਾ ॥
నరకపు మంటలపై వంతెనపై నడవడం కష్టం.
ਸੰਗਿ ਨ ਸਾਥੀ ਗਵਨੁ ਇਕੇਲਾ ॥੨॥
ఆ మార్గంలో సహచరుడు లేడు మరియు ఆ మార్గంలో ఒంటరిగా వెళ్ళాలి. || 2||
ਦੁਖੀਆ ਦਰਦਵੰਦੁ ਦਰਿ ਆਇਆ ॥
ఓ' దేవుడా! చాలా బాధతో బాధపడుతున్న నేను మీ ఆశ్రయానికి వచ్చాను.
ਬਹੁਤੁ ਪਿਆਸ ਜਬਾਬੁ ਨ ਪਾਇਆ ॥
నేను మీ ఆశీర్వదించబడిన దృష్టి కోసం ఆరాటపడుతున్నాను, కానీ మీ నుండి నాకు ఎటువంటి స్పందన రాలేదు.
ਕਹਿ ਰਵਿਦਾਸ ਸਰਨਿ ਪ੍ਰਭ ਤੇਰੀ ॥
రవిదాస్ చెప్పారు, ఓ' దేవుడా! నేను నీ ఆశ్రయమునకు వచ్చియుంటిని;
ਜਿਉ ਜਾਨਹੁ ਤਿਉ ਕਰੁ ਗਤਿ ਮੇਰੀ ॥੩॥੧॥
అయితే, దయచేసి నన్ను దుర్గుణాల నుంచి కాపాడండి. || 3|| 1|
ਸੂਹੀ ॥
రాగ్ సూహీ:
ਜੋ ਦਿਨ ਆਵਹਿ ਸੋ ਦਿਨ ਜਾਹੀ ॥
ఏ రోజులు వచ్చినా, వారు మరణిస్తూనే ఉంటారు (మిగిలిన జీవితం చిన్నదిగా మారుతోంది).
ਕਰਨਾ ਕੂਚੁ ਰਹਨੁ ਥਿਰੁ ਨਾਹੀ ॥
ప్రతి ఒక్కరూ ఇక్కడి నుండి బయలుదేరాలి; ఈ ప్రపంచంలో ఎవరూ ఉండరు ఎప్పటికీ.
ਸੰਗੁ ਚਲਤ ਹੈ ਹਮ ਭੀ ਚਲਨਾ ॥
మా సహచరులు వెళ్లిపోతున్నారు మరియు మేము కూడా ఈ ప్రపంచాన్ని విడిచిపెట్టాలి.
ਦੂਰਿ ਗਵਨੁ ਸਿਰ ਊਪਰਿ ਮਰਨਾ ॥੧॥
మరణం మన తలలపై తిరుగుతోంది, మరియు మనం చాలా దూరం వెళ్ళాలి.|| 1||