Page 792
ਕਿਉ ਨ ਮਰੀਜੈ ਰੋਇ ਜਾ ਲਗੁ ਚਿਤਿ ਨ ਆਵਹੀ ॥੧॥
ఓ' దేవుడా! మీరు నా మనస్సులో వ్యక్తమయ్యే వరకు నేను ఎందుకు నన్ను నేను చనిపోయేలా ఏడవకూడదు. || 1||
ਮਃ ੨ ॥
రెండవ గురువు:
ਜਾਂ ਸੁਖੁ ਤਾ ਸਹੁ ਰਾਵਿਓ ਦੁਖਿ ਭੀ ਸੰਮ੍ਹ੍ਹਾਲਿਓਇ ॥
మన౦ సమాధాన, స౦తోష సమయాల్లో, బాధ, దుఃఖ సమయాల్లో కూడా దేవుణ్ణి ఆరాధనతో గుర్తు౦చుకోవాలి.
ਨਾਨਕੁ ਕਹੈ ਸਿਆਣੀਏ ਇਉ ਕੰਤ ਮਿਲਾਵਾ ਹੋਇ ॥੨॥
నానక్ చెప్పారు! ఓ' జ్ఞాని ఆత్మ వధువు, మీ భర్త-దేవునితో ఐక్యం కావడానికి ఇది మార్గం. || 2||
ਪਉੜੀ ॥
పౌరీ:
ਹਉ ਕਿਆ ਸਾਲਾਹੀ ਕਿਰਮ ਜੰਤੁ ਵਡੀ ਤੇਰੀ ਵਡਿਆਈ ॥
ఓ దేవుడా, నాలాంటి నీచుడు నిన్ను ఎలా ప్రశంసించగలడు, ఎందుకంటే గొప్పది మీ మహిమ.
ਤੂ ਅਗਮ ਦਇਆਲੁ ਅਗੰਮੁ ਹੈ ਆਪਿ ਲੈਹਿ ਮਿਲਾਈ ॥
ఓ' కనికరము గల దేవుడా, మీరు అర్థం కానివారు మరియు చేరుకోలేనివారు; మీ దయ ద్వారా మీరు మమ్మల్ని మీతో ఏకం చేయండి.
ਮੈ ਤੁਝ ਬਿਨੁ ਬੇਲੀ ਕੋ ਨਹੀ ਤੂ ਅੰਤਿ ਸਖਾਈ ॥
మీరు తప్ప నాకు వేరే స్నేహితుడు లేరు; మీరు మాత్రమే చివరి వరకు నా సహచరుడు.
ਜੋ ਤੇਰੀ ਸਰਣਾਗਤੀ ਤਿਨ ਲੈਹਿ ਛਡਾਈ ॥
మీ ఆశ్రయానికి ఎవరు వచ్చినా, మీరు వారిని దుర్గుణాల నుండి రక్షిస్తారు.
ਨਾਨਕ ਵੇਪਰਵਾਹੁ ਹੈ ਤਿਸੁ ਤਿਲੁ ਨ ਤਮਾਈ ॥੨੦॥੧॥
ఓ నానక్, దేవుడు నిర్లక్ష్య౦గా ఉన్నాడు, ఆయనకు దురాశ కూడా లేదు. || 20|| 1||
ਰਾਗੁ ਸੂਹੀ ਬਾਣੀ ਸ੍ਰੀ ਕਬੀਰ ਜੀਉ ਤਥਾ ਸਭਨਾ ਭਗਤਾ ਕੀ ॥
ఒకే నిత్య దేవుడు, సత్య గురువు కృపచేత గ్రహించబడ్డాడు:
ਕਬੀਰ ਕੇ
రాగ్ సూహీ, శ్రీ కబీర్ గారు, మరియు ఇతర భక్తుల కీర్తనలు.
ੴ ਸਤਿਗੁਰ ਪ੍ਰਸਾਦਿ ॥
కబీర్ యొక్క
ਅਵਤਰਿ ਆਇ ਕਹਾ ਤੁਮ ਕੀਨਾ ॥
ఓ' సోదరా, మీరు పుట్టినప్పటి నుండి మీరు ఏమి సాధించారు?
ਰਾਮ ਕੋ ਨਾਮੁ ਨ ਕਬਹੂ ਲੀਨਾ ॥੧॥
మీరు దేవుని నామాన్ని ఎన్నడూ గుర్తుచేసుకోలేదు. || 1||
ਰਾਮ ਨ ਜਪਹੁ ਕਵਨ ਮਤਿ ਲਾਗੇ ॥
మీరు దేవుని గురించి ధ్యానించలేదు; మీరు ఏ చెడు ఆలోచనలకు జతచేయబడ్డారు?
ਮਰਿ ਜਇਬੇ ਕਉ ਕਿਆ ਕਰਹੁ ਅਭਾਗੇ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥
ఓ' దురదృష్టకరమైన వాడా, ఈ ప్రపంచం నుండి మీరు నిష్క్రమించడానికి మీరు ఎటువంటి సన్నాహాలు చేస్తున్నారు? || 1|| విరామం||
ਦੁਖ ਸੁਖ ਕਰਿ ਕੈ ਕੁਟੰਬੁ ਜੀਵਾਇਆ ॥
బాధ మరియు ఆనందం ద్వారా, మీరు మీ కుటుంబాన్ని చూసుకున్నారు.
ਮਰਤੀ ਬਾਰ ਇਕਸਰ ਦੁਖੁ ਪਾਇਆ ॥੨॥
కానీ మీరు మరణి౦చడ౦లో మీరు ఎ౦తో బాధపడతారు.|| 2||
ਕੰਠ ਗਹਨ ਤਬ ਕਰਨ ਪੁਕਾਰਾ ॥
మరణరాక్షసులు మీ మెడను పట్టుకున్నప్పుడు, మీరు అరుస్తారు.
ਕਹਿ ਕਬੀਰ ਆਗੇ ਤੇ ਨ ਸੰਮ੍ਹ੍ਹਾਰਾ ॥੩॥੧॥
కబీర్ చెప్పారు, ఆ సమయానికి ముందు మీరు దేవుణ్ణి ఎందుకు గుర్తుచేసుకోరు? || 3|| 1||
ਸੂਹੀ ਕਬੀਰ ਜੀ ॥
రాగ్ సూహీ, కబీర్ గారు:
ਥਰਹਰ ਕੰਪੈ ਬਾਲਾ ਜੀਉ ॥
నా లేత హృదయం మళ్ళీ మళ్ళీ వణుకుతోంది.
ਨਾ ਜਾਨਉ ਕਿਆ ਕਰਸੀ ਪੀਉ ॥੧॥
నా భర్త-దేవుడు నాతో ఎలా వ్యవహరిస్తోందో నాకు తెలియదు. || 1||
ਰੈਨਿ ਗਈ ਮਤ ਦਿਨੁ ਭੀ ਜਾਇ ॥
నా యవ్వనం ఇప్పటికే పోయింది మరియు నా వృద్ధాప్యం కూడా వృధా కావచ్చని నేను భయపడుతున్నాను.
ਭਵਰ ਗਏ ਬਗ ਬੈਠੇ ਆਇ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥
నా నల్లటి జుట్టు పోయింది మరియు బూడిద రంగు జుట్టు నా తలపై స్థిరపడింది. || 1|| విరామం||
ਕਾਚੈ ਕਰਵੈ ਰਹੈ ਨ ਪਾਨੀ ॥
కాల్చని పిచ్చర్ నిరవధికంగా నీటిని నిలుపుకోలేనట్లే,
ਹੰਸੁ ਚਲਿਆ ਕਾਇਆ ਕੁਮਲਾਨੀ ॥੨॥
అదే విధంగా శరీరం ఆత్మను శాశ్వతంగా నిలుపుకోదు, శరీరం ఎండిపోతున్నప్పుడు ఆత్మ నిష్క్రమిస్తుంది. || 2||
ਕੁਆਰ ਕੰਨਿਆ ਜੈਸੇ ਕਰਤ ਸੀਗਾਰਾ ॥
అవివాహిత కన్య తనను తాను అలంకరించుకున్నట్లే,
ਕਿਉ ਰਲੀਆ ਮਾਨੈ ਬਾਝੁ ਭਤਾਰਾ ॥੩॥
కానీ వరుడు లేకుండా ఆనందించలేడు; అదే విధ౦గా నేను ఎల్లప్పుడూ శరీరాన్ని జాగ్రత్తగా చూసుకున్నాను కానీ దేవుణ్ణి మరచిపోయినప్పుడు నాకు ఆధ్యాత్మిక శా౦తి లభి౦చలేదు. || 3||
ਕਾਗ ਉਡਾਵਤ ਭੁਜਾ ਪਿਰਾਨੀ ॥
ఓ' దేవుడా! నా సందేశాన్ని మీకు తీసుకెళ్లడానికి నా చేతులు ఎగిరే కాకులు అయిపోయాయి.
ਕਹਿ ਕਬੀਰ ਇਹ ਕਥਾ ਸਿਰਾਨੀ ॥੪॥੨॥
కబీర్ చెప్పారు, ఓ' దేవుడా, జీవితం యొక్క కథ ముగియబోతున్నప్పుడు దయచేసి ఇప్పుడు రండి. || 4|| 2||
ਸੂਹੀ ਕਬੀਰ ਜੀਉ ॥
రాగ్ సూహీ, కబీర్ గారు:
ਅਮਲੁ ਸਿਰਾਨੋ ਲੇਖਾ ਦੇਨਾ ॥
(ఓ మనిషి) ఈ జీవితంలో మీకు కేటాయించిన సమయం ముగిసింది మరియు ఇప్పుడు మీరు మీ పనుల ఖాతాను అందించాల్సి ఉంది.
ਆਏ ਕਠਿਨ ਦੂਤ ਜਮ ਲੇਨਾ ॥
మరణం యొక్క చాలా కఠినమైన రాక్షసులు మిమ్మల్ని తీసుకెళ్లడానికి వచ్చారు.
ਕਿਆ ਤੈ ਖਟਿਆ ਕਹਾ ਗਵਾਇਆ ॥
మీరు వివరించాలి, మీరు ఏమి సంపాదించారు, మీరు ఏమి కోల్పోయారు?
ਚਲਹੁ ਸਿਤਾਬ ਦੀਬਾਨਿ ਬੁਲਾਇਆ ॥੧॥
ఇప్పుడే వెళ్ళండి, నీతిమంతుడైన న్యాయమూర్తి సమక్షంలో మిమ్మల్ని పిలిచారు || 1||
ਚਲੁ ਦਰਹਾਲੁ ਦੀਵਾਨਿ ਬੁਲਾਇਆ ॥
వును, ఆలస్యం చేయకుండా వెళ్ళండి, నీతివంతమైన న్యాయమూర్తి మిమ్మల్ని పిలిచారు.
ਹਰਿ ਫੁਰਮਾਨੁ ਦਰਗਹ ਕਾ ਆਇਆ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥
దేవుని ఆస్థాన౦ ను౦డి ఆ ఉత్తర్వు వచ్చి౦ది. || 1|| విరామం||
ਕਰਉ ਅਰਦਾਸਿ ਗਾਵ ਕਿਛੁ ਬਾਕੀ ॥
నేను మిమ్మల్ని (రాక్షసులను) ప్రార్థిస్తున్నాను, నేను పరిష్కరించడానికి ఇంకా కొన్ని ఖాతాలు ఉన్నాయి.
ਲੇਉ ਨਿਬੇਰਿ ਆਜੁ ਕੀ ਰਾਤੀ ॥
మరియు నేను ఈ రాత్రి వీటిని చూసుకోగలను.
ਕਿਛੁ ਭੀ ਖਰਚੁ ਤੁਮ੍ਹ੍ਹਾਰਾ ਸਾਰਉ ॥
మీ ఖర్చుల కొరకు నేను మీకు ఏదైనా చెల్లించే ఏర్పాటు చేస్తాను.
ਸੁਬਹ ਨਿਵਾਜ ਸਰਾਇ ਗੁਜਾਰਉ ॥੨॥
నేను దారిలో నా ఉదయపు ప్రార్థనను పఠిస్తానని వాగ్దాన౦ చేస్తున్నాను. || 2||
ਸਾਧਸੰਗਿ ਜਾ ਕਉ ਹਰਿ ਰੰਗੁ ਲਾਗਾ ॥
గురువుగారి సాంగత్యం ద్వారా, దేవుని ప్రేమతో నిండిన వ్యక్తి,
ਧਨੁ ਧਨੁ ਸੋ ਜਨੁ ਪੁਰਖੁ ਸਭਾਗਾ ॥
ఆ వ్యక్తి చాలా ఆశీర్వదించబడ్డాడు మరియు అదృష్టవంతుడు.
ਈਤ ਊਤ ਜਨ ਸਦਾ ਸੁਹੇਲੇ ॥
ఇక్కడ మరియు తరువాత కూడా దేవుని భక్తులు ఎల్లప్పుడూ ప్రశాంతంగా ఉంటారు,
ਜਨਮੁ ਪਦਾਰਥੁ ਜੀਤਿ ਅਮੋਲੇ ॥੩॥
దుకంటే వారు ఈ మానవ జీవితంలో అమూల్యమైన సరుకును గెలుచుకునేవారు. || 3||
ਜਾਗਤੁ ਸੋਇਆ ਜਨਮੁ ਗਵਾਇਆ ॥
ఆధ్యాత్మిక నిద్రలో ఉండి, లోక సంపదల ప్రేమకు మేల్కొని, వ్యర్థంగా ఈ మానవ జీవిత శక్తిని కోల్పోతాడు;
ਮਾਲੁ ਧਨੁ ਜੋਰਿਆ ਭਇਆ ਪਰਾਇਆ ॥
ఎందుకంటే అతని ప్రపంచ సంపద చివరికి ఇతరులకు చెందుతుంది.
ਕਹੁ ਕਬੀਰ ਤੇਈ ਨਰ ਭੂਲੇ ॥
కబీర్ ఇలా అన్నారు, అలాంటి వారు నీతివంతమైన జీవన మార్గం నుండి తప్పుకుండిపోయినవారు,
ਖਸਮੁ ਬਿਸਾਰਿ ਮਾਟੀ ਸੰਗਿ ਰੂਲੇ ॥੪॥੩॥
ఎందుకంటే, గురుదేవుణ్ణి విడిచిపెట్టి, వారు అబద్ధ లోక సంపద యొక్క మురికిలో వినియోగించబడుతున్నారు.|| 4|| 3||