Guru Granth Sahib Translation Project

Guru Granth Sahib Telugu Page 749

Page 749

ਭਾਗਠੜੇ ਹਰਿ ਸੰਤ ਤੁਮ੍ਹ੍ਹਾਰੇ ਜਿਨ੍ਹ੍ਹ ਘਰਿ ਧਨੁ ਹਰਿ ਨਾਮਾ ॥ ఓ దేవుడా, నామ సంపదను తమ హృదయాలలో కలిగి ఉన్న మీ సాధువులు చాలా అదృష్టవంతులు.
ਪਰਵਾਣੁ ਗਣੀ ਸੇਈ ਇਹ ਆਏ ਸਫਲ ਤਿਨਾ ਕੇ ਕਾਮਾ ॥੧॥ వాస్తవానికి, అటువంటి వ్యక్తులు మాత్రమే ఈ ప్రపంచంలోకి ప్రవేశించడం ఆమోదించబడింది మరియు వారి క్రియలు ఫలప్రదమైనవి.
ਮੇਰੇ ਰਾਮ ਹਰਿ ਜਨ ਕੈ ਹਉ ਬਲਿ ਜਾਈ ॥ ఓ' నా దేవుడా, నేను మీ భక్తులకు అంకితం చేసి ఉన్నాను.
ਕੇਸਾ ਕਾ ਕਰਿ ਚਵਰੁ ਢੁਲਾਵਾ ਚਰਣ ਧੂੜਿ ਮੁਖਿ ਲਾਈ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥ నేను వారికి చాలా వినయంగా సేవ చేయాలనుకుంటున్నాను మరియు వారి బోధనలను అనుసరించాలనుకుంటున్నాను, నా జుట్టు చేయడం మరియు వాటిపై ఊపడం మరియు వారి పాదాల ధూళిని నా నుదుటిపై అప్లై చేయడం వంటివి. || 1|| విరామం||
ਜਨਮ ਮਰਣ ਦੁਹਹੂ ਮਹਿ ਨਾਹੀ ਜਨ ਪਰਉਪਕਾਰੀ ਆਏ ॥ నిజమైన సాధువులు జనన మరణాలకు అతీతులు; వీరు ఇతరుల సంక్షేమం కొరకు ప్రపంచానికి వస్తారు.
ਜੀਅ ਦਾਨੁ ਦੇ ਭਗਤੀ ਲਾਇਨਿ ਹਰਿ ਸਿਉ ਲੈਨਿ ਮਿਲਾਏ ॥੨॥ నీతిమ౦తమైన జీవాన్ని అనుగ్రహి౦చి, వారు దేవుని భక్తి ఆరాధనకు ప్రజలను ప్రేరేపి౦చి, వారిని ఆయనతో ఐక్య౦ చేస్తారు. || 2||
ਸਚਾ ਅਮਰੁ ਸਚੀ ਪਾਤਿਸਾਹੀ ਸਚੇ ਸੇਤੀ ਰਾਤੇ ॥ వారు (నిజమైన సాధువులు) నిత్య దేవుని ప్రేమతో నిండి ఉంటారు; వారి బోధనలు మరియు వారి అనుచరులు శాశ్వతంగా ఉంటారు.
ਸਚਾ ਸੁਖੁ ਸਚੀ ਵਡਿਆਈ ਜਿਸ ਕੇ ਸੇ ਤਿਨਿ ਜਾਤੇ ॥੩॥ వీరు శాశ్వత మైన ఆనందాన్ని అనుభవిస్తారు మరియు వారి మహిమ శాశ్వతంగా ఉంటుంది; వారు ఎవరికి చెందినవారు ఆ దేవునిచే గౌరవించబడతారు. || 3||
ਪਖਾ ਫੇਰੀ ਪਾਣੀ ਢੋਵਾ ਹਰਿ ਜਨ ਕੈ ਪੀਸਣੁ ਪੀਸਿ ਕਮਾਵਾ ॥ వారి మీద ఫ్యాన్ ఊపడం, నీరు తీసుకురావడం మరియు దేవుని భక్తుల కోసం ధాన్యాన్ని గ్రైండింగ్ చేయడం వంటి వాటిని వినయంగా సేవచేయాలని నేను కోరుకుంటున్నాను.
ਨਾਨਕ ਕੀ ਪ੍ਰਭ ਪਾਸਿ ਬੇਨੰਤੀ ਤੇਰੇ ਜਨ ਦੇਖਣੁ ਪਾਵਾ ॥੪॥੭॥੫੪॥ ఓ దేవుడా, ఇది నానక్ మీ ముందు చేసిన ప్రార్థన, నేను మీ సాధువుల యొక్క ఆశీర్వదించబడిన దర్శనాన్ని కలిగి ఉండవచ్చు. || 4|| 7|| 54||
ਸੂਹੀ ਮਹਲਾ ੫ ॥ రాగ్ సూహీ, ఐదవ గురువు:
ਪਾਰਬ੍ਰਹਮ ਪਰਮੇਸਰ ਸਤਿਗੁਰ ਆਪੇ ਕਰਣੈਹਾਰਾ ॥ ఓ' అన్నిచోట్లా ఉండే దేవుడా, నా నిజమైన గురువా, మీరు ప్రతిదీ చేసే వ్యక్తి.
ਚਰਣ ਧੂੜਿ ਤੇਰੀ ਸੇਵਕੁ ਮਾਗੈ ਤੇਰੇ ਦਰਸਨ ਕਉ ਬਲਿਹਾਰਾ ॥੧॥ మీ భక్తుడు మీ పేరుపై ధ్యానం యొక్క బహుమతి కోసం వేడుకోవడం మరియు మీ ఆశీర్వదించబడిన దర్శనానికి అంకితం చేయబడింది. || 1||
ਮੇਰੇ ਰਾਮ ਰਾਇ ਜਿਉ ਰਾਖਹਿ ਤਿਉ ਰਹੀਐ ॥ ఓ' నా దేవుడా, సార్వభౌమరాజు, మీరు మమ్మల్ని ఉంచేటప్పుడు మేము జీవిస్తున్నాము.
ਤੁਧੁ ਭਾਵੈ ਤਾ ਨਾਮੁ ਜਪਾਵਹਿ ਸੁਖੁ ਤੇਰਾ ਦਿਤਾ ਲਹੀਐ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥ అది మీకు ప్రీతినిస్తే, అప్పుడు మీరు మీ పేరును ధ్యాని౦చేలా చేస్తారు; మీరు మాత్రమే మాకు ఆధ్యాత్మిక శాంతిని ఇవ్వగలరు. || 1|| విరామం||
ਮੁਕਤਿ ਭੁਗਤਿ ਜੁਗਤਿ ਤੇਰੀ ਸੇਵਾ ਜਿਸੁ ਤੂੰ ਆਪਿ ਕਰਾਇਹਿ ॥ ఓ' దేవుడా! మీ భక్తి ఆరాధనే దుర్గుణాలు, లోక సౌఖ్యాలు మరియు నీతివంతమైన జీవనశైలి నుండి విముక్తి.
ਤਹਾ ਬੈਕੁੰਠੁ ਜਹ ਕੀਰਤਨੁ ਤੇਰਾ ਤੂੰ ਆਪੇ ਸਰਧਾ ਲਾਇਹਿ ॥੨॥ ఆ ప్రదేశ౦ పరలోక౦లా ఉ౦ది, అక్కడ మీ స్తుతి పాడబడుతో౦ది; మీరు మాపై విశ్వాసాన్ని నింపారు. || 2||
ਸਿਮਰਿ ਸਿਮਰਿ ਸਿਮਰਿ ਨਾਮੁ ਜੀਵਾ ਤਨੁ ਮਨੁ ਹੋਇ ਨਿਹਾਲਾ ॥ ఓ దేవుడా, మీ నామాన్ని ఆరాధనతో స్మరించుకోవడం ద్వారా నేను ఎల్లప్పుడూ ఆధ్యాత్మికంగా పునరుజ్జీవం పొందుతాను, మరియు నా మనస్సు మరియు హృదయం సంతోషంగా ఉంటాయి.
ਚਰਣ ਕਮਲ ਤੇਰੇ ਧੋਇ ਧੋਇ ਪੀਵਾ ਮੇਰੇ ਸਤਿਗੁਰ ਦੀਨ ਦਇਆਲਾ ॥੩॥ ఓ దేవుడా, సాత్వికుల మీద, నా సత్య గురువుల మీద దయతో, నేను మీ తామర పాదాల నుకడగడం తాగుతున్నట్లుగా, మీ నిష్కల్మషమైన పేరును ధ్యానిస్తూ ఉండాలనుకుంటున్నాను. || 3||
ਕੁਰਬਾਣੁ ਜਾਈ ਉਸੁ ਵੇਲਾ ਸੁਹਾਵੀ ਜਿਤੁ ਤੁਮਰੈ ਦੁਆਰੈ ਆਇਆ ॥ ఓ' సత్య గురువా! నేను మీ ఆశ్రయానికి వచ్చిన ఆ శుభ క్షణానికి అంకితం అయ్యాను,
ਨਾਨਕ ਕਉ ਪ੍ਰਭ ਭਏ ਕ੍ਰਿਪਾਲਾ ਸਤਿਗੁਰੁ ਪੂਰਾ ਪਾਇਆ ॥੪॥੮॥੫੫॥ దేవుడు నానక్ పట్ల కరుణ చూపాడు మరియు అతను పరిపూర్ణ సత్య గురువు అయిన దేవునితో ఐక్యమయ్యాడు. || 4||8|| 55||
ਸੂਹੀ ਮਹਲਾ ੫ ॥ రాగ్ సూహీ, ఐదవ మెహ్ల్:
ਤੁਧੁ ਚਿਤਿ ਆਏ ਮਹਾ ਅਨੰਦਾ ਜਿਸੁ ਵਿਸਰਹਿ ਸੋ ਮਰਿ ਜਾਏ ॥ ఓ దేవుడా, మీరు మనస్సులో వ్యక్తమైనప్పుడు, అప్పుడు ఒకరు సర్వోన్నత ఆనందాన్ని అనుభవిస్తాడు; కాని నిన్ను మరచినవాడు ఆధ్యాత్మికంగా చనిపోతాడు.
ਦਇਆਲੁ ਹੋਵਹਿ ਜਿਸੁ ਊਪਰਿ ਕਰਤੇ ਸੋ ਤੁਧੁ ਸਦਾ ਧਿਆਏ ॥੧॥ ఓ' దేవుడా, మీరు దయగల వ్యక్తి, ఎల్లప్పుడూ మిమ్మల్ని ధ్యానిస్తాడు. || 1||
ਮੇਰੇ ਸਾਹਿਬ ਤੂੰ ਮੈ ਮਾਣੁ ਨਿਮਾਣੀ ॥ ఓ' నా గురు-దేవుడా, మీరు నా గౌరవం, వినయస్థుడు.
ਅਰਦਾਸਿ ਕਰੀ ਪ੍ਰਭ ਅਪਨੇ ਆਗੈ ਸੁਣਿ ਸੁਣਿ ਜੀਵਾ ਤੇਰੀ ਬਾਣੀ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥ ఓ' దేవుడా! మీ స్తుతి యొక్క దివ్యవాక్యమును ఎల్లప్పుడూ విని నేను ఆధ్యాత్మికంగా సజీవంగా ఉండమని నేను మీకు నా ప్రార్థనచేస్తున్నాను. || 1|| విరామం||
ਚਰਣ ਧੂੜਿ ਤੇਰੇ ਜਨ ਕੀ ਹੋਵਾ ਤੇਰੇ ਦਰਸਨ ਕਉ ਬਲਿ ਜਾਈ ॥ ఓ దేవుడా, నేను మీ ఆశీర్వాద దర్శనమునకు అంకితమై యుంటిని; నేను మీ భక్తులకు వారి పాదాల ధూళిగా మారినట్లు, నేను వారిని ఎంతో వినయంగా సేవి౦చగలనని నన్ను ఆశీర్వది౦చ౦డి.
ਅੰਮ੍ਰਿਤ ਬਚਨ ਰਿਦੈ ਉਰਿ ਧਾਰੀ ਤਉ ਕਿਰਪਾ ਤੇ ਸੰਗੁ ਪਾਈ ॥੨॥ మీ భక్తుల అద్భుతమైన పదాలను నా హృదయంలో పొందుపరచవచ్చు, మరియు మీ దయ ద్వారా, నేను వారి సహవాసాన్ని పొందవచ్చు. || 2||
ਅੰਤਰ ਕੀ ਗਤਿ ਤੁਧੁ ਪਹਿ ਸਾਰੀ ਤੁਧੁ ਜੇਵਡੁ ਅਵਰੁ ਨ ਕੋਈ ॥ నా మనస్సు యొక్క అంతఃస్థితి అయిన మీ ముందు నేను తెరిచి ఉంచుతున్నాను; మీ అంత గొప్పవారు మరొకరు లేరు.
ਜਿਸ ਨੋ ਲਾਇ ਲੈਹਿ ਸੋ ਲਾਗੈ ਭਗਤੁ ਤੁਹਾਰਾ ਸੋਈ ॥੩॥ అతను మాత్రమే మీరు జతచేసే నామంతో జతచేయబడ్డాడు మరియు అతను మాత్రమే మీ నిజమైన భక్తుడు. || 3||
ਦੁਇ ਕਰ ਜੋੜਿ ਮਾਗਉ ਇਕੁ ਦਾਨਾ ਸਾਹਿਬਿ ਤੁਠੈ ਪਾਵਾ ॥ ఓ' దేవుడా, చేతులు జోడించి, నేను మీ నుండి ఒక స్వచ్ఛంద సంస్థను వేడతాను. ఓ' నా గురువా, మీరు దయచూపితే నేననుకు౦టున్నాను (ఈ బహుమాన౦),
ਸਾਸਿ ਸਾਸਿ ਨਾਨਕੁ ਆਰਾਧੇ ਆਠ ਪਹਰ ਗੁਣ ਗਾਵਾ ॥੪॥੯॥੫੬॥ నేను, నానక్, ప్రతి శ్వాసతో మిమ్మల్ని ప్రేమగా గుర్తుంచుకోవచ్చు మరియు ఎల్లప్పుడూ మీ ప్రశంసలను పాడవచ్చు. || 4|| 9|| 56||
ਸੂਹੀ ਮਹਲਾ ੫ ॥ రాగ్ సూహీ, ఐదవ గురువు:
ਜਿਸ ਕੇ ਸਿਰ ਊਪਰਿ ਤੂੰ ਸੁਆਮੀ ਸੋ ਦੁਖੁ ਕੈਸਾ ਪਾਵੈ ॥ ఓ' నా గురు-దేవుడా, మీరు రక్షించే వ్యక్తి, అతను ఏ దుఃఖాలతో ఎలా బాధపడగలడు?
ਬੋਲਿ ਨ ਜਾਣੈ ਮਾਇਆ ਮਦਿ ਮਾਤਾ ਮਰਣਾ ਚੀਤਿ ਨ ਆਵੈ ॥੧॥ ఎందుకంటే మాయతో మత్తులో ఉండడు మరియు మొరటు మాటలు ఎలా మాట్లాడాలో తెలియదు; మరణభయం అతని మనస్సులోకి కూడా ప్రవేశించదు. || 1||
ਮੇਰੇ ਰਾਮ ਰਾਇ ਤੂੰ ਸੰਤਾ ਕਾ ਸੰਤ ਤੇਰੇ ॥ ఓ' నా దేవుడా, సార్వభౌమరాజు, మీరు సాధువులకు చెందినవారు మరియు సాధువులు మీకు చెందినవారు.


© 2017 SGGS ONLINE
Scroll to Top