Page 741
ਕਰਣਹਾਰ ਕੀ ਸੇਵ ਨ ਸਾਧੀ ॥੧॥
మీరు మా సృష్టికర్త కానీ మేము మీ భక్తి ఆరాధనను నిర్వహించము. || 1||
ਪਤਿਤ ਪਾਵਨ ਪ੍ਰਭ ਨਾਮ ਤੁਮਾਰੇ ॥
ఓ' దేవుడా, నీ పేరు పాపులకు రక్షణ,
ਰਾਖਿ ਲੇਹੁ ਮੋਹਿ ਨਿਰਗੁਨੀਆਰੇ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥
కాబట్టి సద్గుణరహితుడైన నన్ను దుర్గుణాల నుండి రక్షించుము. || 1|| విరామం||
ਤੂੰ ਦਾਤਾ ਪ੍ਰਭ ਅੰਤਰਜਾਮੀ ॥
ఓ' దేవుడా, మీరు దయగల గురువు మరియు సర్వజ్ఞుడు
ਕਾਚੀ ਦੇਹ ਮਾਨੁਖ ਅਭਿਮਾਨੀ ॥੨॥
కానీ మానవులమైన మన౦ మన నాశనమైన శరీర౦ పట్ల అహ౦కార౦తో ఉ౦టా౦. || 2||
ਸੁਆਦ ਬਾਦ ਈਰਖ ਮਦ ਮਾਇਆ ॥
మాయతో లోక విషయ సుఖాలు, సంఘర్షణలు, అసూయ, మత్తు,
ਇਨ ਸੰਗਿ ਲਾਗਿ ਰਤਨ ਜਨਮੁ ਗਵਾਇਆ ॥੩॥
వీటితో జతచేయబడిన, ఒకరు తన రత్నం లాంటి విలువైన మానవ జీవితాన్ని వృధా చేస్తాడు. || 3||
ਦੁਖ ਭੰਜਨ ਜਗਜੀਵਨ ਹਰਿ ਰਾਇਆ ॥
ఓ' దేవుడా! దుఃఖాలను నాశనం చేసే, ప్రపంచ జీవితం మరియు సార్వభౌమ రాజు;
ਸਗਲ ਤਿਆਗਿ ਨਾਨਕੁ ਸਰਣਾਇਆ ॥੪॥੧੩॥੧੯॥
మిగతా వారందరినీ వదిలి, నానక్ మీ ఆశ్రయానికి వచ్చాడు. || 4|| 13|| 19||
ਸੂਹੀ ਮਹਲਾ ੫ ॥
రాగ్ సూహీ, ఐదవ గురువు:
ਪੇਖਤ ਚਾਖਤ ਕਹੀਅਤ ਅੰਧਾ ਸੁਨੀਅਤ ਸੁਨੀਐ ਨਾਹੀ ॥
అన్ని లోకవిషయాలను చూసేవాడు కానీ దేవుడు ప్రతిచోటా ప్రవర్తిస్తూ ఉన్నట్లు గ్రహించడు; లోకధ్వనులన్నీ వినేవాడు, కానీ దేవుని పాటలని విననివాడు, ఆధ్యాత్మిక అజ్ఞాని అని పిలువబడతాడు.
ਨਿਕਟਿ ਵਸਤੁ ਕਉ ਜਾਣੈ ਦੂਰੇ ਪਾਪੀ ਪਾਪ ਕਮਾਹੀ ॥੧॥
నామం లోపల నివసి౦చినప్పటికీ, ఆయన దాన్ని చాలా దూర౦గా పరిగణి౦చడ౦తో, పాపుడైన ఆయన పాప౦ చేస్తూనే ఉ౦టాడు. || 1||
ਸੋ ਕਿਛੁ ਕਰਿ ਜਿਤੁ ਛੁਟਹਿ ਪਰਾਨੀ ॥
ఓ మనిషి, మీరు విముక్తి పొందిన క్రియలను చేయండి (దుష్ట క్రియల నుండి).
ਹਰਿ ਹਰਿ ਨਾਮੁ ਜਪਿ ਅੰਮ੍ਰਿਤ ਬਾਨੀ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥
దేవుని నామమును ప్రేమతో పఠించుము; దేవుని స్తుతి యొక్క దివ్య పదం ఆధ్యాత్మికంగా పునరుజ్జీవం పొందుతుంది. || 1|| విరామం||
ਘੋਰ ਮਹਲ ਸਦਾ ਰੰਗਿ ਰਾਤਾ ॥
మీరు ఎల్లప్పుడూ గుర్రాలు మరియు భవనాలు వంటి ప్రపంచ ఆస్తులలో నిమగ్నమై ఉంటారు,
ਸੰਗਿ ਤੁਮ੍ਹ੍ਹਾਰੈ ਕਛੂ ਨ ਜਾਤਾ ॥੨॥
కానీ వీటిలో ఏదీ చివరికి మీతో కలిసి ఉండదు. || 2||
ਰਖਹਿ ਪੋਚਾਰਿ ਮਾਟੀ ਕਾ ਭਾਂਡਾ ॥
ఓ మనిషి, మట్టి కుండ వంటి ఈ శరీరాన్ని అలంకరించడంలో మీరు నిమగ్నమయ్యారు,
ਅਤਿ ਕੁਚੀਲ ਮਿਲੈ ਜਮ ਡਾਂਡਾ ॥੩॥
కానీ దుర్గుణాల వల్ల ఇది చాలా మురికిగా ఉంది; అలాంటి వ్యక్తి మరణ రాక్షసుడి చేత శిక్షించబడతాడు. || 3||
ਕਾਮ ਕ੍ਰੋਧਿ ਲੋਭਿ ਮੋਹਿ ਬਾਧਾ ॥
ఓ మనిషి, మీరు కామం, కోపం, దురాశ మరియు భావోద్వేగ అనుబంధానికి కట్టుబడి ఉన్నారు.
ਮਹਾ ਗਰਤ ਮਹਿ ਨਿਘਰਤ ਜਾਤਾ ॥੪॥
మీరు చాలా పెద్ద పాపాల ఊబిలో మునిగి పోతున్నారు. || 4||
ਨਾਨਕ ਕੀ ਅਰਦਾਸਿ ਸੁਣੀਜੈ ॥ ਡੂਬਤ ਪਾਹਨ ਪ੍ਰਭ ਮੇਰੇ ਲੀਜੈ ॥੫॥੧੪॥੨੦॥
ఓ' దేవుడా! నానక్ ప్రార్థన వినండి; పాపులమైన మేము రాళ్ళవలె మునిగిపోతున్నాము, దయచేసి దుర్గుణాల యొక్క ప్రపంచ సముద్రంలో మునిగిపోకుండా మమ్మల్ని రక్షించండి. || 5|| 14|| 20||
ਸੂਹੀ ਮਹਲਾ ੫ ॥
రాగ్ సూహీ, ఐదవ గురువు:
ਜੀਵਤ ਮਰੈ ਬੁਝੈ ਪ੍ਰਭੁ ਸੋਇ ॥
ఆ పెసోన్ మాత్రమే దేవుణ్ణి గ్రహిస్తాడు, అతను ఇంటి హోల్డర్ గా నివసిస్తున్నప్పుడు లోకశోధనల నుండి తనను తాను వేరు చేస్తాడు.
ਤਿਸੁ ਜਨ ਕਰਮਿ ਪਰਾਪਤਿ ਹੋਇ ॥੧॥
మరియు దేవుని దయవల్ల అటువంటి వ్యక్తి అతనితో ఐక్యమవతాడు. || 1||
ਸੁਣਿ ਸਾਜਨ ਇਉ ਦੁਤਰੁ ਤਰੀਐ ॥
ఓ' స్నేహితుడా! విను, ఈ భయంకరమైన ప్రపంచ దుర్గుణాల సముద్రాన్ని దాటడానికి మార్గం,
ਮਿਲਿ ਸਾਧੂ ਹਰਿ ਨਾਮੁ ਉਚਰੀਐ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥
మనం గురువును కలుసుకోవాలి, ఆయన బోధలను అనుసరించాలి మరియు దేవుని నామాన్ని ప్రేమగా పఠించాలి. || 1|| విరామం||
ਏਕ ਬਿਨਾ ਦੂਜਾ ਨਹੀ ਜਾਨੈ ॥
దేవుడు తప్ప మరెవరినీ గుర్తించని వాడు,
ਘਟ ਘਟ ਅੰਤਰਿ ਪਾਰਬ੍ਰਹਮੁ ਪਛਾਨੈ ॥੨॥
ప్రతి హృదయంలో నివసించే సర్వోన్నత దేవుణ్ణి గ్రహిస్తాడు. |2||
ਜੋ ਕਿਛੁ ਕਰੈ ਸੋਈ ਭਲ ਮਾਨੈ ॥
దేవుడు ఏమి చేసినా అందరికీ ఉత్తమమైనదిగా అంగీకరించే వాడు,
ਆਦਿ ਅੰਤ ਕੀ ਕੀਮਤਿ ਜਾਨੈ ॥੩॥
నిత్యదేవుని విలువను అర్థం చేసుకుంటాడు. || 3||
ਕਹੁ ਨਾਨਕ ਤਿਸੁ ਜਨ ਬਲਿਹਾਰੀ ॥ ਜਾ ਕੈ ਹਿਰਦੈ ਵਸਹਿ ਮੁਰਾਰੀ ॥੪॥੧੫॥੨੧॥
ఓ' నానక్! ఓ' దేవుడా! మీరు ఎవరి హృదయంలో నివసిస్తారు అనే వ్యక్తికి నేను అంకితం చేయబడ్డాను. || 4|| 15|| 21||
ਸੂਹੀ ਮਹਲਾ ੫ ॥
రాగ్ సూహీ, ఐదవ గురువు:
ਗੁਰੁ ਪਰਮੇਸਰੁ ਕਰਣੈਹਾਰੁ ॥
గురువు సర్వోత్కృష్టుడైన భగవంతుని ప్రతిరూపం, ప్రతిదీ చేసేవాడు.
ਸਗਲ ਸ੍ਰਿਸਟਿ ਕਉ ਦੇ ਆਧਾਰੁ ॥੧॥
గురువు నామం యొక్క మద్దతును మొత్తం విశ్వానికి అందిస్తారు. || 1||
ਗੁਰ ਕੇ ਚਰਣ ਕਮਲ ਮਨ ਧਿਆਇ ॥
ఓ' నా మనసా, గురువు యొక్క దివ్యమైన మాటలపై దృష్టి పెట్టండి,
ਦੂਖੁ ਦਰਦੁ ਇਸੁ ਤਨ ਤੇ ਜਾਇ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥
ప్రతి రకమైన బాధ మరియు దుఃఖం మీ ఈ శరీరాన్ని వదిలివేస్తాయి. || 1|| విరామం||
ਭਵਜਲਿ ਡੂਬਤ ਸਤਿਗੁਰੁ ਕਾਢੈ ॥
సత్య గురువు భయంకరమైన ప్రపంచ దుర్గుణాల సముద్రం నుండి మునిగిపోతున్న వారిని బయటకు తీస్తాడు
ਜਨਮ ਜਨਮ ਕਾ ਟੂਟਾ ਗਾਢੈ ॥੨॥
మరియు వారు అనేక జన్మల కోసం విడిపోయిన దేవునితో వారిని ఏకం చేస్తారు. || 2||
ਗੁਰ ਕੀ ਸੇਵਾ ਕਰਹੁ ਦਿਨੁ ਰਾਤਿ ॥
ఓ సోదరా, ఎల్లప్పుడూ గురువును తన బోధనల ద్వారా స్మరించడం ద్వారా సేవ చేయండి,
ਸੂਖ ਸਹਜ ਮਨਿ ਆਵੈ ਸਾਂਤਿ ॥੩॥
ఖగోళ శాంతి, సమతూకం మరియు ప్రశాంతత మీ మనస్సులో బాగా ఉంటాయి. || 3||
ਸਤਿਗੁਰ ਕੀ ਰੇਣੁ ਵਡਭਾਗੀ ਪਾਵੈ ॥
చాలా అదృష్టవంతుడు మాత్రమే సత్య గురు బోధనలను అనుసరించే అవకాశాన్ని పొందుతాడు.
ਨਾਨਕ ਗੁਰ ਕਉ ਸਦ ਬਲਿ ਜਾਵੈ ॥੪॥੧੬॥੨੨॥
ఓ' నానక్, ఆ వ్యక్తి ఎప్పటికీ సత్య గురువుకు అంకితం చేయబడతారు. || 4|| 16|| 22||
ਸੂਹੀ ਮਹਲਾ ੫ ॥
రాగ్ సూహీ, ఐదవ గురువు:
ਗੁਰ ਅਪੁਨੇ ਊਪਰਿ ਬਲਿ ਜਾਈਐ ॥
మనం ఎల్లప్పుడూ మన గురువుకు అంకితం కావాలి.
ਆਠ ਪਹਰ ਹਰਿ ਹਰਿ ਜਸੁ ਗਾਈਐ ॥੧॥
(ఎందుకంటే, గురువు కృప ద్వారా మాత్రమే) మనం ఎల్లప్పుడూ దేవుని పాటలను పాడవచ్చు. || 1||
ਸਿਮਰਉ ਸੋ ਪ੍ਰਭੁ ਅਪਨਾ ਸੁਆਮੀ ॥
ఓ' సోదరా, నా దేవుడు నాకు ఎప్పుడూ ప్రేమగా గుర్తుంచుకుంటాను,
ਸਗਲ ਘਟਾ ਕਾ ਅੰਤਰਜਾਮੀ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥
ఎవరు సర్వజ్ఞుడు. || 1|| విరామం||
ਚਰਣ ਕਮਲ ਸਿਉ ਲਾਗੀ ਪ੍ਰੀਤਿ ॥
(గురుకృప ద్వారా) దేవుని నామము యొక్క ప్రేమతో నిండి ఉన్నప్పుడు,
ਸਾਚੀ ਪੂਰਨ ਨਿਰਮਲ ਰੀਤਿ ॥੨॥
అప్పుడు అతని జీవనశైలి నీతిమంతంగా, విజయవంతంగా మరియు నిష్కల్మషంగా మారుతుంది, || 2||
ਸੰਤ ਪ੍ਰਸਾਦਿ ਵਸੈ ਮਨ ਮਾਹੀ ॥
గురువు కృపవలన, భగవంతుడు వ్యక్తమయ్యే మనస్సులోని వ్యక్తి,
ਜਨਮ ਜਨਮ ਕੇ ਕਿਲਵਿਖ ਜਾਹੀ ॥੩॥
ఆ వ్యక్తి యొక్క లెక్కలేనన్ని జన్మల యొక్క పాపాలు నిర్మూలించబడ్డాయి. || 3||
ਕਰਿ ਕਿਰਪਾ ਪ੍ਰਭ ਦੀਨ ਦਇਆਲਾ ॥
ఓ' సాత్వికుల దయగల దేవుడా, నాకు కనికరము దయ చూపుము,
ਨਾਨਕੁ ਮਾਗੈ ਸੰਤ ਰਵਾਲਾ ॥੪॥੧੭॥੨੩॥
నానక్ మీ నుండి మీ సాధువుల పాదాల ధూళిని (వినయపూర్వకమైన సేవ) వేడుకున్నాడు|| 4|| 17|| 23||