Guru Granth Sahib Translation Project

Guru Granth Sahib Telugu Page 740

Page 740

ਸੂਹੀ ਮਹਲਾ ੫ ॥ రాగ్ సూహీ, ఐదవ గురువు:
ਰਹਣੁ ਨ ਪਾਵਹਿ ਸੁਰਿ ਨਰ ਦੇਵਾ ॥ ఉన్నత వ్యక్తులు గానీ, దేవదూతలు గానీ ఈ ప్రపంచంలో శాశ్వతంగా ఉండలేరు.
ਊਠਿ ਸਿਧਾਰੇ ਕਰਿ ਮੁਨਿ ਜਨ ਸੇਵਾ ॥੧॥ యోగులు, వారి వినయ సేవకులు అందరూ ఇక్కడి నుండి బయలుదేరారు. || 1||
ਜੀਵਤ ਪੇਖੇ ਜਿਨ੍ਹ੍ਹੀ ਹਰਿ ਹਰਿ ਧਿਆਇਆ ॥ దేవుణ్ణి ప్రేమతో గుర్తు౦చుకు౦టున్న వారు మాత్రమే ఆధ్యాత్మిక౦గా సజీవ౦గా ఉ౦టారు,
ਸਾਧਸੰਗਿ ਤਿਨ੍ਹ੍ਹੀ ਦਰਸਨੁ ਪਾਇਆ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥ పరిశుద్ధ స౦ఘ౦లో ఉ౦డడ౦ ద్వారా దేవుని ఆశీర్వాద దర్శనాన్ని పొ౦దినవారు కాబట్టి వారు. || 1|| విరామం||
ਬਾਦਿਸਾਹ ਸਾਹ ਵਾਪਾਰੀ ਮਰਨਾ ॥ చక్రవర్తులు, రాజులు మరియు ఉన్నత హోదా కలిగిన పురుషులు అందరూ చివరికి మరణిస్తారు.
ਜੋ ਦੀਸੈ ਸੋ ਕਾਲਹਿ ਖਰਨਾ ॥੨॥ ఇక్కడ ఎవరు కనిపిస్తే వారు మరణము చేత దహించబడతారు. || 2||
ਕੂੜੈ ਮੋਹਿ ਲਪਟਿ ਲਪਟਾਨਾ ॥ ఓ సోదరుడా, ఒకరు అనవసరంగా తప్పుడు ప్రపంచ అనుబంధాలతో చిక్కుకుపోతారు.
ਛੋਡਿ ਚਲਿਆ ਤਾ ਫਿਰਿ ਪਛੁਤਾਨਾ ॥੩॥ కానీ అతను ప్రతిదీ విడిచిపెట్టి ఇక్కడ నుండి బయలుదేరినప్పుడు, అప్పుడు అతను చింతిస్తాడు. || 3||
ਕ੍ਰਿਪਾ ਨਿਧਾਨ ਨਾਨਕ ਕਉ ਕਰਹੁ ਦਾਤਿ ॥ ఓ' దయ యొక్క నిధి, ఈ బహుమతిని (నాకు) నానక్ కు అందించండి,
ਨਾਮੁ ਤੇਰਾ ਜਪੀ ਦਿਨੁ ਰਾਤਿ ॥੪॥੮॥੧੪॥ తద్వారా నేను, నానక్ ఎల్లప్పుడూ మీ పేరును ప్రేమగా ధ్యానించవచ్చు. || 4||8|| 14||
ਸੂਹੀ ਮਹਲਾ ੫ ॥ రాగ్ సూహీ, ఐదవ గురువు:
ਘਟ ਘਟ ਅੰਤਰਿ ਤੁਮਹਿ ਬਸਾਰੇ ॥ ఓ’ దేవుడా, ప్రతి హృదయములోను నివసించువాడెవడును;
ਸਗਲ ਸਮਗ੍ਰੀ ਸੂਤਿ ਤੁਮਾਰੇ ॥੧॥ మొత్తం సృష్టి మీ ఆధీనంలో ఉంది, ఇది సార్వత్రిక చట్టం యొక్క ఉమ్మడి దారంపై కట్టబడినట్లు. || 1||
ਤੂੰ ਪ੍ਰੀਤਮ ਤੂੰ ਪ੍ਰਾਨ ਅਧਾਰੇ ॥ ఓ' దేవుడా! మీరు మా ప్రియమైన వారు మరియు మా జీవితానికి మద్దతు.
ਤੁਮ ਹੀ ਪੇਖਿ ਪੇਖਿ ਮਨੁ ਬਿਗਸਾਰੇ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥ మిమ్మల్ని పదే పదే అ౦ది౦చడ౦ ద్వారా, మన మనస్సు ఆన౦ద౦తో వికసిస్తు౦ది. || 1|| విరామం||
ਅਨਿਕ ਜੋਨਿ ਭ੍ਰਮਿ ਭ੍ਰਮਿ ਭ੍ਰਮਿ ਹਾਰੇ ॥ ఓ' దేవుడా! అసంఖ్యాకమైన అవతారాలలో తిరుగుతూ ఇప్పుడు అలసిపోయాము;
ਓਟ ਗਹੀ ਅਬ ਸਾਧ ਸੰਗਾਰੇ ॥੨॥ మానవ రూపంలో వచ్చిన తరువాత, (మీ దయతో) మేము ఇప్పుడు పవిత్ర సంస్థలో ఉన్నాము. || 2||
ਅਗਮ ਅਗੋਚਰੁ ਅਲਖ ਅਪਾਰੇ ॥ ఓ' అర్థం కాని, తెలియని మరియు అనంతమైన దేవుడు!
ਨਾਨਕੁ ਸਿਮਰੈ ਦਿਨੁ ਰੈਨਾਰੇ ॥੩॥੯॥੧੫॥ నానక్, ఎల్లప్పుడూ ప్రేమపూర్వక భక్తితో మిమ్మల్ని గుర్తుంచుకుంటాడు. || 3|| 9|| 15||
ਸੂਹੀ ਮਹਲਾ ੫ ॥ రాగ్ సూహీ, ఐదవ గురువు:
ਕਵਨ ਕਾਜ ਮਾਇਆ ਵਡਿਆਈ ॥ ఓ సహోదరుడా, లోకసంపద, శక్తి అయిన మాయ వల్ల పొ౦దబడిన మహిమ వల్ల ఏమి ఉపయోగి౦చబడుతుంది?
ਜਾ ਕਉ ਬਿਨਸਤ ਬਾਰ ਨ ਕਾਈ ॥੧॥ ఏ సమయంలోనూ అదృశ్యం అవుతుంది. || 1||
ਇਹੁ ਸੁਪਨਾ ਸੋਵਤ ਨਹੀ ਜਾਨੈ ॥ ఈ ప్రపంచం ఒక కల లాంటిది; నిద్రలో ఉన్న వ్యక్తికి తాను కలలు కంటున్నానని తెలియనట్లే,
ਅਚੇਤ ਬਿਵਸਥਾ ਮਹਿ ਲਪਟਾਨੈ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥ అదేవిధంగా ఒక వ్యక్తి అచేతనంగా లోక సంపద మరియు శక్తి పట్ల ప్రేమతో జతచేయబడతాడు. || 1|| విరామం||
ਮਹਾ ਮੋਹਿ ਮੋਹਿਓ ਗਾਵਾਰਾ ॥ మాయపట్ల విపరీతమైన ప్రేమతో మూర్ఖుడైన మర్త్యుడు ప్రలోభపెట్టబడి ఉంటాడు,
ਪੇਖਤ ਪੇਖਤ ਊਠਿ ਸਿਧਾਰਾ ॥੨॥ అందరి కళ్ల ముందే, అతను ఇక్కడి నుండి బయలుదేరాడు. || 2||
ਊਚ ਤੇ ਊਚ ਤਾ ਕਾ ਦਰਬਾਰਾ ॥ ఓ' సోదరుడా, ఆ దేవుడు ఎవరి ఆస్థాన (న్యాయ వ్యవస్థ) అత్యున్నతమైనదో,
ਕਈ ਜੰਤ ਬਿਨਾਹਿ ਉਪਾਰਾ ॥੩॥ అతను లెక్కలేనన్ని మానవులను నాశనం చేస్తాడు మరియు సృష్టిస్తాడు. || 3||
ਦੂਸਰ ਹੋਆ ਨਾ ਕੋ ਹੋਈ ॥ దేవునివంటివారు మరెవరూ లేరు, మరియు ఎప్పుడూ ఒకరు ఉండరు.
ਜਪਿ ਨਾਨਕ ਪ੍ਰਭ ਏਕੋ ਸੋਈ ॥੪॥੧੦॥੧੬॥ ఓ నానక్, ఆ ఒక్క దేవుడిని మాత్రమే ధ్యానించండి. || 4|| 10|| 16||
ਸੂਹੀ ਮਹਲਾ ੫ ॥ రాగ్ సూహీ, ఐదవ గురువు:
ਸਿਮਰਿ ਸਿਮਰਿ ਤਾ ਕਉ ਹਉ ਜੀਵਾ ॥ ఓ' దేవుడా! ఎల్లప్పుడూ మిమ్మల్ని స్మరించుకోవడం ద్వారా, నేను ఆధ్యాత్మికంగా పునరుత్తేజం పొందుతాను;
ਚਰਣ ਕਮਲ ਤੇਰੇ ਧੋਇ ਧੋਇ ਪੀਵਾ ॥੧॥ నేను ఎల్లప్పుడూ మీ తామర లాంటి పాదాలను కడిగి, ఆ నీటిని తాగుతున్నట్లుగా మిమ్మల్ని గౌరవంగా, విపరీతమైన ప్రేమతో మరియు భక్తితో గుర్తుంచుకుంటాను. || 1||
ਸੋ ਹਰਿ ਮੇਰਾ ਅੰਤਰਜਾਮੀ ॥ నా దేవుడు సర్వజ్ఞుడు.
ਭਗਤ ਜਨਾ ਕੈ ਸੰਗਿ ਸੁਆਮੀ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥ నా గురు-దేవుడు తన భక్తులతో కట్టుబడి ఉన్నాడు. || 1|| విరామం||
ਸੁਣਿ ਸੁਣਿ ਅੰਮ੍ਰਿਤ ਨਾਮੁ ਧਿਆਵਾ ॥ ఓ' దేవుడా! నేను మళ్ళీ మళ్ళీ వింటున్నాను మీ అద్భుతమైన పేరు మరియు ఎల్లప్పుడూ ప్రేమతో గుర్తుంచుకుంటాను,
ਆਠ ਪਹਰ ਤੇਰੇ ਗੁਣ ਗਾਵਾ ॥੨॥ మరియు నేను ఎల్లప్పుడూ మీ ప్రశంసలను పాడుతూనే ఉంటాను. || 2||
ਪੇਖਿ ਪੇਖਿ ਲੀਲਾ ਮਨਿ ਆਨੰਦਾ ॥ మీ అద్భుతమైన నాటకాలను పట్టుకొని, నా మనస్సులో ఆనందం పెరుగుతుంది.
ਗੁਣ ਅਪਾਰ ਪ੍ਰਭ ਪਰਮਾਨੰਦਾ ॥੩॥ ఓ' దేవుడా, సర్వోన్నతానందానికి గురువా, మీ సద్గుణాలు అనంతమైనవి. || 3||
ਜਾ ਕੈ ਸਿਮਰਨਿ ਕਛੁ ਭਉ ਨ ਬਿਆਪੈ ॥ ఎవరిని స్మరించుట వలన ఏ భయమును బాధింపదు;
ਸਦਾ ਸਦਾ ਨਾਨਕ ਹਰਿ ਜਾਪੈ ॥੪॥੧੧॥੧੭॥ ఓ నానక్, ఎల్లప్పుడూ ప్రేమపూర్వక భక్తితో ఆ దేవుణ్ణి ధ్యానించండి. || 4|| 11|| 17||
ਸੂਹੀ ਮਹਲਾ ੫ ॥ రాగ్ సూహీ, ఐదవ గురువు:
ਗੁਰ ਕੈ ਬਚਨਿ ਰਿਦੈ ਧਿਆਨੁ ਧਾਰੀ ॥ నా మనస్సులోని గురు మాట గురించి నేను చర్చించాను,
ਰਸਨਾ ਜਾਪੁ ਜਪਉ ਬਨਵਾਰੀ ॥੧॥ నా నాలుకతో దేవుని నామమును పఠిస్తున్నాను. || 1||
ਸਫਲ ਮੂਰਤਿ ਦਰਸਨ ਬਲਿਹਾਰੀ ॥ ఫలవంతమైనది గురువు యొక్క ప్రతిబింబం; నేను అతని ఆశీర్వదించబడిన దార్శనికతకు అంకితం చేయబడ్డాను.
ਚਰਣ ਕਮਲ ਮਨ ਪ੍ਰਾਣ ਅਧਾਰੀ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥ గురువు గారి దివ్యమైన మాటలు, నా మనస్సు మరియు జీవితం యొక్క మద్దతును నేను చేస్తాను. || 1|| విరామం||
ਸਾਧਸੰਗਿ ਜਨਮ ਮਰਣ ਨਿਵਾਰੀ ॥ గురువుగారి సాంగత్యంలో ఉండటం ద్వారా, నా జనన మరణ చక్రం ముగిసింది,
ਅੰਮ੍ਰਿਤ ਕਥਾ ਸੁਣਿ ਕਰਨ ਅਧਾਰੀ ॥੨॥ దేవుని పాటలని నా చెవులతో ఆధ్యాత్మిక౦గా పునరుత్తేజ౦ చేసే మాటలు వినడ౦ నా జీవితానికి మద్దతుగా ఉ౦టు౦ది. || 2||
ਕਾਮ ਕ੍ਰੋਧ ਲੋਭ ਮੋਹ ਤਜਾਰੀ ॥ (గురు కృప చేత) కోపం, దురాశ, భావోద్వేగ అనుబంధాన్ని నేను త్యజించాను;
ਦ੍ਰਿੜੁ ਨਾਮ ਦਾਨੁ ਇਸਨਾਨੁ ਸੁਚਾਰੀ ॥੩॥ నా జీవితంలో నా ప్రవర్తన నాలో నేను దృఢంగా ప్రతిష్ఠితమై, దాతృత్వం చేయడం ద్వారా మరియు దుర్గుణాల నుండి విముక్తి పొందటం ద్వారా నీతిమంతంగా మారింది. || 3||
ਕਹੁ ਨਾਨਕ ਇਹੁ ਤਤੁ ਬੀਚਾਰੀ ॥ ఓ నానక్! ఈ వాస్తవిక తస్సారాన్ని గురించి ఆలోచించాను.
ਰਾਮ ਨਾਮ ਜਪਿ ਪਾਰਿ ਉਤਾਰੀ ॥੪॥੧੨॥੧੮॥ నామాన్ని ప్రేమగా ధ్యానించడం ద్వారా భయంకరమైన దుర్గుణాల సముద్రాన్ని దాటవచ్చు. || 4|| 12|| 18||
ਸੂਹੀ ਮਹਲਾ ੫ ॥ రాగ్ సూహీ, ఐదవ గురువు:
ਲੋਭਿ ਮੋਹਿ ਮਗਨ ਅਪਰਾਧੀ ॥ ఓ దేవుడా, పాపులమైన మేము దురాశ మరియు లోక అనుబంధాలలో మునిగి ఉంటాము.


© 2017 SGGS ONLINE
Scroll to Top