Page 734
ਗੁਰ ਕਿਰਪਾ ਤੇ ਹਰਿ ਮਨਿ ਵਸੈ ਹੋਰਤੁ ਬਿਧਿ ਲਇਆ ਨ ਜਾਈ ॥੧॥
గురువు కృప ద్వారానే భగవంతుడు తన మనస్సులో వ్యక్తమవుతూ ఉంటాడు; మరే ఇతర ప్రయత్నం ద్వారా అతను గ్రహించలేడు. || 1||
ਹਰਿ ਧਨੁ ਸੰਚੀਐ ਭਾਈ ॥
ఓ సహోదరుడా, దేవుని నామము యొక్క సంపదను సమకూర్చుకొ౦డాలి,
ਜਿ ਹਲਤਿ ਪਲਤਿ ਹਰਿ ਹੋਇ ਸਖਾਈ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥
ఇక్కడా, ఇక్కడా మా సహచరుడు ఎవరు అవుతారు. || 1|| విరామం||
ਸਤਸੰਗਤੀ ਸੰਗਿ ਹਰਿ ਧਨੁ ਖਟੀਐ ਹੋਰ ਥੈ ਹੋਰਤੁ ਉਪਾਇ ਹਰਿ ਧਨੁ ਕਿਤੈ ਨ ਪਾਈ ॥
ఓ' సోదరుడా! సాధువుల స౦ఘ౦లో చేరడ౦ ద్వారా మాత్రమే మన౦ నామ స౦పదను స౦పాది౦చుకోవచ్చు; మరెక్కడా, మరే విధంగానూ ఈ సంపదను సంపాదించలేము.
ਹਰਿ ਰਤਨੈ ਕਾ ਵਾਪਾਰੀਆ ਹਰਿ ਰਤਨ ਧਨੁ ਵਿਹਾਝੇ ਕਚੈ ਕੇ ਵਾਪਾਰੀਏ ਵਾਕਿ ਹਰਿ ਧਨੁ ਲਇਆ ਨ ਜਾਈ ॥੨॥
ఆభరణము వంటి దేవుని నామము యొక్క నిజమైన వర్తకుడు మాత్రమే దేవుని నామము యొక్క ఈ ఆభరణము వంటి అమూల్యమైన సంపదను పొందుతాడు; దేవుని నామ సంపదను లోక సంపద వ్యాపారుల బోధల ద్వారా పొందలేము. || 2||
ਹਰਿ ਧਨੁ ਰਤਨੁ ਜਵੇਹਰੁ ਮਾਣਕੁ ਹਰਿ ਧਨੈ ਨਾਲਿ ਅੰਮ੍ਰਿਤ ਵੇਲੈ ਵਤੈ ਹਰਿ ਭਗਤੀ ਹਰਿ ਲਿਵ ਲਾਈ ॥
ఓ' సోదరుడా! అమూల్యమైన ఆభరణాలు, ముత్యాలు, వజ్రాలవలే దేవుని నామ సంపద అమూల్యమైనది; దేవుని భక్తులు, ఆధ్యాత్మిక ఎదుగుదలకు అత్యంత సముచితమైన సమయమైన పగటి పూట దేవునితో తమను తాము అనుసంధానం చేసుకుంటారు.
ਹਰਿ ਧਨੁ ਅੰਮ੍ਰਿਤ ਵੇਲੈ ਵਤੈ ਕਾ ਬੀਜਿਆ ਭਗਤ ਖਾਇ ਖਰਚਿ ਰਹੇ ਨਿਖੁਟੈ ਨਾਹੀ ॥
దేవుని నామ సంపద యొక్క విత్తనం ఉదయాన్నే నాటింది, అత్యంత సముచితమైన సమయం, (ఇది చాలా సమృద్ధిగా పెరుగుతుంది, భక్తులు దానిని తమ ఆధ్యాత్మిక ఆహారంగా ఉపయోగిస్తారు, ఇతరులతో పంచుకుంటారు, కానీ అది ఎప్పుడూ తక్కువగా ఉండదు.
ਹਲਤਿ ਪਲਤਿ ਹਰਿ ਧਨੈ ਕੀ ਭਗਤਾ ਕਉ ਮਿਲੀ ਵਡਿਆਈ ॥੩॥
దేవుని నామ సంపద కలిగి ఉండటం వల్ల, ఈ ప్రపంచంలో మరియు తరువాతి ప్రపంచంలో భక్తులు గౌరవించబడతారు. || 3||
ਹਰਿ ਧਨੁ ਨਿਰਭਉ ਸਦਾ ਸਦਾ ਅਸਥਿਰੁ ਹੈ ਸਾਚਾ ਇਹੁ ਹਰਿ ਧਨੁ ਅਗਨੀ ਤਸਕਰੈ ਪਾਣੀਐ ਜਮਦੂਤੈ ਕਿਸੈ ਕਾ ਗਵਾਇਆ ਨ ਜਾਈ ॥
ఓ' సోదరుడా! దేవుని నామ సంపదకు ఏ విధమైన భయం లేదు మరియు అది నిత్యమైనది; దేవుని నామము యొక్క ఈ సంపద అగ్ని లేదా నీటిచే నాశనం చేయబడదు మరియు ఏ దొంగ లేదా మరణ రాక్షసుడిచే తీసివేయబడదు.
ਹਰਿ ਧਨ ਕਉ ਉਚਕਾ ਨੇੜਿ ਨ ਆਵਈ ਜਮੁ ਜਾਗਾਤੀ ਡੰਡੁ ਨ ਲਗਾਈ ॥੪॥
ఏ దొంగ కూడా దేవుని నామ స౦పద దగ్గరకు రాలేడు, మరణభూతుడు కూడా దానిమీద పన్ను విధించలేడు (లేదా దాని యోగ్యతలను రద్దు చేయలేడు). || 4||
ਸਾਕਤੀ ਪਾਪ ਕਰਿ ਕੈ ਬਿਖਿਆ ਧਨੁ ਸੰਚਿਆ ਤਿਨਾ ਇਕ ਵਿਖ ਨਾਲਿ ਨ ਜਾਈ ॥
విశ్వాసరహిత మూర్ఖులు పాపాలు చేయడం ద్వారా విషపూరితమైన ప్రపంచ సంపదను సేకరిస్తారు మరియు అది ఏదీ మరణానంతరం వారితో వెళ్ళదు.
ਹਲਤੈ ਵਿਚਿ ਸਾਕਤ ਦੁਹੇਲੇ ਭਏ ਹਥਹੁ ਛੁੜਕਿ ਗਇਆ ਅਗੈ ਪਲਤਿ ਸਾਕਤੁ ਹਰਿ ਦਰਗਹ ਢੋਈ ਨ ਪਾਈ ॥੫॥
ఈ ప్రపంచంలో, విశ్వాసం లేని మూర్ఖులు తమ చేతుల్లో నుండి జారిపోతున్నప్పుడు దుఃఖిస్తారు; ఆ తర్వాత లోక౦లో దేవుని స౦దర్దర్న౦లో వారికి మద్దతు దొరకదు. || 5||
ਇਸੁ ਹਰਿ ਧਨ ਕਾ ਸਾਹੁ ਹਰਿ ਆਪਿ ਹੈ ਸੰਤਹੁ ਜਿਸ ਨੋ ਦੇਇ ਸੁ ਹਰਿ ਧਨੁ ਲਦਿ ਚਲਾਈ ॥
ఓ సాధువులారా, నామ సంపదకు యజమాని అయిన దేవుడు తానే; ఈ సంపదతో దేవుడు ఆశీర్వదించే వాడు మాత్రమే ఈ ప్రపంచాన్ని విడిచిపెట్టడానికి ముందు దానిని సేకరించగలడు.
ਇਸੁ ਹਰਿ ਧਨੈ ਕਾ ਤੋਟਾ ਕਦੇ ਨ ਆਵਈ ਜਨ ਨਾਨਕ ਕਉ ਗੁਰਿ ਸੋਝੀ ਪਾਈ ॥੬॥੩॥੧੦॥
ఓ' నానక్, గురువు తన భక్తుడిని నామం యొక్క ఈ నిధి ఎన్నడూ అయిపోదనే వాస్తవాన్ని అర్థం చేసుకుంటాడు. || 6|| 3|| 10||
ਸੂਹੀ ਮਹਲਾ ੪ ॥
రాగ్ సూహీ, నాలుగవ గురువు:
ਜਿਸ ਨੋ ਹਰਿ ਸੁਪ੍ਰਸੰਨੁ ਹੋਇ ਸੋ ਹਰਿ ਗੁਣਾ ਰਵੈ ਸੋ ਭਗਤੁ ਸੋ ਪਰਵਾਨੁ ॥
ఓ' సోదరుడా! దేవుడు ఎ౦తో స౦తోష౦గా ఉన్న దేవుని పాటలని ఆయన మాత్రమే పాడాడు; ఆయన భక్తునిగా పరిగణించబడ్డాడు మరియు అతని సమక్షంలో ఆమోదం పొందాడు.
ਤਿਸ ਕੀ ਮਹਿਮਾ ਕਿਆ ਵਰਨੀਐ ਜਿਸ ਕੈ ਹਿਰਦੈ ਵਸਿਆ ਹਰਿ ਪੁਰਖੁ ਭਗਵਾਨੁ ॥੧॥
అటువంటి వ్యక్తి యొక్క మహిమ గురించి ఏమి చెప్పవచ్చు, ఎవరి హృదయంలో అన్ని వక్రమైన దేవుడు వ్యక్తమవుతాడు. || 1||
ਗੋਵਿੰਦ ਗੁਣ ਗਾਈਐ ਜੀਉ ਲਾਇ ਸਤਿਗੁਰੂ ਨਾਲਿ ਧਿਆਨੁ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥
ఓ సోదరా, సత్య గురువు మాటపై పూర్తిగా దృష్టి సారించి మన మనస్సుతో దేవుని పాటలని పాడదాం. || 1|| విరామం||
ਸੋ ਸਤਿਗੁਰੂ ਸਾ ਸੇਵਾ ਸਤਿਗੁਰ ਕੀ ਸਫਲ ਹੈ ਜਿਸ ਤੇ ਪਾਈਐ ਪਰਮ ਨਿਧਾਨੁ ॥
ఆయన ఒక్కడే సత్య గురువు, మనం నామం యొక్క అత్యున్నత నిధిని పొందే సత్య గురువు బోధనను అనుసరిస్తోంది.
ਜੋ ਦੂਜੈ ਭਾਇ ਸਾਕਤ ਕਾਮਨਾ ਅਰਥਿ ਦੁਰਗੰਧ ਸਰੇਵਦੇ ਸੋ ਨਿਹਫਲ ਸਭੁ ਅਗਿਆਨੁ ॥੨॥
మాయతో ప్రేమలో ఉన్న విశ్వాసరహిత మూర్ఖులు, మనస్సు యొక్క చెడు కోరికలను తీర్చడానికి దుర్గుణాలకు పాల్పడతారు, వారి జీవితం నిష్ఫలం అవుతుంది మరియు ఆధ్యాత్మిక అజ్ఞానంలో గడుపుతుంది. || 2||
ਜਿਸ ਨੋ ਪਰਤੀਤਿ ਹੋਵੈ ਤਿਸ ਕਾ ਗਾਵਿਆ ਥਾਇ ਪਵੈ ਸੋ ਪਾਵੈ ਦਰਗਹ ਮਾਨੁ ॥
గురువుపై నిజమైన విశ్వాసం ఉన్న వ్యక్తి, దేవుని స్తుతి గానం మాత్రమే ఆమోదించబడుతుంది మరియు అతను దేవుని సమక్షంలో గౌరవాన్ని పొందుతాడు.
ਜੋ ਬਿਨੁ ਪਰਤੀਤੀ ਕਪਟੀ ਕੂੜੀ ਕੂੜੀ ਅਖੀ ਮੀਟਦੇ ਉਨ ਕਾ ਉਤਰਿ ਜਾਇਗਾ ਝੂਠੁ ਗੁਮਾਨੁ ॥੩॥
గురువుపై విశ్వాసం లేని వేషధారులు, భక్తిని నటిస్తూ, నకిలీ చేస్తూ కళ్ళు మూసుకోవచ్చు; వారి అబద్ధము మరియు అహం చివరకు అరిగిపోయి ఉంటాయి. || 3||
ਜੇਤਾ ਜੀਉ ਪਿੰਡੁ ਸਭੁ ਤੇਰਾ ਤੂੰ ਅੰਤਰਜਾਮੀ ਪੁਰਖੁ ਭਗਵਾਨੁ ॥
ఓ' దేవుడా! ఈ మనస్సు మరియు శరీరం పూర్తిగా నీవి; మీరు సర్వజ్ఞులు మరియు అన్ని గురుదేవులు.
ਦਾਸਨਿ ਦਾਸੁ ਕਹੈ ਜਨੁ ਨਾਨਕੁ ਜੇਹਾ ਤੂੰ ਕਰਾਇਹਿ ਤੇਹਾ ਹਉ ਕਰੀ ਵਖਿਆਨੁ ॥੪॥੪॥੧੧॥
నీ భక్తుల సేవకుడైన నానక్, ఓ దేవుడా! మీరు నన్ను మాట్లాడేలా ఏది చేసినా నేను మాట్లాడతాను. || 4|| 4|| 11||