Guru Granth Sahib Translation Project

Guru Granth Sahib Telugu Page 694

Page 694

ਪਿੰਧੀ ਉਭਕਲੇ ਸੰਸਾਰਾ ॥ ఓ' దేవుడా, పర్షియన్ చక్రం యొక్క కుండలు క్రిందికి దిగి పైకి వస్తున్నట్లే, అదే విధంగా ప్రపంచ జీవులు వివిధ రూపాల్లో తిరుగుతూ ఉంటాయి.
ਭ੍ਰਮਿ ਭ੍ਰਮਿ ਆਏ ਤੁਮ ਚੇ ਦੁਆਰਾ ॥ ఓ' దేవుడా, అనేక జన్మల గుండా సంచరించిన తరువాత, నేను మీ ఆశ్రయానికి వచ్చాను.
ਤੂ ਕੁਨੁ ਰੇ ॥ ఓ' దేవుడా, మీరు నన్ను అడిగితే: మీరు ఎవరు?
ਮੈ ਜੀ ॥ ਨਾਮਾ ॥ ਹੋ ਜੀ ॥ ఓ' దేవుడా, నేను నామా.
ਆਲਾ ਤੇ ਨਿਵਾਰਣਾ ਜਮ ਕਾਰਣਾ ॥੩॥੪॥ ఓ దేవుడా, ఆధ్యాత్మిక మరణానికి కారణమైన లోకబంధాల నుండి నన్ను రక్షించండి. || 3|| 4||
ਪਤਿਤ ਪਾਵਨ ਮਾਧਉ ਬਿਰਦੁ ਤੇਰਾ ॥ ఓ దేవుడా, అధ్వాన్నమైన పాపులను కూడా శుద్ధి చేయడం మీ సహజ స్వభావం.
ਧੰਨਿ ਤੇ ਵੈ ਮੁਨਿ ਜਨ ਜਿਨ ਧਿਆਇਓ ਹਰਿ ਪ੍ਰਭੁ ਮੇਰਾ ॥੧॥ నా గురుదేవుణ్ణి ప్రేమగా స్మరించుకునే ఋషులు ధన్యులు. || 1||
ਮੇਰੈ ਮਾਥੈ ਲਾਗੀ ਲੇ ਧੂਰਿ ਗੋਬਿੰਦ ਚਰਨਨ ਕੀ ॥ ఆయన నామమును ప్రేమపూర్వక౦గా ధ్యాని౦చడానికి నేను దేవుని ఆశీర్వాదాలను పొ౦దాను,
ਸੁਰਿ ਨਰ ਮੁਨਿ ਜਨ ਤਿਨਹੂ ਤੇ ਦੂਰਿ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥ దేవదూతలు, నిష్ణాతులు, ఋషులు కూడా దీనిని పొందడం చాలా కష్టం. || 1|| విరామం||
ਦੀਨ ਕਾ ਦਇਆਲੁ ਮਾਧੌ ਗਰਬ ਪਰਹਾਰੀ ॥ ఓ దేవుడా, మీరు సాత్వికులకు, అహాన్ని నాశనం చేసేవారి మీద దయచూపండి.
ਚਰਨ ਸਰਨ ਨਾਮਾ ਬਲਿ ਤਿਹਾਰੀ ॥੨॥੫॥ నేను, నామ్ దేవ్, మీ ఆశ్రయానికి వచ్చాను మరియు నేను మీకు అంకితం చేసి ఉన్నాను. || 2|| 5||
ਧਨਾਸਰੀ ਭਗਤ ਰਵਿਦਾਸ ਜੀ ਕੀ ఒకే నిత్య దేవుడు, సత్య గురువు కృపచేత గ్రహించబడ్డాడు:
ੴ ਸਤਿਗੁਰ ਪ੍ਰਸਾਦਿ ॥ రాగ్ ధనశ్రీ, భక్తుడు రవిదాస్ గారి కీర్తనలు:
ਹਮ ਸਰਿ ਦੀਨੁ ਦਇਆਲੁ ਨ ਤੁਮ ਸਰਿ ਅਬ ਪਤੀਆਰੁ ਕਿਆ ਕੀਜੈ ॥ ఓ దేవుడా, నా అంత నిస్సహాయుడు ఎవరూ లేరు మరియు మీ అంత దయగలవారు ఎవరూ లేరు; నా నిస్సహాయతను ఇక పరీక్షించాల్సిన అవసరం లేదు.
ਬਚਨੀ ਤੋਰ ਮੋਰ ਮਨੁ ਮਾਨੈ ਜਨ ਕਉ ਪੂਰਨੁ ਦੀਜੈ ॥੧॥ నీ దివ్యమైన మాటలకు నా మనస్సు లోబడగలదనే ఈ నమ్మకంతో నన్ను ఆశీర్వదించు, నీ భక్తుడా!
ਹਉ ਬਲਿ ਬਲਿ ਜਾਉ ਰਮਈਆ ਕਾਰਨੇ ॥ ఓ' నా సర్వస్వము గల దేవుడా, నేను ఎప్పటికీ మీకు అంకితమై యున్నాను,
ਕਾਰਨ ਕਵਨ ਅਬੋਲ ॥ ਰਹਾਉ ॥ కానీ మీరు నాతో ఎందుకు మాట్లాడటం లేదని దయచేసి నాకు చెప్పండి?|| విరామం||
ਬਹੁਤ ਜਨਮ ਬਿਛੁਰੇ ਥੇ ਮਾਧਉ ਇਹੁ ਜਨਮੁ ਤੁਮ੍ਹ੍ਹਾਰੇ ਲੇਖੇ ॥ ఓ దేవుడా, అనేక జన్మల నుండి నేను మీ నుండి వేరుచేయబడ్డాను; నా ప్రాణము నిన్ను జ్ఞాపకము చేయడ౦లో గడిచిపోయేలా కనికర౦ చూపి౦చ౦డి.
ਕਹਿ ਰਵਿਦਾਸ ਆਸ ਲਗਿ ਜੀਵਉ ਚਿਰ ਭਇਓ ਦਰਸਨੁ ਦੇਖੇ ॥੨॥੧॥ రవిదాస్ చెప్పారు, నేను మీ దృశ్యాన్ని చూసి చాలా కాలం అయింది, ఇప్పుడు నేను మిమ్మల్ని సాకారం చేయాలనే ఆశతో జీవిస్తున్నాను. || 2|| 1||
ਚਿਤ ਸਿਮਰਨੁ ਕਰਉ ਨੈਨ ਅਵਿਲੋਕਨੋ ਸ੍ਰਵਨ ਬਾਨੀ ਸੁਜਸੁ ਪੂਰਿ ਰਾਖਉ ॥ నా మనస్సు దేవుణ్ణి స్మరించుకోవాలని నేను కోరుకుంటున్నాను, నా కళ్ళు అతనిని చూడవచ్చు, మరియు నా చెవులు అతని ఉదాత్తమైన ప్రశంసల యొక్క నిష్కల్మషమైన మాటలను మాత్రమే వినవచ్చు.
ਮਨੁ ਸੁ ਮਧੁਕਰੁ ਕਰਉ ਚਰਨ ਹਿਰਦੇ ਧਰਉ ਰਸਨ ਅੰਮ੍ਰਿਤ ਰਾਮ ਨਾਮ ਭਾਖਉ ॥੧॥ తేనెటీగ పువ్వులను ప్రేమి౦చి, దేవుని నామాన్ని నా హృదయ౦లో ప్రతిష్ఠి౦చి, నా నాలుకతో దేవుని అద్భుతమైన నామాన్ని పఠి౦చినట్లు నా మనస్సు దేవుణ్ణి ప్రేమి౦చాలని నేను కోరుకు౦టున్నాను. || 1||
ਮੇਰੀ ਪ੍ਰੀਤਿ ਗੋਬਿੰਦ ਸਿਉ ਜਿਨਿ ਘਟੈ ॥ దేవునిపట్ల నా ప్రేమ తగ్గకూడదని నేను కోరుకుంటున్నాను.
ਮੈ ਤਉ ਮੋਲਿ ਮਹਗੀ ਲਈ ਜੀਅ ਸਟੈ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥ ఎందుకంటే నేను ఈ ప్రేమను చాలా ప్రియమైన ధరకు అందుకున్నాను; దేవుని ప్రేమ కోస౦ నేను నా జీవిత౦ కోస౦ మార్పిడి చేసుకున్నాను. || 1|| విరామం||
ਸਾਧਸੰਗਤਿ ਬਿਨਾ ਭਾਉ ਨਹੀ ਊਪਜੈ ਭਾਵ ਬਿਨੁ ਭਗਤਿ ਨਹੀ ਹੋਇ ਤੇਰੀ ॥ ఓ' దేవుడా, సాధువుల స౦ఘ౦ లేకు౦డా, మీపట్ల ప్రేమ స౦తోర్ఘ౦గా ఉ౦డదు, ప్రేమ లేకు౦డా మీ ఆరాధన ను౦డి సేవి౦చలేము.
ਕਹੈ ਰਵਿਦਾਸੁ ਇਕ ਬੇਨਤੀ ਹਰਿ ਸਿਉ ਪੈਜ ਰਾਖਹੁ ਰਾਜਾ ਰਾਮ ਮੇਰੀ ॥੨॥੨॥ రవిదాస్ ఈ ఒక్క ప్రార్థనను దేవుని ముందు ఇస్తాడు: ఓ సార్వభౌమ దేవుడు దయచేసి నా గౌరవాన్ని రక్షించండి. || 2|| 2||
ਨਾਮੁ ਤੇਰੋ ਆਰਤੀ ਮਜਨੁ ਮੁਰਾਰੇ ॥ ఓ దేవుడా, మీ నామ పఠనం మీ పట్ల నా అబ్లరేషన్ మరియు ఆరాధన.
ਹਰਿ ਕੇ ਨਾਮ ਬਿਨੁ ਝੂਠੇ ਸਗਲ ਪਾਸਾਰੇ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥ దేవుని పేరు లేకు౦డా, అన్ని ఆడంబరమైన ప్రదర్శనలు నిరుపయోగ౦గా ఉ౦టాయి. || 1|| విరామం||
ਨਾਮੁ ਤੇਰੋ ਆਸਨੋ ਨਾਮੁ ਤੇਰੋ ਉਰਸਾ ਨਾਮੁ ਤੇਰਾ ਕੇਸਰੋ ਲੇ ਛਿਟਕਾਰੇ ॥ మీ పేరు నా ప్రార్థన చాప లాంటిది, మీ పేరు గంధాన్ని గ్రైండ్ చేయడానికి రాయి లాంటిది మరియు మీ పేరు నేను మీకు సమర్పించడంలో చల్లే కుంకుమ పువ్వు లాంటిది.
ਨਾਮੁ ਤੇਰਾ ਅੰਭੁਲਾ ਨਾਮੁ ਤੇਰੋ ਚੰਦਨੋ ਘਸਿ ਜਪੇ ਨਾਮੁ ਲੇ ਤੁਝਹਿ ਕਉ ਚਾਰੇ ॥੧॥ ఓ' దేవుడా, మీ పేరు నీటిలాంటిది, పేరు గంధం లాంటిది, మరియు మీ పేరు పునరావృతం చేయడం అనేది పేస్ట్ తయారు చేయడం వంటిది, దీనిని నేను మీపై అప్లై చేస్తున్నాను. || 1||
ਨਾਮੁ ਤੇਰਾ ਦੀਵਾ ਨਾਮੁ ਤੇਰੋ ਬਾਤੀ ਨਾਮੁ ਤੇਰੋ ਤੇਲੁ ਲੇ ਮਾਹਿ ਪਸਾਰੇ ॥ ఓ దేవుడా, నాకు మీ పేరు దీపం లాంటిది, మీ పేరు విక్ లాంటిది, మరియు మీ పేరు నేను దీపాలలో ఉంచిన నూనె వంటిది.
ਨਾਮ ਤੇਰੇ ਕੀ ਜੋਤਿ ਲਗਾਈ ਭਇਓ ਉਜਿਆਰੋ ਭਵਨ ਸਗਲਾਰੇ ॥੨॥ నేను మీ పేరు యొక్క దీపాలను వెలిగించాను, దీని ద్వారా అన్ని ప్రపంచాలు ప్రకాశవంతం చేయబడింది. || 2||
ਨਾਮੁ ਤੇਰੋ ਤਾਗਾ ਨਾਮੁ ਫੂਲ ਮਾਲਾ ਭਾਰ ਅਠਾਰਹ ਸਗਲ ਜੂਠਾਰੇ ॥ మీ పేరు దారము వంటిది, మీ పేరు పూల దండ వంటిది; ప్రపంచంలోని మొత్తం వృక్షజాలం మీకు అందించడానికి అపవిత్రమైనది.
ਤੇਰੋ ਕੀਆ ਤੁਝਹਿ ਕਿਆ ਅਰਪਉ ਨਾਮੁ ਤੇਰਾ ਤੁਹੀ ਚਵਰ ਢੋਲਾਰੇ ॥੩॥ ఓ దేవుడా, మీ స్వంత సృష్టి నుండి నేను మీకు ఎందుకు ఏదైనా అందించాలి? మీ పేరు ఒక అభిమాని లాంటిది, నేను మీపై వేవ్. || 3||
ਦਸ ਅਠਾ ਅਠਸਠੇ ਚਾਰੇ ਖਾਣੀ ਇਹੈ ਵਰਤਣਿ ਹੈ ਸਗਲ ਸੰਸਾਰੇ ॥ ప్రపంచం మొత్తం పద్దెనిమిది పురాణాలలో నిమగ్నమై ఉంది, అరవై ఎనిమిది తీర్థయాత్రా స్థలాలలో ఉంది, మరియు సృష్టి యొక్క నాలుగు మూలాల పుట్టుకలో తిరుగుతూ ఉంది.
ਕਹੈ ਰਵਿਦਾਸੁ ਨਾਮੁ ਤੇਰੋ ਆਰਤੀ ਸਤਿ ਨਾਮੁ ਹੈ ਹਰਿ ਭੋਗ ਤੁਹਾਰੇ ॥੪॥੩॥ రవిదాస్ ఇలా అంటాడు, మీ పేరు నా ఆర్తీ (దీపదీపఆరాధన) మరియు మీ శాశ్వత నామం నేను మీకు అందించే ఆహారం. || 4|| 3||


© 2017 SGGS ONLINE
Scroll to Top