Guru Granth Sahib Translation Project

Guru Granth Sahib Telugu Page 691

Page 691

ਧਨਾਸਰੀ ਮਹਲਾ ੫ ਛੰਤ ఒకే నిత్య దేవుడు, సత్య గురువు కృపచేత గ్రహించబడ్డాడు:
ੴ ਸਤਿਗੁਰ ਪ੍ਰਸਾਦਿ ॥ రాగ్ ధనశ్రీ, ఐదవ గురువు, కీర్తన:
ਸਤਿਗੁਰ ਦੀਨ ਦਇਆਲ ਜਿਸੁ ਸੰਗਿ ਹਰਿ ਗਾਵੀਐ ਜੀਉ ॥ ఆ సత్య గురువు, మనం దేవుని పాటలని పాడుతున్న సాత్వికుల పట్ల దయను చూపాడు.
ਅੰਮ੍ਰਿਤੁ ਹਰਿ ਕਾ ਨਾਮੁ ਸਾਧਸੰਗਿ ਰਾਵੀਐ ਜੀਉ ॥ పరిశుద్ధుల పరిశుద్ధ స౦స్థలో దేవుని నామము వ౦టి అద్భుతమైన మకరందాన్ని స్తుతి౦చాలి.
ਭਜੁ ਸੰਗਿ ਸਾਧੂ ਇਕੁ ਅਰਾਧੂ ਜਨਮ ਮਰਨ ਦੁਖ ਨਾਸਏ ॥ ఓ' నా స్నేహితుడా గురువు యొక్క సాంగత్యానికి వెళ్లి ఒకే దేవుణ్ణి ధ్యానించండి; నామాన్ని ధ్యానిస్తూ జనన మరణాల వేదన పారిపోతుంది.
ਧੁਰਿ ਕਰਮੁ ਲਿਖਿਆ ਸਾਚੁ ਸਿਖਿਆ ਕਟੀ ਜਮ ਕੀ ਫਾਸਏ ॥ అంత ముందుగా నిర్ణయించిన వాడు, సత్య గురు బోధలను అనుసరిస్తాడు, దీని ద్వారా అతని మరణ భయం నిర్మూలించబడుతుంది.
ਭੈ ਭਰਮ ਨਾਠੇ ਛੁਟੀ ਗਾਠੇ ਜਮ ਪੰਥਿ ਮੂਲਿ ਨ ਆਵੀਐ ॥ మన భయాలు, సందేహాలన్నీ తొలగిపోయాయి, లోకబంధాల ముడి సడలిపోయింది మరియు మనం ఎన్నడూ హింసకు లేదా మరణ భయానికి గురికాము.
ਬਿਨਵੰਤਿ ਨਾਨਕ ਧਾਰਿ ਕਿਰਪਾ ਸਦਾ ਹਰਿ ਗੁਣ ਗਾਵੀਐ ॥੧॥ నానక్ ఇలా ప్రార్థిస్తాడు: ఓ దేవుడా, మేము ఎల్లప్పుడూ మీ ప్రశంసలను పాడుతూనే ఉండటానికి దయ చూపండి. || 1||
ਨਿਧਰਿਆ ਧਰ ਏਕੁ ਨਾਮੁ ਨਿਰੰਜਨੋ ਜੀਉ ॥ ఓ' దేవుడా, మీరు నిష్కల్మషంగా ఉన్నారు మరియు మీ పేరు మద్దతు లేనివారి మద్దతు.
ਤੂ ਦਾਤਾ ਦਾਤਾਰੁ ਸਰਬ ਦੁਖ ਭੰਜਨੋ ਜੀਉ ॥ ఓ దేవుడా, మీరు అందరికీ ప్రయోజకులే మరియు అన్ని దుఃఖాలను నాశనం చేసేవారు.
ਦੁਖ ਹਰਤ ਕਰਤਾ ਸੁਖਹ ਸੁਆਮੀ ਸਰਣਿ ਸਾਧੂ ਆਇਆ ॥ ఓ' దేవుడా, దుఃఖాలను నాశనం చేసేవాడా, విశ్వ సృష్టికర్త మరియు శాంతి యొక్క ప్రదాత, ఎవరు గురువు ఆశ్రయం కిందకు వచ్చినా,
ਸੰਸਾਰੁ ਸਾਗਰੁ ਮਹਾ ਬਿਖੜਾ ਪਲ ਏਕ ਮਾਹਿ ਤਰਾਇਆ ॥ మీరు అతనిని భయంకరమైన ప్రపంచ దుర్గుణాల సముద్రం గుండా క్షణంలో తీసుకువెళుతుంది.
ਪੂਰਿ ਰਹਿਆ ਸਰਬ ਥਾਈ ਗੁਰ ਗਿਆਨੁ ਨੇਤ੍ਰੀ ਅੰਜਨੋ ॥ ఓ' దేవుడా! గురువు యొక్క దివ్య జ్ఞానంతో ఎవరి కళ్ళు జ్ఞానోదయం చెందాయో, మీరు ప్రతిచోటా వ్యాప్తి చెందడాన్ని చూడండి.
ਬਿਨਵੰਤਿ ਨਾਨਕ ਸਦਾ ਸਿਮਰੀ ਸਰਬ ਦੁਖ ਭੈ ਭੰਜਨੋ ॥੨॥ నానక్ ఇలా ప్రార్థిస్తాడు: ఓ దేవుడా, నేను ఎల్లప్పుడూ అన్ని భయాలను నాశనం చేసే మిమ్మల్ని ప్రేమతో గుర్తుంచుకునేలా దయ చూపండి. || 2||
ਆਪਿ ਲੀਏ ਲੜਿ ਲਾਇ ਕਿਰਪਾ ਧਾਰੀਆ ਜੀਉ ॥ ఓ' దేవుడా, నీ మీద దయ చూపి, మీరు నన్ను మీతో ఏకం చేశారు.
ਮੋਹਿ ਨਿਰਗੁਣੁ ਨੀਚੁ ਅਨਾਥੁ ਪ੍ਰਭ ਅਗਮ ਅਪਾਰੀਆ ਜੀਉ ॥ ఓ దేవుడా, నేను సద్గుణరహితుడిని, నీచమైన మరియు నిస్సహాయుడిని, కానీ మీరు అర్థం కాని మరియు అనంతమైనవారు.
ਦਇਆਲ ਸਦਾ ਕ੍ਰਿਪਾਲ ਸੁਆਮੀ ਨੀਚ ਥਾਪਣਹਾਰਿਆ ॥ ఓ' దయగల మరియు ఎల్లప్పుడూ దయగల గురువా, ఓ' అల్పమైన వారి అలంకరణ.
ਜੀਅ ਜੰਤ ਸਭਿ ਵਸਿ ਤੇਰੈ ਸਗਲ ਤੇਰੀ ਸਾਰਿਆ ॥ అన్ని జీవులు మరియు జంతువులూ మీ శక్తి కింద ఉన్నాయి మరియు అన్నీ మీ సంరక్షణలో ఉన్నాయి.
ਆਪਿ ਕਰਤਾ ਆਪਿ ਭੁਗਤਾ ਆਪਿ ਸਗਲ ਬੀਚਾਰੀਆ ॥ మీరే సృష్టికర్త, మీరు ఆనందించేవారు మరియు మీరు అందరి గురించి ఆలోచిస్తారు.
ਬਿਨਵੰਤ ਨਾਨਕ ਗੁਣ ਗਾਇ ਜੀਵਾ ਹਰਿ ਜਪੁ ਜਪਉ ਬਨਵਾਰੀਆ ॥੩॥ నానక్ సమర్పించాడు: ఓ దేవుడా! మీ పాటలను పాడటం ద్వారా మరియు మీ పేరును ధ్యానించడం ద్వారా నేను ఆధ్యాత్మికంగా పునరుజ్జీవం పొందవచ్చు. || 3||
ਤੇਰਾ ਦਰਸੁ ਅਪਾਰੁ ਨਾਮੁ ਅਮੋਲਈ ਜੀਉ ॥ ఓ' దేవుడా, మీ దృష్టి సాటిలేనిది మరియు మీ పేరు అమూల్యమైనది.
ਨਿਤਿ ਜਪਹਿ ਤੇਰੇ ਦਾਸ ਪੁਰਖ ਅਤੋਲਈ ਜੀਉ ॥ ఓ' అన్నిచోట్లా ఉండే పీర్లెస్ దేవుడా, మీ భక్తులు ఎల్లప్పుడూ మిమ్మల్ని గుర్తుంచుకుంటారు.
ਸੰਤ ਰਸਨ ਵੂਠਾ ਆਪਿ ਤੂਠਾ ਹਰਿ ਰਸਹਿ ਸੇਈ ਮਾਤਿਆ ॥ ఓ దేవుడా, నీ ఆనందముచేత మీరు పరిశుద్ధుల నాలుకల మీద నివసించుడి; వారు మీ పేరు యొక్క ప్రేమలో మునిగిఉంటారు.
ਗੁਰ ਚਰਨ ਲਾਗੇ ਮਹਾ ਭਾਗੇ ਸਦਾ ਅਨਦਿਨੁ ਜਾਗਿਆ ॥ గురువాక్యానికి అనుగుణంగా ఉన్నవారు చాలా అదృష్టవంతులు; వారు ఎల్లప్పుడూ ఆధ్యాత్మికంగా మెలకువగా ఉంటారు మరియు లోకశోధనల గురించి తెలుసుకుంటారు.
ਸਦ ਸਦਾ ਸਿੰਮ੍ਰਤਬ੍ਯ੍ਯ ਸੁਆਮੀ ਸਾਸਿ ਸਾਸਿ ਗੁਣ ਬੋਲਈ ॥ ఓ' స్తుతిపాత్రుడైన గురుదేవుడా, ప్రతి శ్వాసతో మీ పాటలను ఎల్లప్పుడూ పాడుకునే గురువు,
ਬਿਨਵੰਤਿ ਨਾਨਕ ਧੂਰਿ ਸਾਧੂ ਨਾਮੁ ਪ੍ਰਭੂ ਅਮੋਲਈ ॥੪॥੧॥ మరియు మీ అమూల్యమైన నామమును ఎల్లప్పుడూ ధ్యాని౦చేవారు; నానక్ ప్రార్థిస్తాడు, నేను అతని పాదాల ధూళిని ఉన్నట్లుగా అతని వినయపూర్వక సేవకుడిగా ఉండనివ్వండి. || 4|| 1||
ਰਾਗੁ ਧਨਾਸਰੀ ਬਾਣੀ ਭਗਤ ਕਬੀਰ ਜੀ ਕੀ ఒకే నిత్య దేవుడు, సత్య గురువు కృపచేత గ్రహించబడ్డాడు:
ੴ ਸਤਿਗੁਰ ਪ੍ਰਸਾਦਿ ॥ రాగ్ ధనశ్రీ, భక్త కబీర్ గారి యొక్క కీర్తనలు:
ਸਨਕ ਸਨੰਦ ਮਹੇਸ ਸਮਾਨਾਂ ॥ ਸੇਖਨਾਗਿ ਤੇਰੋ ਮਰਮੁ ਨ ਜਾਨਾਂ ॥੧॥ ఓ' దేవుడా, సనక్, సనంద్, మహేష్, మరియు శేషనాగ్ వంటి వారు కూడా మీ రహస్యాన్ని అర్థం చేసుకోలేదు. || 1||
ਸੰਤਸੰਗਤਿ ਰਾਮੁ ਰਿਦੈ ਬਸਾਈ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥ సాధువుల సాంగత్యంలో చేరడం ద్వారా, నేను దేవుణ్ణి నా హృదయంలో పొందుతాను. || 1|| విరామం||
ਹਨੂਮਾਨ ਸਰਿ ਗਰੁੜ ਸਮਾਨਾਂ ॥ ਸੁਰਪਤਿ ਨਰਪਤਿ ਨਹੀ ਗੁਨ ਜਾਨਾਂ ॥੨॥ ఓ దేవుడా, హనుమా, గరుర్, దేవతలు, రాజులు వంటి వారు, వారిలో ఎవరూ మీ సుగుణాలను అర్థం చేసుకోలేదు. || 2||
ਚਾਰਿ ਬੇਦ ਅਰੁ ਸਿੰਮ੍ਰਿਤਿ ਪੁਰਾਨਾਂ ॥ ਕਮਲਾਪਤਿ ਕਵਲਾ ਨਹੀ ਜਾਨਾਂ ॥੩॥ ఓ దేవుడా, బ్రహ్మ, నాలుగు వేదశాస్త్రజ్ఞులు, సిమ్రిటీలు, పురాణాలు, సంపద దేవతకు గురువు అయిన విష్ణువు మిమ్మల్ని గ్రహించలేదు. || 3||
ਕਹਿ ਕਬੀਰ ਸੋ ਭਰਮੈ ਨਾਹੀ ॥ ਪਗ ਲਗਿ ਰਾਮ ਰਹੈ ਸਰਨਾਂਹੀ ॥੪॥੧॥ గురువు బోధనలను అనుసరించి దేవుని శరణాలయంలో ఉండిపోయిన వాడు వేర్వేరు జన్మలలో తిరగడు అని కబీర్ చెప్పారు. || 4|| 1||


© 2017 SGGS ONLINE
Scroll to Top