Guru Granth Sahib Translation Project

Guru Granth Sahib Telugu Page 656

Page 656

ਇਕ ਬਸਤੁ ਅਗੋਚਰ ਲਹੀਐ ॥ అర్థం కాని నామ సరుకును స్వీకరించడానికి.
ਬਸਤੁ ਅਗੋਚਰ ਪਾਈ ॥ అర్థం కాని నామ సరుకును అందుకునే వ్యక్తి,
ਘਟਿ ਦੀਪਕੁ ਰਹਿਆ ਸਮਾਈ ॥੨॥ దైవిక జ్ఞానదీపం ఆ వ్యక్తి హృదయంలో పొందుపరచబడి ఉంటుంది. || 2||
ਕਹਿ ਕਬੀਰ ਅਬ ਜਾਨਿਆ ॥ కబీర్ ఇలా అన్నారు, అర్థం కాని ఆ దేవుణ్ణి నేను ఇప్పుడు గ్రహించాను;
ਜਬ ਜਾਨਿਆ ਤਉ ਮਨੁ ਮਾਨਿਆ ॥ నేను ఆయనను గ్రహించినప్పటి నుండి, నా మనస్సు అతని గురించి నమ్మకంగా ఉంది.
ਮਨ ਮਾਨੇ ਲੋਗੁ ਨ ਪਤੀਜੈ ॥ నా మనస్సు సంతోషిస్తోంది మరియు సంతృప్తి చెందుతోంది, అయినప్పటికీ, ప్రజలు దానిని నమ్మరు.
ਨ ਪਤੀਜੈ ਤਉ ਕਿਆ ਕੀਜੈ ॥੩॥੭॥ ఒకవేళ వారికి నమ్మకం లేనట్లయితే, అప్పుడు నేను ఏమి చేయగలను? || 3|| 7||
ਹ੍ਰਿਦੈ ਕਪਟੁ ਮੁਖ ਗਿਆਨੀ ॥ ఓ' మనిషి, మీ మనస్సులో మోసం ఉంది, కానీ మీరు దైవిక జ్ఞానం యొక్క మాటలు ఉచ్చరించండి.
ਝੂਠੇ ਕਹਾ ਬਿਲੋਵਸਿ ਪਾਨੀ ॥੧॥ ఓ' అబద్ధవాడా, మీరు ఎందుకు నీటిని మథనం చేస్తున్నారు?|| 1||
ਕਾਂਇਆ ਮਾਂਜਸਿ ਕਉਨ ਗੁਨਾਂ ॥ ఓ మనిషి, ఏ ప్రయోజనం కోసం మీరు మీ శరీరాన్ని బయట నుండి కడగడం,
ਜਉ ਘਟ ਭੀਤਰਿ ਹੈ ਮਲਨਾਂ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥ చెడు ఆలోచనల మురికి ఉన్నప్పుడు?|| 1|| విరామం||
ਲਉਕੀ ਅਠਸਠਿ ਤੀਰਥ ਨ੍ਹ੍ਹਾਈ ॥ ఆ చేదు పుచ్చకాయను అరవై ఎనిమిది పవిత్ర మందిరాల్లో కడిగి వేయవచ్చు,
ਕਉਰਾਪਨੁ ਤਊ ਨ ਜਾਈ ॥੨॥ ఆ చేదు పుచ్చకాయను అరవై ఎనిమిది పవిత్ర మందిరాల్లో కడిగి వేయవచ్చు,
ਕਹਿ ਕਬੀਰ ਬੀਚਾਰੀ ॥ ఆలోచనాత్మక ప్రతిబింబం తరువాత, కబీర్ ఇలా అన్నారు:
ਭਵ ਸਾਗਰੁ ਤਾਰਿ ਮੁਰਾਰੀ ॥੩॥੮॥ ఓ' దేవుడా! దుర్గుణాల భయంకరమైన ప్రపంచ సముద్రాన్ని దాటడానికి దయచేసి నాకు సహాయం చేయండి. || 3||8||
ਸੋਰਠਿ రాగ్ సోరత్:
ੴ ਸਤਿਗੁਰ ਪ੍ਰਸਾਦਿ ॥ ఒకే నిత్య దేవుడు, సత్య గురువు కృపచేత గ్రహించబడ్డాడు:
ਬਹੁ ਪਰਪੰਚ ਕਰਿ ਪਰ ਧਨੁ ਲਿਆਵੈ ॥ అనేక మోసాలను ఆచరించడం ద్వారా మీరు ఇతరులకు చెందిన సంపదను ఇంటికి తీసుకువస్తారు,
ਸੁਤ ਦਾਰਾ ਪਹਿ ਆਨਿ ਲੁਟਾਵੈ ॥੧॥ ఆ తర్వాత మీరు మీ పిల్లల మీద, జీవిత భాగస్వామి మీద దుబారా చేస్తారు.|| 1||
ਮਨ ਮੇਰੇ ਭੂਲੇ ਕਪਟੁ ਨ ਕੀਜੈ ॥ ఓ' నా విచ్చలవిడి మనసా, మోసాన్ని ఆచరించవద్దు,
ਅੰਤਿ ਨਿਬੇਰਾ ਤੇਰੇ ਜੀਅ ਪਹਿ ਲੀਜੈ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥ చివరికి, మీ స్వంత ఆత్మ దాని ఖాతాకు సమాధానం ఇవ్వవలసి ఉంటుంది. || 1|| విరామం||
ਛਿਨੁ ਛਿਨੁ ਤਨੁ ਛੀਜੈ ਜਰਾ ਜਨਾਵੈ ॥ క్షణక్షణానికి, శరీరం దూరంగా ఉంది, మరియు వృద్ధాప్యం తనను తాను నొక్కి చెబుతుంది.
ਤਬ ਤੇਰੀ ਓਕ ਕੋਈ ਪਾਨੀਓ ਨ ਪਾਵੈ ॥੨॥ అప్పుడు, వాటిలో ఏదీ మీకు ఒక చుక్క నీటిని కూడా ఇవ్వదు. || 2||
ਕਹਤੁ ਕਬੀਰੁ ਕੋਈ ਨਹੀ ਤੇਰਾ ॥ కబీర్ చెప్పారు, చివరికి ఎవరూ మీ సహచరుడు కాబోరు.
ਹਿਰਦੈ ਰਾਮੁ ਕੀ ਨ ਜਪਹਿ ਸਵੇਰਾ ॥੩॥੯॥ మీరు చిన్న వయస్సులో ఉన్నప్పుడు దేవుని గురించి ఎందుకు ధ్యానించరు? || 3|| 9||
ਸੰਤਹੁ ਮਨ ਪਵਨੈ ਸੁਖੁ ਬਨਿਆ ॥ ఓ ప్రియమైన సాధువులారా, నా గాలి లాంటి ఆకస్మిక మనస్సు ఇప్పుడు ఆధ్యాత్మిక శాంతిని పొందింది.
ਕਿਛੁ ਜੋਗੁ ਪਰਾਪਤਿ ਗਨਿਆ ॥ ਰਹਾਉ ॥ ఇప్పుడు ఈ మనస్సు దేవునితో కలయికకు కొంత వరకు సరిపోతుందని నేను భావిస్తున్నాను.|| విరామం ||
ਗੁਰਿ ਦਿਖਲਾਈ ਮੋਰੀ ॥ గురువు గారు నా బలహీనతను నాకు చూపించారు,
ਜਿਤੁ ਮਿਰਗ ਪੜਤ ਹੈ ਚੋਰੀ ॥ దాని వల్ల జంతుసంబంధమైన దుర్గుణాలు రహస్యంగా నన్ను స్వాధీనం చేసుకున్నాయి.
ਮੂੰਦਿ ਲੀਏ ਦਰਵਾਜੇ ॥ దాని వల్ల జంతు సంబంధమైన దుర్గుణాలు రహస్యంగా నన్ను స్వాధీనం చేసుకున్నాయి.
ਬਾਜੀਅਲੇ ਅਨਹਦ ਬਾਜੇ ॥੧॥ ఇప్పుడు నాలో నిలిచిపోని దివ్య సంగీతాన్ని కంపిస్తుంది.|| 1||
ਕੁੰਭ ਕਮਲੁ ਜਲਿ ਭਰਿਆ ॥ నా హృదయం దుష్ట ప్రేరణల నీటితో నిండిన పిచ్చర్ లాగా ఉంది;
ਜਲੁ ਮੇਟਿਆ ਊਭਾ ਕਰਿਆ ॥ నేను దుర్గుణాల నీటిని బయటకు తీసి, దానిని నిటారుగా అమర్చాను (సుగుణాలను స్వీకరించడానికి).
ਕਹੁ ਕਬੀਰ ਜਨ ਜਾਨਿਆ ॥ కబీర్ అన్నారు, ఇప్పుడు నేను, భక్తుడు దేవుణ్ణి గ్రహించాను అని,
ਜਉ ਜਾਨਿਆ ਤਉ ਮਨੁ ਮਾਨਿਆ ॥੨॥੧੦॥ నేను దేవుణ్ణి గ్రహి౦చినప్పటి ను౦డి నా మనస్సు ను౦డి స౦తోష౦గా ఉ౦టు౦ది.|| 2|| 10||
ਰਾਗੁ ਸੋਰਠਿ ॥ రాగ్ సోరత్:
ਭੂਖੇ ਭਗਤਿ ਨ ਕੀਜੈ ॥ ఓ దేవుడా, ఖాళీ కడుపుతో భక్తి ఆరాధనలు చేయలేం;
ਯਹ ਮਾਲਾ ਅਪਨੀ ਲੀਜੈ ॥ ఇక్కడ మీ జపమాల ఉంది, దానిని తిరిగి తీసుకోండి.
ਹਉ ਮਾਂਗਉ ਸੰਤਨ ਰੇਨਾ ॥ నాకు కావలసింది సాధువుల పాదాల ధూళి (వినయపూర్వక సేవ) మాత్రమే.
ਮੈ ਨਾਹੀ ਕਿਸੀ ਕਾ ਦੇਨਾ ॥੧॥ ఎందుకంటే నేను ఎవరికీ ఏమీ రుణపడి లేను.|| 1||
ਮਾਧੋ ਕੈਸੀ ਬਨੈ ਤੁਮ ਸੰਗੇ ॥ ఓ' దేవుడా, నేను మీ నుండి సందేహిస్తే, మీతో నా స్నేహం ఎలా ఉంటుంది.
ਆਪਿ ਨ ਦੇਹੁ ਤ ਲੇਵਉ ਮੰਗੇ ॥ ਰਹਾਉ ॥ ఒకవేళ మీ స్వంతంగా, నాకు అవసరమైనది మీరు నాకు ఇవ్వనట్లయితే, అప్పుడు నేను మిమ్మల్ని అడగడం ద్వారా దానిని పొందుతాను. || విరామం||
ਦੁਇ ਸੇਰ ਮਾਂਗਉ ਚੂਨਾ ॥ ਪਾਉ ਘੀਉ ਸੰਗਿ ਲੂਨਾ ॥ నేను నాలుగు పౌండ్ల గోధుమ పిండి మరియు సగం పౌండ్ స్పష్టం చేసిన వెన్నతో పాటు కొంత ఉప్పును అడుగుతాను.
ਅਧ ਸੇਰੁ ਮਾਂਗਉ ਦਾਲੇ ॥ నేను ఒక పౌండ్ బీన్స్ అడుగుతాను,
ਮੋ ਕਉ ਦੋਨਉ ਵਖਤ ਜਿਵਾਲੇ ॥੨॥ రెండు వేళలా (ఉదయం మరియు సాయంత్రం) నన్ను పోషించడానికి ఇవి సరిపోతాయి.|| 2||
ਖਾਟ ਮਾਂਗਉ ਚਉਪਾਈ ॥ ਸਿਰਹਾਨਾ ਅਵਰ ਤੁਲਾਈ ॥ నేను నాలుగు కాళ్ళు, దిండు మరియు పరుపుతో మంచం అడుగుతాను.
ਊਪਰ ਕਉ ਮਾਂਗਉ ਖੀਂਧਾ ॥ నన్ను నేను కవర్ చేసుకోవడానికి నేను క్విల్ట్ అడుగుతాను.
ਤੇਰੀ ਭਗਤਿ ਕਰੈ ਜਨੁ ਥੀਧਾ ॥੩॥ ఈ భక్తుడు భక్తిని నింపి మీ ఆరాధనను నిర్వర్తించే విధంగా మిమ్మల్ని ప్రేమించాడు || 3||
ਮੈ ਨਾਹੀ ਕੀਤਾ ਲਬੋ ॥ ਇਕੁ ਨਾਉ ਤੇਰਾ ਮੈ ਫਬੋ ॥ ఓ దేవుడా, నేను దురాశను కలిగి లేను ఎందుకంటే ఈ విషయాలన్నీ జీవిత అవసరాలు; వాస్తవానికి మీ పేరు మాత్రమే నా మనస్సుకు ఆహ్లాదకరంగా ఉంటుంది.
ਕਹਿ ਕਬੀਰ ਮਨੁ ਮਾਨਿਆ ॥ ਮਨੁ ਮਾਨਿਆ ਤਉ ਹਰਿ ਜਾਨਿਆ ॥੪॥੧੧॥ కబీర్ ఇలా అన్నారు, ఓ దేవుడా, నా మనస్సు మీ గురి౦చి పూర్తిగా నమ్మక౦గా ఉ౦ది, నా మనస్సు పూర్తిగా నమ్మక౦గా ఉన్నప్పుడు, అప్పుడు మాత్రమే నేను మిమ్మల్ని నిజ౦గా అర్థ౦ చేసుకున్నాను. || 4|| 11||
ਰਾਗੁ ਸੋਰਠਿ ਬਾਣੀ ਭਗਤ ਨਾਮਦੇ ਜੀ ਕੀ ਘਰੁ ੨ ఒకే నిత్య దేవుడు, సత్య గురువు కృపచేత గ్రహించబడ్డాడు:
ੴ ਸਤਿਗੁਰ ਪ੍ਰਸਾਦਿ ॥ రాగ్ సోరత్, భక్తుని కీర్తనలు నామ్ దే గారు, రెండవ లయ:
ਜਬ ਦੇਖਾ ਤਬ ਗਾਵਾ ॥ నేను దేవుని చూసినప్పుడల్లా (అతని యొక్క సంగ్రహాన్ని అనుభవించి) నేను అతని పాటలను పాడతాను,
ਤਉ ਜਨ ਧੀਰਜੁ ਪਾਵਾ ॥੧॥ అప్పుడు మాత్రమే నేను దేవుని వినయభక్తుడనై తృప్తి చెందుతాను. || 1||


© 2017 SGGS ONLINE
Scroll to Top