Guru Granth Sahib Translation Project

Guru Granth Sahib Telugu Page 657

Page 657

ਨਾਦਿ ਸਮਾਇਲੋ ਰੇ ਸਤਿਗੁਰੁ ਭੇਟਿਲੇ ਦੇਵਾ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥ ఓ సోదరా, దేవుడు నన్ను గురువుతో ఏకం చేశాడు మరియు నా మనస్సు దివ్యపదం యొక్క శ్రావ్యతలో కలిసిపోయింది.|| 1|| పాజ్||
ਜਹ ਝਿਲਿ ਮਿਲਿ ਕਾਰੁ ਦਿਸੰਤਾ ॥ ఇంతకు ముందు ఆకస్మిక స్వభావం కలిగిన మనస్సు,
ਤਹ ਅਨਹਦ ਸਬਦ ਬਜੰਤਾ ॥ గురు దివ్యపదం యొక్క నిరంతర శ్రావ్యత ఇప్పుడు ఆకట్టుకుంది.
ਜੋਤੀ ਜੋਤਿ ਸਮਾਨੀ ॥ ఇప్పుడు నా ఆత్మ దేవుని ప్రధాన ఆత్మలో కలిసిపోయింది,
ਮੈ ਗੁਰ ਪਰਸਾਦੀ ਜਾਨੀ ॥੨॥ మరియు సత్య గురు కృప ద్వారా నేను ఆ దివ్య కాంతిని గుర్తించాను. || 2||
ਰਤਨ ਕਮਲ ਕੋਠਰੀ ॥ నా తామరలాంటి హృదయం దివ్య ధర్మాల ఆభరణాలతో నిండి ఉంది.
ਚਮਕਾਰ ਬੀਜੁਲ ਤਹੀ ॥ అవి మెరుపులా మెరిసి, మెరుస్తాయి.
ਨੇਰੈ ਨਾਹੀ ਦੂਰਿ ॥ దేవుడు సమీపములో ఉన్నాడని, దూరముగా లేడని ఇప్పుడు నేను గ్రహిస్తున్నాను,
ਨਿਜ ਆਤਮੈ ਰਹਿਆ ਭਰਪੂਰਿ ॥੩॥ మరియు అతను పూర్తిగా నాలో ఉన్నాడు.|| 3||
ਜਹ ਅਨਹਤ ਸੂਰ ਉਜ੍ਯ੍ਯਾਰਾ ॥ సూర్యుని యొక్క నిరాటంక కాంతి వంటి దివ్య జ్ఞానంతో మనస్సు ఇప్పుడు జ్ఞానోదయం అవుతుంది;
ਤਹ ਦੀਪਕ ਜਲੈ ਛੰਛਾਰਾ ॥ ఒక సాధారణమైన జ్ఞానదీపం ఆ మనస్సును ఇంతకు ముందు ప్రకాశింప చేసింది.
ਗੁਰ ਪਰਸਾਦੀ ਜਾਨਿਆ ॥ గురువు గారి దయవల్ల నేను భగవంతుణ్ణి గ్రహించాను.
ਜਨੁ ਨਾਮਾ ਸਹਜ ਸਮਾਨਿਆ ॥੪॥੧॥ నేను, భక్తుడు నామ్ దేవ్, సమస్థితిలో విలీనం చేయబడ్డాను. || 4|| 1||
ਘਰੁ ੪ ਸੋਰਠਿ ॥ నాలుగవ లయ, రాగ్ సోరత్:
ਪਾੜ ਪੜੋਸਣਿ ਪੂਛਿ ਲੇ ਨਾਮਾ ਕਾ ਪਹਿ ਛਾਨਿ ਛਵਾਈ ਹੋ ॥ మీ గుడిసెను ఎవరు నిర్మించారు అని పక్కింటి మహిళ నామ్ దేవ్ ను అడిగింది?
ਤੋ ਪਹਿ ਦੁਗਣੀ ਮਜੂਰੀ ਦੈਹਉ ਮੋ ਕਉ ਬੇਢੀ ਦੇਹੁ ਬਤਾਈ ਹੋ ॥੧॥ నేను అతనికి రెట్టింపు వేతనాలు చెల్లిస్తాను. చెప్పండి, మీ వడ్రంగి ఎవరు? || 1||
ਰੀ ਬਾਈ ਬੇਢੀ ਦੇਨੁ ਨ ਜਾਈ ॥ ఓ సోదరి, నేను మీకు ఆ వడ్రంగి చిరునామా ఇవ్వలేను.
ਦੇਖੁ ਬੇਢੀ ਰਹਿਓ ਸਮਾਈ ॥ మీరు చూడండి, ఆ వడ్రంగి (దేవుడు) ప్రతిచోటా ప్రవేశిస్తాడు,
ਹਮਾਰੈ ਬੇਢੀ ਪ੍ਰਾਨ ਅਧਾਰਾ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥ మరియు అతను నా జీవితానికి మద్దతు.|| 1|| విరామం ||
ਬੇਢੀ ਪ੍ਰੀਤਿ ਮਜੂਰੀ ਮਾਂਗੈ ਜਉ ਕੋਊ ਛਾਨਿ ਛਵਾਵੈ ਹੋ ॥ ఓ సోదరి, ఎవరైనా అతని నుండి తన గుడిసెను నిర్మించాలనుకుంటే, ఆ వడ్రంగి ప్రేమ వేతనాలను అడుగుతాడు.
ਲੋਗ ਕੁਟੰਬ ਸਭਹੁ ਤੇ ਤੋਰੈ ਤਉ ਆਪਨ ਬੇਢੀ ਆਵੈ ਹੋ ॥੨॥ ఒక వ్యక్తి ప్రజలు మరియు కుటుంబం నుండి భావోద్వేగ అనుబంధాన్ని విచ్ఛిన్నం చేసినప్పుడు మాత్రమే, అప్పుడు తనంతట తానుగా దేవుడు వడ్రంగి ఆ వ్యక్తి హృదయానికి వస్తాడు.|| 2||
ਐਸੋ ਬੇਢੀ ਬਰਨਿ ਨ ਸਾਕਉ ਸਭ ਅੰਤਰ ਸਭ ਠਾਂਈ ਹੋ ॥ ప్రతి హృదయం మరియు అన్ని ప్రదేశాలలో నివసించే అటువంటి వడ్రంగిని నేను వర్ణించలేను.
ਗੂੰਗੈ ਮਹਾ ਅੰਮ੍ਰਿਤ ਰਸੁ ਚਾਖਿਆ ਪੂਛੇ ਕਹਨੁ ਨ ਜਾਈ ਹੋ ॥੩॥ ఒక మూగ వ్యక్తి చాలా తీపిరుచిని కలిగి ఉంటే, మీరు దానిని వివరించమని అడిగినప్పుడు, అతను చేయలేడు. || 3||
ਬੇਢੀ ਕੇ ਗੁਣ ਸੁਨਿ ਰੀ ਬਾਈ ਜਲਧਿ ਬਾਂਧਿ ਧ੍ਰੂ ਥਾਪਿਓ ਹੋ ॥ ఓ సోదరి, ఈ వడ్రంగి యొక్క కొన్ని సుగుణాలను వినండి; సముద్రంపై వంతెన నిర్మించి భక్తుని ధృవ్ కు శాశ్వత హోదా ఇచ్చాడు
ਨਾਮੇ ਕੇ ਸੁਆਮੀ ਸੀਅ ਬਹੋਰੀ ਲੰਕ ਭਭੀਖਣ ਆਪਿਓ ਹੋ ॥੪॥੨॥ నామ్ దేవ్ దేవుడు, రావణుడిని ఖైదు నుండి సీతను తిరిగి తీసుకువచ్చి, భభీఖాన్ ను శ్రీలంక రాజుగా నియమించాడు.|| 4|| 2||
ਸੋਰਠਿ ਘਰੁ ੩ ॥ రాగ్ సోరత్, మూడవ లయ:
ਅਣਮੜਿਆ ਮੰਦਲੁ ਬਾਜੈ ॥ నిరంతరంగా ఉండే దివ్య సంగీతం, చర్మం లేని డ్రమ్ నుంచి, ఒకరి మనస్సులో ప్లే చేయడం ప్రారంభిస్తుంది,
ਬਿਨੁ ਸਾਵਣ ਘਨਹਰੁ ਗਾਜੈ ॥ వర్షాకాలం లేకుండా మేఘం ఉరుములు,
ਬਾਦਲ ਬਿਨੁ ਬਰਖਾ ਹੋਈ ॥ నామం యొక్క నిరంతర ప్రవాహం మేఘాలు లేకుండా వర్షం పడుతున్నట్లు అతని మనస్సులో ప్రవహించడం ప్రారంభిస్తుంది,
ਜਉ ਤਤੁ ਬਿਚਾਰੈ ਕੋਈ ॥੧॥ వాస్తవికత యొక్క సారాంశాన్ని ఆలోచించినప్పుడు. || 1||
ਮੋ ਕਉ ਮਿਲਿਓ ਰਾਮੁ ਸਨੇਹੀ ॥ నేను నా ప్రియమైన దేవుణ్ణి నేను గ్రహించాను,
ਜਿਹ ਮਿਲਿਐ ਦੇਹ ਸੁਦੇਹੀ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥ నా శరీర౦ నిష్కల్మష౦గా మారిన వారిని కలుసుకుంది || 1|| విరామం ||
ਮਿਲਿ ਪਾਰਸ ਕੰਚਨੁ ਹੋਇਆ ॥ దేవుణ్ణి గ్రహి౦చడ౦ ద్వారా, పౌరాణిక తత్వవేత్త రాయిని తాకిన తర్వాత ఇనుము బ౦గాలుగా మారినట్లే నేను స్వచ్ఛమైన బ౦గారాలా మారాను.
ਮੁਖ ਮਨਸਾ ਰਤਨੁ ਪਰੋਇਆ ॥ ఇప్పుడు నా మాటల్లో, ఆలోచనల్లో నామ ఆభరణాన్ని అల్లారు,
ਨਿਜ ਭਾਉ ਭਇਆ ਭ੍ਰਮੁ ਭਾਗਾ ॥ నేను దేవుణ్ణి నా స్వంతవ్యక్తిగా ప్రేమిస్తున్నాను, మరియు నా సందేహం అంతా అదృశ్యమైంది,
ਗੁਰ ਪੂਛੇ ਮਨੁ ਪਤੀਆਗਾ ॥੨॥ గురువు బోధనలను కోరడం ద్వారా, నా మనస్సు సతిశయమై ఉంది. || 2||
ਜਲ ਭੀਤਰਿ ਕੁੰਭ ਸਮਾਨਿਆ ॥ ఒక పిచ్చర్ లోని నీరు సముద్రంలోని నీటితో ఒకటిగా మారినట్లే,
ਸਭ ਰਾਮੁ ਏਕੁ ਕਰਿ ਜਾਨਿਆ ॥ ప్రతిచోటా ఒక దేవుడు జీవించడాన్ని నేను గమనించాను మరియు నా స్వంత ఉనికి అదృశ్యమైంది.
ਗੁਰ ਚੇਲੇ ਹੈ ਮਨੁ ਮਾਨਿਆ ॥ శిష్యుని మనస్సు గురువుపై విశ్వాసం పెంచుకున్నది.
ਜਨ ਨਾਮੈ ਤਤੁ ਪਛਾਨਿਆ ॥੩॥੩॥ మరియు భక్తుడు నామ్ దేవ్ వాస్తవికత యొక్క సారాన్ని అర్థం చేసుకున్నాడు.|| 3|| 3||
ਰਾਗੁ ਸੋਰਠਿ ਬਾਣੀ ਭਗਤ ਰਵਿਦਾਸ ਜੀ ਕੀ ఒకే నిత్య దేవుడు, సత్య గురువు కృపచేత గ్రహించబడ్డాడు:
ੴ ਸਤਿਗੁਰ ਪ੍ਰਸਾਦਿ ॥ రాగ్ సోరత్, భక్తుడు రవి దాస్ గారి యొక్క కీర్తనలు:
ਜਬ ਹਮ ਹੋਤੇ ਤਬ ਤੂ ਨਾਹੀ ਅਬ ਤੂਹੀ ਮੈ ਨਾਹੀ ॥ ఓ దేవుడా, మనలో అహం ఉన్నంత వరకు, మీరు మనలో వ్యక్తము చేయరు; కానీ మీరు వ్యక్తమైనప్పుడు, మా అహం పోతుంది.
ਅਨਲ ਅਗਮ ਜੈਸੇ ਲਹਰਿ ਮਇ ਓਦਧਿ ਜਲ ਕੇਵਲ ਜਲ ਮਾਂਹੀ ॥੧॥ భారీ తుఫాను విస్తారమైన సముద్రంలో భారీ తరంగాలను పెంచవచ్చు, కానీ ఆ తరంగాలు నీటిలో నీరు మాత్రమే. || 1||
ਮਾਧਵੇ ਕਿਆ ਕਹੀਐ ਭ੍ਰਮੁ ਐਸਾ ॥ ఓ దేవుడా, మనం ఏమి చెప్పగలం, మన సందేహంతో మనం చాలా మోసపోతాము,
ਜੈਸਾ ਮਾਨੀਐ ਹੋਇ ਨ ਤੈਸਾ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥ మనం నమ్మేది, వాస్తవం అలాంటిది కాదు.|| 1|| విరామం ||
ਨਰਪਤਿ ਏਕੁ ਸਿੰਘਾਸਨਿ ਸੋਇਆ ਸੁਪਨੇ ਭਇਆ ਭਿਖਾਰੀ ॥ రాజు తన సింహాసనము మీద కూర్చొని ఉండగా నిద్రపోయినట్లే, కలలో కూడా బిచ్చగాడిగా మారతాడు.
ਅਛਤ ਰਾਜ ਬਿਛੁਰਤ ਦੁਖੁ ਪਾਇਆ ਸੋ ਗਤਿ ਭਈ ਹਮਾਰੀ ॥੨॥ తన రాజ్యము చెక్కుచెదరక యుండినను అతడు తన కలలో దుఃఖము అనుభవి౦చును; ఓ దేవుడా, మన మనస్సు యొక్క స్థితి కూడా ఇదే.|| 2||


© 2017 SGGS ONLINE
error: Content is protected !!
Scroll to Top