Guru Granth Sahib Translation Project

Guru Granth Sahib Telugu Page 655

Page 655

ਕਹੁ ਕਬੀਰ ਜਨ ਭਏ ਖਾਲਸੇ ਪ੍ਰੇਮ ਭਗਤਿ ਜਿਹ ਜਾਨੀ ॥੪॥੩॥ దేవుని ప్రేమపూర్వక ఆరాధనను నిజ౦గా అర్థ౦ చేసుకున్న వారు ఆచారబద్ధమైన క్రియల స౦బంధాల ను౦డి విముక్తి పొ౦దారని కబీర్ అ౦టున్నారు.|| 4|| 3||
ਘਰੁ ੨ ॥ రెండవ లయ:
ਦੁਇ ਦੁਇ ਲੋਚਨ ਪੇਖਾ ॥ ఆధ్యాత్మికజ్ఞాన౦ గల నా కళ్లతో నేను ఎక్కడ చూసినా,
ਹਉ ਹਰਿ ਬਿਨੁ ਅਉਰੁ ਨ ਦੇਖਾ ॥ నేను దేవుణ్ణి తప్ప మరెవరినీ చూడను.
ਨੈਨ ਰਹੇ ਰੰਗੁ ਲਾਈ ॥ నా కళ్ళు దేవుని ప్రేమతో నిండి ఉన్నాయి,
ਅਬ ਬੇ ਗਲ ਕਹਨੁ ਨ ਜਾਈ ॥੧॥ ఇప్పుడు నేను దేవుని గురించి తప్ప మరేదాని గురించి మాట్లాడలేను.|| 1||
ਹਮਰਾ ਭਰਮੁ ਗਇਆ ਭਉ ਭਾਗਾ ॥ ਜਬ ਰਾਮ ਨਾਮ ਚਿਤੁ ਲਾਗਾ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥ నా మనస్సు దేవుని నామానికి అనుగుణ౦గా మారినప్పుడు, నా మనస్సు స౦దేహ౦ తొలగిపోయి, నా భయ౦ అ౦తటినీ తొలగి౦చి౦ది. || 1|| విరామం||
ਬਾਜੀਗਰ ਡੰਕ ਬਜਾਈ ॥ దేవుడు, ఒక మాంత్రికుడు తన తాంబూలాన్ని కొట్టినప్పుడు,
ਸਭ ਖਲਕ ਤਮਾਸੇ ਆਈ ॥ అప్పుడు అతని సృష్టి ఉనికిలోకి వచ్చి అతని ప్రదర్శనలో భాగం అవుతుంది.
ਬਾਜੀਗਰ ਸ੍ਵਾਂਗੁ ਸਕੇਲਾ ॥ దేవుడు తన ప్రదర్శనను మాంత్రికుడిలా వీచినప్పుడు,
ਅਪਨੇ ਰੰਗ ਰਵੈ ਅਕੇਲਾ ॥੨॥ అప్పుడు ఒంటరిగా అతను తన ఆనందిస్తాడు || 2||
ਕਥਨੀ ਕਹਿ ਭਰਮੁ ਨ ਜਾਈ ॥ కేవలం మాట్లాడటం ద్వారా మనస్సు యొక్క సందేహం పోదు.
ਸਭ ਕਥਿ ਕਥਿ ਰਹੀ ਲੁਕਾਈ ॥ లోకమ౦తటినీ అలసిపోయేలా చేశాడు, వివరి౦చడానికి ప్రయత్ని౦చాడు (దేవుని లోక౦లో జరిగే ఆట).
ਜਾ ਕਉ ਗੁਰਮੁਖਿ ਆਪਿ ਬੁਝਾਈ ॥ ఈ అవగాహనను గురువు ద్వారా దేవుడు స్వయంగా ఆశీర్వదిస్తాడు;
ਤਾ ਕੇ ਹਿਰਦੈ ਰਹਿਆ ਸਮਾਈ ॥੩॥ ఆ వ్యక్తి మనస్సులో, అతను పొందుపరచబడ్డాడు.|| 3||
ਗੁਰ ਕਿੰਚਤ ਕਿਰਪਾ ਕੀਨੀ ॥ గురువు గారు కొంత కృపను కూడా ప్రసాదించిన వాడు,
ਸਭੁ ਤਨੁ ਮਨੁ ਦੇਹ ਹਰਿ ਲੀਨੀ ॥ ఆ వ్యక్తి శరీరమంతా, మనస్సు, ఆత్మ భగవంతుడిలో కలిసిపోతాయి.
ਕਹਿ ਕਬੀਰ ਰੰਗਿ ਰਾਤਾ ॥ కబీర్ ఇలా అన్నారు, దేవుని ప్రేమతో నిండిన వ్యక్తి,
ਮਿਲਿਓ ਜਗਜੀਵਨ ਦਾਤਾ ॥੪॥੪॥ ప్రపంచానికి జీవాన్ని ఇచ్చే దేవుణ్ణి గ్రహిస్తాడు.|| 4|| 4||
ਜਾ ਕੇ ਨਿਗਮ ਦੂਧ ਕੇ ਠਾਟਾ ॥ ఆ దేవుడు, ఎవరి కొరకు మత గ్రంథాలను పాల ఊటల వంటిది,
ਸਮੁੰਦੁ ਬਿਲੋਵਨ ਕਉ ਮਾਟਾ ॥ మరియు సాధువు స౦ఘాలు పాలను చిలకరి౦చడానికి మథన౦ చేసే వ్యాట్ లా ఉన్నాయి.
ਤਾ ਕੀ ਹੋਹੁ ਬਿਲੋਵਨਹਾਰੀ ॥ ఓ' నా మనసా, ఆ దేవుని పాల పనిమనిషిగా ఉండండి.
ਕਿਉ ਮੇਟੈ ਗੋ ਛਾਛਿ ਤੁਹਾਰੀ ॥੧॥ మీ ధ్యాన ప్రయత్న౦ వ్యర్థ౦ కాకు౦డా, కనీస౦ మీరు పరిశుద్ధ స౦ఘ౦లో శా౦తిని అనుభవి౦చేవారు. || 1||
ਚੇਰੀ ਤੂ ਰਾਮੁ ਨ ਕਰਸਿ ਭਤਾਰਾ ॥ ఓ' ఆత్మ, మీరు మీ భర్తగా దేవుణ్ణి ఎందుకు అంగీకరించరు,
ਜਗਜੀਵਨ ਪ੍ਰਾਨ ਅਧਾਰਾ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥ ప్రపంచ జీవితానికి మద్దతు ఎవరు? || 1|| విరామం||
ਤੇਰੇ ਗਲਹਿ ਤਉਕੁ ਪਗ ਬੇਰੀ ॥ ఎందుకంటే మీ మెడలో లోకఅనుబంధం యొక్క కాలర్ మరియు మీ పాదాలలో ప్రపంచ కోరికల సంకెళ్లు ఉన్నాయి,
ਤੂ ਘਰ ਘਰ ਰਮਈਐ ਫੇਰੀ ॥ దేవుడు మిమ్మల్ని ఒక అవతారం నుండి మరొక అవతారం వరకు తిరిగేలా చేశాడు.
ਤੂ ਅਜਹੁ ਨ ਚੇਤਸਿ ਚੇਰੀ ॥ ఓ' ఆత్మ వధువు, ఇప్పటికీ మీరు దేవుణ్ణి గుర్తుచేసుకోరు (ఈ అమూల్యమైన మానవ జీవితంలో).
ਤੂ ਜਮਿ ਬਪੁਰੀ ਹੈ ਹੇਰੀ ॥੨॥ ఓ' నిస్సహాయ ఆత్మ, మరణ రాక్షసుడు మిమ్మల్ని గమనిస్తున్నారు. || 2||
ਪ੍ਰਭ ਕਰਨ ਕਰਾਵਨਹਾਰੀ ॥ అన్నిటికి కారణం దేవుడే.
ਕਿਆ ਚੇਰੀ ਹਾਥ ਬਿਚਾਰੀ ॥ పేద ఆత్మ నియంత్రణలో ఉన్నది ఏమిటి?
ਸੋਈ ਸੋਈ ਜਾਗੀ ॥ దేవుడు ఆమెను మేల్కొలిపినప్పుడే మాయను నిద్రనుండి ఆత్మ మేల్కొల్పుతుంది.
ਜਿਤੁ ਲਾਈ ਤਿਤੁ ਲਾਗੀ ॥੩॥ దేవుడు ఆమెకు ఏ ము౦దుకు అతుక్కుపోయినా దానికి అ౦టిపెట్టుకుని ఉ౦టాడు. || 3||
ਚੇਰੀ ਤੈ ਸੁਮਤਿ ਕਹਾਂ ਤੇ ਪਾਈ ॥ ఓ’ నా ఆత్మ, ఈ ఉదాత్తమైన బుద్ధిని మీరు ఎక్కడ నుండి అందుకుంటారు,
ਜਾ ਤੇ ਭ੍ਰਮ ਕੀ ਲੀਕ ਮਿਟਾਈ ॥ దీని ద్వారా మీరు మీ సందేహాన్ని తుడిచివేయారా?
ਸੁ ਰਸੁ ਕਬੀਰੈ ਜਾਨਿਆ ॥ ਮੇਰੋ ਗੁਰ ਪ੍ਰਸਾਦਿ ਮਨੁ ਮਾਨਿਆ ॥੪॥੫॥ గురువు కృపవల్ల నా మనస్సు కుదిర్చినది. నేను (కబీర్) దేవుని నామాన్ని ఆ దివ్యమైన ఆనందమును గ్రహించాను. || 4|| 5||
ਜਿਹ ਬਾਝੁ ਨ ਜੀਆ ਜਾਈ ॥ ఆ దేవుడు, ఎవరు లేకుండా మనుగడ సాగించలేరు,
ਜਉ ਮਿਲੈ ਤ ਘਾਲ ਅਘਾਈ ॥ మన౦ ఆయనను గ్రహిస్తే, అప్పుడు మన ప్రయత్న౦ ఫలిస్తు౦ది.
ਸਦ ਜੀਵਨੁ ਭਲੋ ਕਹਾਂਹੀ ॥ నిత్యమైన, ప్రతి ఒక్కరూ అందంగా పిలిచే జీవితం,
ਮੂਏ ਬਿਨੁ ਜੀਵਨੁ ਨਾਹੀ ॥੧॥ కానీ మన అహాన్ని పూర్తిగా తుడిచిపెట్టకుండా ఆ శాశ్వత జీవితాన్ని అందుకోలేము. || 1||
ਅਬ ਕਿਆ ਕਥੀਐ ਗਿਆਨੁ ਬੀਚਾਰਾ ॥ ఈ నిత్యజీవితం గురించి అర్థం చేసుకున్నప్పుడు, మాట్లాడాల్సిన అవసరం లేదు మరియు మరే ఇతర జ్ఞానం గురించి ఆలోచించాల్సిన అవసరం లేదు.
ਨਿਜ ਨਿਰਖਤ ਗਤ ਬਿਉਹਾਰਾ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥ ఎందుకంటే లోకవిషయాలు చెడిపోతున్నాయని స్పష్టమవుతుంది కాని అహాన్ని తుడిచిన తర్వాత పొందిన జీవితం శాశ్వతం. || 1|| విరామం||
ਘਸਿ ਕੁੰਕਮ ਚੰਦਨੁ ਗਾਰਿਆ ॥ కుంకుమ పువ్వు, గంధపు చెక్కలు ఒక ముద్దను తయారు చేయడానికి నేలమట్టం చేసినట్లే, అదే విధంగా ఆత్మ సర్వోన్నత ఆత్మతో విడదీయరాని విధంగా ఐక్యమైనప్పుడు;
ਬਿਨੁ ਨੈਨਹੁ ਜਗਤੁ ਨਿਹਾਰਿਆ ॥ అప్పుడు అది చూడకుండానే, ఆధ్యాత్మికజ్ఞాని అయిన కళ్ళతో యావత్ ప్రపంచం యొక్క వాస్తవికతను చూస్తారు.
ਪੂਤਿ ਪਿਤਾ ਇਕੁ ਜਾਇਆ ॥ ఆత్మ పరమాత్మను గ్రహించినప్పుడు,
ਬਿਨੁ ਠਾਹਰ ਨਗਰੁ ਬਸਾਇਆ ॥੨॥ అప్పుడు భూమి లేని పట్టణము ఏర్పడినట్లు సంచారము చేస్తున్న ఆత్మ స్థిరముగా మారుతుంది. || 2||
ਜਾਚਕ ਜਨ ਦਾਤਾ ਪਾਇਆ ॥ ఇప్పుడు వినయస్థుడైన బిచ్చగాడైతే, ఆ ప్రయోజకుడైన దేవుణ్ణి స్వయంగా కలుసుకున్నట్లు కనిపిస్తోంది.
ਸੋ ਦੀਆ ਨ ਜਾਈ ਖਾਇਆ ॥ ఎన్నడూ తక్కువ పరిగెత్తని దైవిక సుగుణాలతో అతన్ని ఆశీర్వదించిన వ్యక్తి.
ਛੋਡਿਆ ਜਾਇ ਨ ਮੂਕਾ ॥ దైవిక ధర్మాల యొక్క ఈ బహుమతిని వదులుకోవడానికి ఎవరూ ఇష్టపడరు, లేదా అది అలసిపోతుంది.
ਅਉਰਨ ਪਹਿ ਜਾਨਾ ਚੂਕਾ ॥੩॥ మరియు ఇతరుల నుండి అతని భిక్షాటన ఇప్పుడు ముగిసింది.|| 3||
ਜੋ ਜੀਵਨ ਮਰਨਾ ਜਾਨੈ ॥ ప్రపంచంలో ఉంటూనే తన అహాన్ని చెరిపివేయడం నేర్చుకునే వ్యక్తి,
ਸੋ ਪੰਚ ਸੈਲ ਸੁਖ ਮਾਨੈ ॥ ఆ ఆమోదిత వ్యక్తి గొప్ప ఖగోళ శాంతిని ఆస్వాదిస్తాడు.
ਕਬੀਰੈ ਸੋ ਧਨੁ ਪਾਇਆ ॥ కాబీర్ నామం యొక్క సంపదను పొందాడు;
ਹਰਿ ਭੇਟਤ ਆਪੁ ਮਿਟਾਇਆ ॥੪॥੬॥ మరియు దేవుని గ్రహించడం ద్వారా, అతను తన స్వీయ అహంకారాన్ని తుడిచిపెట్టాడు. || 4|| 6||
ਕਿਆ ਪੜੀਐ ਕਿਆ ਗੁਨੀਐ ॥ కేవలం చదవడం, ప్రతిబింబించడం వల్ల ఉపయోగం ఏమిటి?
ਕਿਆ ਬੇਦ ਪੁਰਾਨਾਂ ਸੁਨੀਐ ॥ మరియు వేద, పురాణాలు వంటి గ్రంథాలను వింటున్నారా?
ਪੜੇ ਸੁਨੇ ਕਿਆ ਹੋਈ ॥ అటువంటి చదవడం మరియు వినడం వల్ల ఉపయోగం ఏమిటి,
ਜਉ ਸਹਜ ਨ ਮਿਲਿਓ ਸੋਈ ॥੧॥ మనం సమస్థితి పొంది భగవంతుణ్ణి గ్రహించకపోతే || 1||
ਹਰਿ ਕਾ ਨਾਮੁ ਨ ਜਪਸਿ ਗਵਾਰਾ ॥ ఓ మూర్ఖుడా, మీరు దేవుని నామాన్ని ధ్యాని౦చడ౦ లేదు.
ਕਿਆ ਸੋਚਹਿ ਬਾਰੰ ਬਾਰਾ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥ మీరు మళ్లీ మళ్లీ దేని గురించి ఆలోచిస్తున్నారు? || 1|| విరామం ||
ਅੰਧਿਆਰੇ ਦੀਪਕੁ ਚਹੀਐ ॥ ఆధ్యాత్మిక అజ్ఞానపు చీకటిని జ్ఞానవంతం చేయడానికి దైవిక జ్ఞానదీపం అవసరం,


© 2017 SGGS ONLINE
Scroll to Top