Page 631
ਅਪਨੇ ਗੁਰ ਊਪਰਿ ਕੁਰਬਾਨੁ ॥
నేను మా గురువుగారికే అంకితమై ఉన్నాను,
ਭਏ ਕਿਰਪਾਲ ਪੂਰਨ ਪ੍ਰਭ ਦਾਤੇ ਜੀਅ ਹੋਏ ਮਿਹਰਵਾਨ ॥ ਰਹਾਉ ॥
ఆ మహా ప్రదాత అయిన దేవుడు సర్వదేవతలపట్ల కనికరము, దయగలవాడుగా మారాడు. || విరామం||
ਨਾਨਕ ਜਨ ਸਰਨਾਈ ॥
ఓ నానక్, ఆ దేవుని శరణాలయంలో ఉండండి,
ਜਿਨਿ ਪੂਰਨ ਪੈਜ ਰਖਾਈ ॥
ఆయన ఆశ్రయ౦లో ఉ౦డినవారి గౌరవాన్ని పూర్తిగా కాపాడి,
ਸਗਲੇ ਦੂਖ ਮਿਟਾਈ ॥
మరియు వారి బాధలన్నింటినీ తొలగించింది.
ਸੁਖੁ ਭੁੰਚਹੁ ਮੇਰੇ ਭਾਈ ॥੨॥੨੮॥੯੨॥
ఓ’ నా సహోదరులారా, ఇప్పుడు మీరు ఆధ్యాత్మిక శా౦తిని కూడా అనుభవి౦చవచ్చు. || 2|| 28|| 92||
ਸੋਰਠਿ ਮਹਲਾ ੫ ॥
రాగ్ సోరత్, ఐదవ గురువు:
ਸੁਨਹੁ ਬਿਨੰਤੀ ਠਾਕੁਰ ਮੇਰੇ ਜੀਅ ਜੰਤ ਤੇਰੇ ਧਾਰੇ ॥
ఓ' నా గురు-దేవుడా, నా ప్రార్థనను వినండి, అన్ని జీవులు మరియు జంతువులు మీ మద్దతుపై ఆధారపడి ఉంటాయి.
ਰਾਖੁ ਪੈਜ ਨਾਮ ਅਪੁਨੇ ਕੀ ਕਰਨ ਕਰਾਵਨਹਾਰੇ ॥੧॥
అన్నిటికీ కారణమైన ఓ' దేవుడా, మీ పేరు గౌరవాన్ని సమర్థి౦చాడు. || 1||
ਪ੍ਰਭ ਜੀਉ ਖਸਮਾਨਾ ਕਰਿ ਪਿਆਰੇ ॥
ఓ ఆధ్యాత్మిక దేవుడా, మీరు మా గురువు; దయచేసి మీ నైపుణ్యంతో విధిని నెరవేర్చండి.
ਬੁਰੇ ਭਲੇ ਹਮ ਥਾਰੇ ॥ ਰਹਾਉ ॥
మంచి అయినా, చెడ్డదైనా, మేము ఇప్పటికీ నీవాళ్లమే. || విరామం||
ਸੁਣੀ ਪੁਕਾਰ ਸਮਰਥ ਸੁਆਮੀ ਬੰਧਨ ਕਾਟਿ ਸਵਾਰੇ ॥
సర్వశక్తిమంతుడైన గురుదేవులు తమ మాయ బంధాలను కత్తిరించుకొని తమ ప్రార్థనలను విన్నవారు, వారిని సద్గుణాలతో అలంకరించారు.
ਪਹਿਰਿ ਸਿਰਪਾਉ ਸੇਵਕ ਜਨ ਮੇਲੇ ਨਾਨਕ ਪ੍ਰਗਟ ਪਹਾਰੇ ॥੨॥੨੯॥੯੩॥
ఓ నానక్, వారిని గౌరవిస్తూ, దేవుడు తన భక్తులను తనతో ఐక్యం చేసి, వారిని ప్రపంచవ్యాప్తంగా తెలియజేశాడు. || 2|| 29|| 93||
ਸੋਰਠਿ ਮਹਲਾ ੫ ॥
రాగ్ సోరత్, ఐదవ గురువు:
ਜੀਅ ਜੰਤ ਸਭਿ ਵਸਿ ਕਰਿ ਦੀਨੇ ਸੇਵਕ ਸਭਿ ਦਰਬਾਰੇ ॥
దేవుడు తన సమక్షంలో తన భక్తులను సత్కరిస్తాడు మరియు ఇతర అన్ని జీవులు మరియు జీవులను వారి విధేయతగా చేస్తాడు.
ਅੰਗੀਕਾਰੁ ਕੀਓ ਪ੍ਰਭ ਅਪੁਨੇ ਭਵ ਨਿਧਿ ਪਾਰਿ ਉਤਾਰੇ ॥੧॥
దేవుడు వాటిని తనదిగా స్వీకరిస్తాడు, మరియు వాటిని భయంకరమైన ప్రపంచ దుర్గుణాల సముద్రం గుండా తీసుకువెళతారు. || 1||
ਸੰਤਨ ਕੇ ਕਾਰਜ ਸਗਲ ਸਵਾਰੇ ॥
దేవుడు తన సాధువుల వ్యవహారాలన్నింటినీ పరిష్కరిస్తాడు.
ਦੀਨ ਦਇਆਲ ਕ੍ਰਿਪਾਲ ਕ੍ਰਿਪਾ ਨਿਧਿ ਪੂਰਨ ਖਸਮ ਹਮਾਰੇ ॥ ਰਹਾਉ ॥
మన సర్వస్వమైన గురు-దేవుడు సాత్వికుల పట్ల దయగలవాడు, కరుణగలవాడు మరియు దయయొక్క నిధి. || విరామం||
ਆਉ ਬੈਠੁ ਆਦਰੁ ਸਭ ਥਾਈ ਊਨ ਨ ਕਤਹੂੰ ਬਾਤਾ ॥
ప్రతిచోటా దేవుని భక్తులు గౌరవించబడతారు, వారు అందరూ స్వాగతించబడతారు మరియు వారికి దేనికీ కొరత లేదు.
ਭਗਤਿ ਸਿਰਪਾਉ ਦੀਓ ਜਨ ਅਪੁਨੇ ਪ੍ਰਤਾਪੁ ਨਾਨਕ ਪ੍ਰਭ ਜਾਤਾ ॥੨॥੩੦॥੯੪॥
ఓ నానక్, దేవుడు తన భక్తులను భక్తి గౌరవంతో ఆశీర్వదిస్తాడు మరియు దేవుని మహిమ వ్యక్తమవుతుంది. || 2|| 30|| 94||
ਸੋਰਠਿ ਮਹਲਾ ੯
ఒకే నిత్య దేవుడు, సత్య గురువు కృపచేత గ్రహించబడ్డాడు:
ੴ ਸਤਿਗੁਰ ਪ੍ਰਸਾਦਿ ॥
రాగ్ సోరత్, తొమ్మిదో గురువు:
ਰੇ ਮਨ ਰਾਮ ਸਿਉ ਕਰਿ ਪ੍ਰੀਤਿ ॥
ఓ' నా మనసా, అన్ని వక్రమైన దేవుని ప్రేమతో మిమ్మల్ని మీరు నింపుకోండి.
ਸ੍ਰਵਨ ਗੋਬਿੰਦ ਗੁਨੁ ਸੁਨਉ ਅਰੁ ਗਾਉ ਰਸਨਾ ਗੀਤਿ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥
మీ చెవులతో దేవుని పాటలను వినండి, మరియు మీ నాలుకతో ఆయన స్తుతి గీతాలను పాడండి. || 1|| విరామం||
ਕਰਿ ਸਾਧਸੰਗਤਿ ਸਿਮਰੁ ਮਾਧੋ ਹੋਹਿ ਪਤਿਤ ਪੁਨੀਤ ॥
గురుఅనుచరులతో కలిసి, ఆరాధనతో భగవంతుణ్ణి స్మరించండి. అలా చేయడం ద్వారా పాపులు కూడా నిష్కల్మషంగా మారతారు.
ਕਾਲੁ ਬਿਆਲੁ ਜਿਉ ਪਰਿਓ ਡੋਲੈ ਮੁਖੁ ਪਸਾਰੇ ਮੀਤ ॥੧॥
ఓ' నా స్నేహితుడా, మరణం నోరు తెరిచి ఉన్న సర్పంలా మీపై తిరుగుతోంది. || 1||
ਆਜੁ ਕਾਲਿ ਫੁਨਿ ਤੋਹਿ ਗ੍ਰਸਿ ਹੈ ਸਮਝਿ ਰਾਖਉ ਚੀਤਿ ॥
ఈ రోజుల్లో ఒకదాని తర్వాత, మరణపు రాక్షసుడు మిమ్మల్ని స్వాధీనం చేసుకుంటాడని మీ మనస్సులో ఈ విషయాన్ని అర్థం చేసుకోండి మరియు ఉంచండి.
ਕਹੈ ਨਾਨਕੁ ਰਾਮੁ ਭਜਿ ਲੈ ਜਾਤੁ ਅਉਸਰੁ ਬੀਤ ॥੨॥੧॥
నానక్ అన్నారు, ఓ నా స్నేహితుడా, దేవుని పేరును ధ్యానించండి, ఎందుకంటే ఈ అవకాశం మిమ్మల్ని దాటుతోంది. || 2|| 1||
ਸੋਰਠਿ ਮਹਲਾ ੯ ॥
రాగ్ సోరత్, తొమ్మిదో గురువు:
ਮਨ ਕੀ ਮਨ ਹੀ ਮਾਹਿ ਰਹੀ ॥
ఒక వ్యక్తి మనస్సులో మనస్సు యొక్క కోరిక నెరవేరదు.
ਨਾ ਹਰਿ ਭਜੇ ਨ ਤੀਰਥ ਸੇਵੇ ਚੋਟੀ ਕਾਲਿ ਗਹੀ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥
ఆయన దేవుణ్ణి ధ్యాని౦చడు, పవిత్ర పుణ్యక్షేత్రాల వద్ద సాధువులకు సేవ చేయడు, మరణ౦ ఆయనను జుట్టు పట్టుకుని పట్టుకు౦టు౦ది. || 1|| విరామం||
ਦਾਰਾ ਮੀਤ ਪੂਤ ਰਥ ਸੰਪਤਿ ਧਨ ਪੂਰਨ ਸਭ ਮਹੀ ॥
జీవిత భాగస్వామి, స్నేహితులు, పిల్లలు, వాహనాలు, ఆస్తులు, సంపద మరియు అన్ని భూములు,
ਅਵਰ ਸਗਲ ਮਿਥਿਆ ਏ ਜਾਨਉ ਭਜਨੁ ਰਾਮੁ ਕੋ ਸਹੀ ॥੧॥
ఇవన్నీ అసత్యమైనవిగా భావించండి; దేవుని జ్ఞాపకము చేయడ౦ మాత్రమే సరైన పని. || 1||
ਫਿਰਤ ਫਿਰਤ ਬਹੁਤੇ ਜੁਗ ਹਾਰਿਓ ਮਾਨਸ ਦੇਹ ਲਹੀ ॥
మీరు వివిధ అవతారాలలో యుగాల తరబడి తిరుగుతూ అలసిపోయారు; ఇప్పుడు మీరు ఈ మానవ శరీరం తో ఆశీర్వదించబడ్డారు.
ਨਾਨਕ ਕਹਤ ਮਿਲਨ ਕੀ ਬਰੀਆ ਸਿਮਰਤ ਕਹਾ ਨਹੀ ॥੨॥੨॥
నానక్ ఇలా అన్నాడు, ఇప్పుడు దేవునితో కలయికకు ఇది మీకు అవకాశం; మీరు ఆయనను ధ్యాని౦చడ౦ ఎ౦దుకు || 2|| 2||
ਸੋਰਠਿ ਮਹਲਾ ੯ ॥
రాగ్ సోరత్, తొమ్మిదో గురువు:
ਮਨ ਰੇ ਕਉਨੁ ਕੁਮਤਿ ਤੈ ਲੀਨੀ ॥
ఓ మనసా, మీరు ఏ దుష్ట మనస్సును అభివృద్ధి చేశారు?
ਪਰ ਦਾਰਾ ਨਿੰਦਿਆ ਰਸ ਰਚਿਓ ਰਾਮ ਭਗਤਿ ਨਹਿ ਕੀਨੀ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥
మీరు ఇతరుల స్త్రీతో ఆనందాలలో మునిగిపోయి ఇతరులను దూషిస్తున్నారు; మీరు దేవుని భక్తి ఆరాధన ను౦డి || 1|| విరామం||
ਮੁਕਤਿ ਪੰਥੁ ਜਾਨਿਓ ਤੈ ਨਾਹਨਿ ਧਨ ਜੋਰਨ ਕਉ ਧਾਇਆ ॥
మీరు దుర్గుణాల నుండి స్వేచ్ఛకు మార్గాన్ని అర్థం చేసుకోలేదు, బదులుగా మీరు ప్రపంచ సంపదను సేకరించిన తరువాత నడుస్తున్నారు.