Guru Granth Sahib Translation Project

Guru Granth Sahib Telugu Page 608

Page 608

ਰਤਨੁ ਲੁਕਾਇਆ ਲੂਕੈ ਨਾਹੀ ਜੇ ਕੋ ਰਖੈ ਲੁਕਾਈ ॥੪॥ నామాం వంటి ఆభరణాలను దాచడానికి ప్రయత్నించినప్పటికీ దాచలేము. || 4||
ਸਭੁ ਕਿਛੁ ਤੇਰਾ ਤੂ ਅੰਤਰਜਾਮੀ ਤੂ ਸਭਨਾ ਕਾ ਪ੍ਰਭੁ ਸੋਈ ॥ ఓ దేవుడా, ప్రతిదీ మీకు చెందినది; మీరు అందరి అంతఃతెలిసిన వారు మరియు మీరు అందరినీ చూసుకునే దేవుడు.
ਜਿਸ ਨੋ ਦਾਤਿ ਕਰਹਿ ਸੋ ਪਾਏ ਜਨ ਨਾਨਕ ਅਵਰੁ ਨ ਕੋਈ ॥੫॥੯॥ ఓ’ దేవుడా, నీవు అనుగ్రహి౦చు నామ బహుమానమును ఆయన మాత్రమే పొ౦దును; ఓ' నానక్, ఈ బహుమతి ఇవ్వగల వారు మరెవరూ లేరు. || 5|| 9||
ਸੋਰਠਿ ਮਹਲਾ ੫ ਘਰੁ ੧ ਤਿਤੁਕੇ ఒకే నిత్య దేవుడు, సత్య గురువు కృపచేత గ్రహించబడ్డాడు:
ੴ ਸਤਿਗੁਰ ਪ੍ਰਸਾਦਿ ॥ రాగ్ సోరత్, ఐదవ గురువు, మొదటి లయ, మూడు పంక్తులు:
ਕਿਸੁ ਹਉ ਜਾਚੀ ਕਿਸ ਆਰਾਧੀ ਜਾ ਸਭੁ ਕੋ ਕੀਤਾ ਹੋਸੀ ॥ ప్రతి ఒక్కరూ దేవునిచే సృష్టించబడినప్పుడు, నేను మరే ఇతర నుండి యాచించాలి, లేదా మరే ఇతర ఆరాధన చేయాలి?
ਜੋ ਜੋ ਦੀਸੈ ਵਡਾ ਵਡੇਰਾ ਸੋ ਸੋ ਖਾਕੂ ਰਲਸੀ ॥ ఎవరు గొప్పవారు లేదా ధనవంతులుగా కనిపించినా, ఒక రోజు చనిపోతారు, మరియు ధూళిలో భాగం అవుతారు.
ਨਿਰਭਉ ਨਿਰੰਕਾਰੁ ਭਵ ਖੰਡਨੁ ਸਭਿ ਸੁਖ ਨਵ ਨਿਧਿ ਦੇਸੀ ॥੧॥ అపరిమితమైన, ప్రజల జనన మరణాల చక్రాన్ని నాశనం చేసే ఆ నిర్భయదేవుడు, ప్రపంచంలోని అన్ని సౌకర్యాలు మరియు తొమ్మిది సంపదలకు పందెం. || 1||
ਹਰਿ ਜੀਉ ਤੇਰੀ ਦਾਤੀ ਰਾਜਾ ॥ ఓ ఆధ్యాత్మిక దేవుడా, మీ బహుమతి ద్వారా మాత్రమే నేను సతిశయమై పోయాను,
ਮਾਣਸੁ ਬਪੁੜਾ ਕਿਆ ਸਾਲਾਹੀ ਕਿਆ ਤਿਸ ਕਾ ਮੁਹਤਾਜਾ ॥ ਰਹਾਉ ॥ నేను ఏ వ్యక్తిని ఎందుకు ప్రశంసించాలి లేదా ఆధారపడాలి? || విరామం||
ਜਿਨਿ ਹਰਿ ਧਿਆਇਆ ਸਭੁ ਕਿਛੁ ਤਿਸ ਕਾ ਤਿਸ ਕੀ ਭੂਖ ਗਵਾਈ ॥ ప్రేమపూర్వకమైన భక్తితో దేవుణ్ణి గుర్తుంచుకునే వానిదే సమస్తము; దేవుడు తన లోకస౦గత విషయాల కోస౦ ఆరాటపడడ౦ లో ప౦పి౦చాడు.
ਐਸਾ ਧਨੁ ਦੀਆ ਸੁਖਦਾਤੈ ਨਿਖੁਟਿ ਨ ਕਬ ਹੀ ਜਾਈ ॥ శాంతిని ఇచ్చే దేవుడు, నామ సంపదను ఇస్తాడు, అది ఎన్నడూ తగ్గదు.
ਅਨਦੁ ਭਇਆ ਸੁਖ ਸਹਜਿ ਸਮਾਣੇ ਸਤਿਗੁਰਿ ਮੇਲਿ ਮਿਲਾਈ ॥੨॥ సత్య గురువు ఆయనను దేవునితో ఐక్యం చేసినప్పుడు, అప్పుడు ఆనందం ప్రబలంగా ఉంది మరియు అతను ఆధ్యాత్మిక సమస్థితిలో అన్ని సౌకర్యాలను అనుభవించాడు. || 2||
ਮਨ ਨਾਮੁ ਜਪਿ ਨਾਮੁ ਆਰਾਧਿ ਅਨਦਿਨੁ ਨਾਮੁ ਵਖਾਣੀ ॥ ఓ' నా మనసా, ఎల్లప్పుడూ నామాన్ని పఠించండి, నామాన్ని ధ్యానించండి, మరియు నామాన్ని ప్రేమతో మరియు భక్తితో గుర్తుంచుకోండి.
ਉਪਦੇਸੁ ਸੁਣਿ ਸਾਧ ਸੰਤਨ ਕਾ ਸਭ ਚੂਕੀ ਕਾਣਿ ਜਮਾਣੀ ॥ పరిశుద్ధపరిశుద్ధుల బోధలను వినడ౦ ద్వారా మరణభయ౦ తొలగిపోతు౦ది.
ਜਿਨ ਕਉ ਕ੍ਰਿਪਾਲੁ ਹੋਆ ਪ੍ਰਭੁ ਮੇਰਾ ਸੇ ਲਾਗੇ ਗੁਰ ਕੀ ਬਾਣੀ ॥੩॥ నా దేవుడు కనికర౦ చూపి౦చేవారు మాత్రమే గురువాక్యానికి అనుగుణ౦గా ఉన్నారు. || 3||
ਕੀਮਤਿ ਕਉਣੁ ਕਰੈ ਪ੍ਰਭ ਤੇਰੀ ਤੂ ਸਰਬ ਜੀਆ ਦਇਆਲਾ ॥ ఓ' దేవుడా, మీ విలువను ఎవరు అంచనా వేయగలరు, మీరు అన్ని మానవుల పట్ల కరుణతో ఉన్నారు.
ਸਭੁ ਕਿਛੁ ਕੀਤਾ ਤੇਰਾ ਵਰਤੈ ਕਿਆ ਹਮ ਬਾਲ ਗੁਪਾਲਾ ॥ ఓ దేవుడా, మీరు చేసే ప్రతి పని, ప్రబలుతుంది; నిస్సహాయులైన పిల్లలు మన౦ ఏమి చేయగల౦?
ਰਾਖਿ ਲੇਹੁ ਨਾਨਕੁ ਜਨੁ ਤੁਮਰਾ ਜਿਉ ਪਿਤਾ ਪੂਤ ਕਿਰਪਾਲਾ ॥੪॥੧॥ ఓ' దేవుడా, నానక్ మీ భక్తుడు, దయగల తండ్రి తన కొడుకును రక్షించినట్లు, అతన్ని రక్షించండి. || 4|| 1||
ਸੋਰਠਿ ਮਹਲਾ ੫ ਘਰੁ ੧ ਚੌਤੁਕੇ ॥ రాగ్ సోరత్, ఐదవ గురువు, మొదటి లయ, నాలుగు పంక్తులు:
ਗੁਰੁ ਗੋਵਿੰਦੁ ਸਲਾਹੀਐ ਭਾਈ ਮਨਿ ਤਨਿ ਹਿਰਦੈ ਧਾਰ ॥ ఓ' నా సోదరుడా, మన శరీరం మరియు మనస్సు మరియు హృదయంలో అతనిని పూర్తిగా పొందుపరచడం ద్వారా మనం సర్వోన్నత దేవుణ్ణి ప్రశంసించాలి.
ਸਾਚਾ ਸਾਹਿਬੁ ਮਨਿ ਵਸੈ ਭਾਈ ਏਹਾ ਕਰਣੀ ਸਾਰ ॥ ఓ’ నా సహోదరుడా, నిత్యదేవుణ్ణి మన హృదయాల్లో ఉ౦చుకోవాలి; ఒక మనిషికి, ఇది మాత్రమే జీవితంలో అత్యంత అద్భుతమైన పని.
ਜਿਤੁ ਤਨਿ ਨਾਮੁ ਨ ਊਪਜੈ ਭਾਈ ਸੇ ਤਨ ਹੋਏ ਛਾਰ ॥ ఓ సోదరా, నామం లేని శరీరాలు బూడిదలా నిరుపయోగంగా మారతాయి.
ਸਾਧਸੰਗਤਿ ਕਉ ਵਾਰਿਆ ਭਾਈ ਜਿਨ ਏਕੰਕਾਰ ਅਧਾਰ ॥੧॥ ఓ సహోదరా, ఒక దేవుణ్ణి తమ ఆధ్యాత్మిక జీవితానికి మద్దతుగా చేసుకున్న ఆ సాధువుల సహవాసానికి నేను సమర్పి౦చబడ్డాను. || 1||
ਸੋਈ ਸਚੁ ਅਰਾਧਣਾ ਭਾਈ ਜਿਸ ਤੇ ਸਭੁ ਕਿਛੁ ਹੋਇ ॥ ఓ సోదరా, విశ్వంలోని ప్రతిదీ ఉనికిలోకి వచ్చే ఆ శాశ్వత దేవుణ్ణి మనం గుర్తుంచుకోవాలి మరియు ఆరాధించాలి
ਗੁਰਿ ਪੂਰੈ ਜਾਣਾਇਆ ਭਾਈ ਤਿਸੁ ਬਿਨੁ ਅਵਰੁ ਨ ਕੋਇ ॥ ਰਹਾਉ ॥ ఓ సోదరా, పరిపూర్ణుడైన గురువు గారు నన్ను ఈ అవగాహనతో ఆశీర్వదించారు, దేవుడు తప్ప, ఆరాధనకు విలువేది మరొకటి లేదు. || విరామం||
ਨਾਮ ਵਿਹੂਣੇ ਪਚਿ ਮੁਏ ਭਾਈ ਗਣਤ ਨ ਜਾਇ ਗਣੀ ॥ ఓ సోదరా, నామాన్ని ధ్యానించకుండా ఆధ్యాత్మిక మరణంతో మునిగిపోతున్న వారి లెక్కకు అంతం లేదు.
ਵਿਣੁ ਸਚ ਸੋਚ ਨ ਪਾਈਐ ਭਾਈ ਸਾਚਾ ਅਗਮ ਧਣੀ ॥ ఓ సహోదరుడు, అ౦తరిక్ష౦కాని నిత్యుడైన దేవుణ్ణి, అ౦త౦కాని నిత్యుడైన యజమానిని, స్వచ్ఛతకు మూలాన్ని ధ్యాని౦చకు౦డా ఆధ్యాత్మిక శుద్ధీకరణను పొ౦దలేము.
ਆਵਣ ਜਾਣੁ ਨ ਚੁਕਈ ਭਾਈ ਝੂਠੀ ਦੁਨੀ ਮਣੀ ॥ ఓ సోదరా, నామాన్ని ధ్యానించకుండా జనన మరణ చక్రం ముగియదు; లోకస౦పదల పట్ల గర్వ౦ తక్కువ కాల౦ మాత్రమే.
ਗੁਰਮੁਖਿ ਕੋਟਿ ਉਧਾਰਦਾ ਭਾਈ ਦੇ ਨਾਵੈ ਏਕ ਕਣੀ ॥੨॥ ఓ సోదరుడు, గురువు అనుచరుడు నామం యొక్క ఒక అయోటాతో కూడా వారిని ఆశీర్వదించడం ద్వారా లక్షలాది మందిని రక్షిస్తాడు. || 2||
ਸਿੰਮ੍ਰਿਤਿ ਸਾਸਤ ਸੋਧਿਆ ਭਾਈ ਵਿਣੁ ਸਤਿਗੁਰ ਭਰਮੁ ਨ ਜਾਇ ॥ ఓ సోదరా, నేను స్మృతులు, శాస్త్రాల గురించి ఆలోచించాను. గురు బోధలు లేకుండా మనస్సు యొక్క సందేహం తొలగిపోదని నిర్ధారించాను.
ਅਨਿਕ ਕਰਮ ਕਰਿ ਥਾਕਿਆ ਭਾਈ ਫਿਰਿ ਫਿਰਿ ਬੰਧਨ ਪਾਇ ॥ ఓ సహోదరుడు, లెక్కలేనన్ని ఆచారబద్ధమైన పనులు చేస్తూ ఒక వ్యక్తి అలసిపోవచ్చు, అయినప్పటికీ ఒకరు మళ్ళీ మళ్ళీ ప్రపంచ బంధాలలో చిక్కుకుంటారు.
ਚਾਰੇ ਕੁੰਡਾ ਸੋਧੀਆ ਭਾਈ ਵਿਣੁ ਸਤਿਗੁਰ ਨਾਹੀ ਜਾਇ ॥ ఓ సోదరా, నేను ప్రతిచోటా చూశాను మరియు గురువు బోధనలు లేకుండా మనస్సు యొక్క సందేహాలను వదిలించుకోవడానికి వేరే ప్రదేశం లేదని నిర్ధారించాను.


© 2017 SGGS ONLINE
Scroll to Top