Page 607
ਗਲਿ ਜੇਵੜੀ ਆਪੇ ਪਾਇਦਾ ਪਿਆਰਾ ਜਿਉ ਪ੍ਰਭੁ ਖਿੰਚੈ ਤਿਉ ਜਾਹਾ ॥
దేవుడు స్వయంగా జీవుల మెడలకు ఒక గొలుసును ఉంచాడు మరియు అతను వాటిని లాగినట్లుగా, వారు ఆ దిశలో వెళ్ళాలి.
ਜੋ ਗਰਬੈ ਸੋ ਪਚਸੀ ਪਿਆਰੇ ਜਪਿ ਨਾਨਕ ਭਗਤਿ ਸਮਾਹਾ ॥੪॥੬॥
ఓ' దేవుడా, ఆత్మఅహంకారానికి పాల్పడే వాడు ఆధ్యాత్మికంగా నాశనమవుతాడు: దేవుణ్ణి గుర్తుంచుకునే ఓ నానక్ భక్తి ఆరాధన ద్వారా ఆయనలో కలిసిపోతాడు. || 4|| 6||
ਸੋਰਠਿ ਮਃ ੪ ਦੁਤੁਕੇ ॥
రాగ్ సోరత్, నాలుగవ గురువు, దూపాదులు:
ਅਨਿਕ ਜਨਮ ਵਿਛੁੜੇ ਦੁਖੁ ਪਾਇਆ ਮਨਮੁਖਿ ਕਰਮ ਕਰੈ ਅਹੰਕਾਰੀ ॥
అసంఖ్యాకమైన జన్మల కోసం దేవుని నుండి వేరుచేయబడిన, స్వీయ-సంకల్పం కలిగిన వ్యక్తి బాధపడుతూనే ఉంటాడు మరియు అహంకార క్రియలలో నిమగ్నమై ఉంటాడు.
ਸਾਧੂ ਪਰਸਤ ਹੀ ਪ੍ਰਭੁ ਪਾਇਆ ਗੋਬਿਦ ਸਰਣਿ ਤੁਮਾਰੀ ॥੧॥
ఓ' దేవుడా, గురువు బోధలను అనుసరించి, అతను మీ ఆశ్రయానికి వచ్చి వెంటనే మిమ్మల్ని గ్రహిస్తాడు. || 1||
ਗੋਬਿਦ ਪ੍ਰੀਤਿ ਲਗੀ ਅਤਿ ਪਿਆਰੀ ॥
దేవుని ప్రేమ ఆయనకు చాలా ప్రియమైనదిగా అనిపిస్తుంది.
ਜਬ ਸਤਸੰਗ ਭਏ ਸਾਧੂ ਜਨ ਹਿਰਦੈ ਮਿਲਿਆ ਸਾਂਤਿ ਮੁਰਾਰੀ ॥ ਰਹਾਉ ॥
పరిశుద్ధ స౦ఘ౦లోని సాధువులను కలిసినప్పుడు, ఆయన శా౦తి ప్రతిరూపమైన తన హృదయ౦లో దేవుణ్ణి గ్రహిస్తాడు. || విరామం||
ਤੂ ਹਿਰਦੈ ਗੁਪਤੁ ਵਸਹਿ ਦਿਨੁ ਰਾਤੀ ਤੇਰਾ ਭਾਉ ਨ ਬੁਝਹਿ ਗਵਾਰੀ ॥
ఓ దేవుడా, పగలు రాత్రి మీరు అన్ని మానవుల హృదయాల్లో అగోచరంగా నివసిస్తారు; కానీ మూర్ఖులు మిమ్మల్ని ఎలా ప్రేమించాలో అర్థం చేసుకోలేరు.
ਸਤਿਗੁਰੁ ਪੁਰਖੁ ਮਿਲਿਆ ਪ੍ਰਭੁ ਪ੍ਰਗਟਿਆ ਗੁਣ ਗਾਵੈ ਗੁਣ ਵੀਚਾਰੀ ॥੨॥
సత్య గురువును కలిసిన వ్యక్తిలో దేవుడు వ్యక్తమవుతాడు; ఆ వ్యక్తి తన సద్గుణాలను ప్రతిబి౦బి౦చడ౦ ద్వారా దేవుని పాటలను పాడతాడు. || 2||
ਗੁਰਮੁਖਿ ਪ੍ਰਗਾਸੁ ਭਇਆ ਸਾਤਿ ਆਈ ਦੁਰਮਤਿ ਬੁਧਿ ਨਿਵਾਰੀ ॥
గురువు బోధనలను అనుసరించే వాడు ఆధ్యాత్మికజ్ఞాని అవుతాడు; అటువంటి వ్యక్తిలో ప్రశాంతత ప్రబలుతుంది మరియు అతను తన దుష్ట బుద్ధిని వదిలించుకుంటాడు.
ਆਤਮ ਬ੍ਰਹਮੁ ਚੀਨਿ ਸੁਖੁ ਪਾਇਆ ਸਤਸੰਗਤਿ ਪੁਰਖ ਤੁਮਾਰੀ ॥੩॥
ఓ' అన్ని వ్యాపక దేవుడు, మీ సాధువుల సాంగత్యంలో చేరడం ద్వారా మరియు లోపల దేవుని ఉనికిని గ్రహించడం ద్వారా, అతను ఖగోళ శాంతిని ఆస్వాదిస్తాడు. || 3||
ਪੁਰਖੈ ਪੁਰਖੁ ਮਿਲਿਆ ਗੁਰੁ ਪਾਇਆ ਜਿਨ ਕਉ ਕਿਰਪਾ ਭਈ ਤੁਮਾਰੀ ॥
గురువును కలుసుకుని, ఆయన బోధనలను అనుసరించే వాడు, సర్వస్వము గల దేవుణ్ణి గ్రహిస్తాడు; కానీ ఓ దేవుడా, గురువు మీ కృపలో ఉన్నవారిని మాత్రమే కలుస్తాడు.
ਨਾਨਕ ਅਤੁਲੁ ਸਹਜ ਸੁਖੁ ਪਾਇਆ ਅਨਦਿਨੁ ਜਾਗਤੁ ਰਹੈ ਬਨਵਾਰੀ ॥੪॥੭॥
ఓ నానక్, అలాంటి వ్యక్తి అపారమైన ఖగోళ శాంతిని అనుభవిస్తాడు; ఎల్లప్పుడూ దేవునితో అనుసంధానంగా ఉండటం వల్ల, అతను మెలకువగా మరియు ఏదైనా చెడు ప్రభావాల పట్ల అప్రమత్తంగా ఉంటాడు. || 4|| 7||
ਸੋਰਠਿ ਮਹਲਾ ੪ ॥
రాగ్ సోరత్, నాలుగవ గురువు:
ਹਰਿ ਸਿਉ ਪ੍ਰੀਤਿ ਅੰਤਰੁ ਮਨੁ ਬੇਧਿਆ ਹਰਿ ਬਿਨੁ ਰਹਣੁ ਨ ਜਾਈ ॥
దేవుని పట్ల ప్రేమతో మనస్సు, మనస్సు స్థిరపరచబడిన ఆ వ్యక్తి ఆయనను గుర్తు౦చుకోకు౦డా ఆధ్యాత్మిక౦గా మనుగడ సాగి౦చలేడు.
ਜਿਉ ਮਛੁਲੀ ਬਿਨੁ ਨੀਰੈ ਬਿਨਸੈ ਤਿਉ ਨਾਮੈ ਬਿਨੁ ਮਰਿ ਜਾਈ ॥੧॥
చేపలు నీరు లేకుండా మరణించినట్లే, అదే విధంగా ఆ వ్యక్తి నామాన్ని ధ్యానించకుండా ఆధ్యాత్మికంగా మరణిస్తాడు. || 1||
ਮੇਰੇ ਪ੍ਰਭ ਕਿਰਪਾ ਜਲੁ ਦੇਵਹੁ ਹਰਿ ਨਾਈ ॥
ఓ నా దేవుడా, దయచేసి మీ దయ యొక్క నీరు మరియు మీ ప్రశంసలు పాడటం యొక్క బహుమతితో నన్ను ఆశీర్వదించండి.
ਹਉ ਅੰਤਰਿ ਨਾਮੁ ਮੰਗਾ ਦਿਨੁ ਰਾਤੀ ਨਾਮੇ ਹੀ ਸਾਂਤਿ ਪਾਈ ॥ ਰਹਾਉ ॥
నా హృదయంలో, పగలు మరియు రాత్రి నేను నామం కోసం వేడుకుంటున్నాను, ఎందుకంటే నామం ద్వారా మాత్రమే ఆధ్యాత్మిక శాంతిని స్వీకరించవచ్చు. || విరామం||
ਜਿਉ ਚਾਤ੍ਰਿਕੁ ਜਲ ਬਿਨੁ ਬਿਲਲਾਵੈ ਬਿਨੁ ਜਲ ਪਿਆਸ ਨ ਜਾਈ ॥
వర్షపు నీరు లేకుండా పాట-పక్షి ఏడ్చినట్లే, వర్షపు నీటి చుక్క లేకుండా దాని దాహాన్ని తీర్చలేము.
ਗੁਰਮੁਖਿ ਜਲੁ ਪਾਵੈ ਸੁਖ ਸਹਜੇ ਹਰਿਆ ਭਾਇ ਸੁਭਾਈ ॥੨॥
అలాగే, ఒక గురు అనుచరుడు ఆధ్యాత్మిక శాంతిని అనుభవిస్తాడు మరియు నామ్ నీటిని అందుకున్న తరువాత దైవిక ప్రేమతో సహజంగా వికసిస్తాడు. || 2||
ਮਨਮੁਖ ਭੂਖੇ ਦਹ ਦਿਸ ਡੋਲਹਿ ਬਿਨੁ ਨਾਵੈ ਦੁਖੁ ਪਾਈ ॥
ఆత్మసంకల్పితులు, లోకసంపద కోసం ఆకలితో, ప్రతిచోటా తిరుగుతూ, నామాన్ని ధ్యానించకుండా, దుఃఖాన్ని భరిస్తారు.
ਜਨਮਿ ਮਰੈ ਫਿਰਿ ਜੋਨੀ ਆਵੈ ਦਰਗਹਿ ਮਿਲੈ ਸਜਾਈ ॥੩॥
వీరు పుట్టి మరణిస్తారు మరియు తరువాత మళ్లీ జనన మరణ చక్రంలో పడి దేవుని సమక్షంలో శిక్షను పొందుతారు. || 3||
ਕ੍ਰਿਪਾ ਕਰਹਿ ਤਾ ਹਰਿ ਗੁਣ ਗਾਵਹ ਹਰਿ ਰਸੁ ਅੰਤਰਿ ਪਾਈ ॥
ఓ దేవికుడా, మీరు కనికరిస్తే, అప్పుడు మేము మీ పాటలను పాడవచ్చు, మరియు దేవుని పేరు యొక్క మకరందాన్ని మన హృదయంలో పొందుపరచవచ్చు.
ਨਾਨਕ ਦੀਨ ਦਇਆਲ ਭਏ ਹੈ ਤ੍ਰਿਸਨਾ ਸਬਦਿ ਬੁਝਾਈ ॥੪॥੮॥
ఓ నానక్, ఎవరిమీద దయగల దేవుడు సంతోషిస్తోడో, అతని లోకాని సంపద మరియు శక్తి కోసం అతని కోరిక అంతా గురువు మాట ద్వారా తీర్చబడుతుంది. || 4||8||
ਸੋਰਠਿ ਮਹਲਾ ੪ ਪੰਚਪਦਾ ॥
రాగ్ సోరత్, నాలుగవ గురు, ఐదు పంక్తులు:
ਅਚਰੁ ਚਰੈ ਤਾ ਸਿਧਿ ਹੋਈ ਸਿਧੀ ਤੇ ਬੁਧਿ ਪਾਈ ॥
జయించలేని మనస్సును జయించినప్పుడు, అప్పుడు ఒకరు ఆధ్యాత్మిక పరిపూర్ణతను పొందుతారు మరియు ఈ పరిపూర్ణత ద్వారా అతను దైవిక జ్ఞానాన్ని పొందుతాడు.
ਪ੍ਰੇਮ ਕੇ ਸਰ ਲਾਗੇ ਤਨ ਭੀਤਰਿ ਤਾ ਭ੍ਰਮੁ ਕਾਟਿਆ ਜਾਈ ॥੧॥
దేవుని ప్రేమలోని బాణాలు ఆయన శరీరాన్ని చీల్చినట్లు, దేవుని ప్రేమలో పూర్తిగా మునిగిపోయినప్పుడు, అప్పుడు అతని మనస్సు యొక్క సందేహం నిర్మూలించబడుతుంది. || 1||
ਮੇਰੇ ਗੋਬਿਦ ਅਪੁਨੇ ਜਨ ਕਉ ਦੇਹਿ ਵਡਿਆਈ ॥
ఓ' విశ్వపు నా దేవుడా, నీ భక్తుడినైనా, నాకు ఈ గౌరవాన్ని ప్రసాదించుము.
ਗੁਰਮਤਿ ਰਾਮ ਨਾਮੁ ਪਰਗਾਸਹੁ ਸਦਾ ਰਹਹੁ ਸਰਣਾਈ ॥ ਰਹਾਉ ॥
గురువు బోధల ద్వారా మీ పేరుతో నాకు జ్ఞానోదయం కలిగించండి; నేను నీ ఆశ్రయములో నిత్యము నివసించుదును. || విరామం||
ਇਹੁ ਸੰਸਾਰੁ ਸਭੁ ਆਵਣ ਜਾਣਾ ਮਨ ਮੂਰਖ ਚੇਤਿ ਅਜਾਣਾ ॥
ఓ' నా అజ్ఞాన, మూర్ఖ మనసా, లోకఅనుబంధమే జనన మరణ చక్రానికి కారణం; దాని నుండి తప్పించుకోవడానికి ఎల్లప్పుడూ దేవుణ్ణి గుర్తుంచుకోండి.
ਹਰਿ ਜੀਉ ਕ੍ਰਿਪਾ ਕਰਹੁ ਗੁਰੁ ਮੇਲਹੁ ਤਾ ਹਰਿ ਨਾਮਿ ਸਮਾਣਾ ॥੨॥
ఓ ఆధ్యాత్మిక దేవుడా, దయను ప్రసాదించండి మరియు గురువుతో నన్ను ఏకం చేయండి, అప్పుడు మాత్రమే నేను మీ పేరులో లీనమైపోగలను. || 2||
ਜਿਸ ਕੀ ਵਥੁ ਸੋਈ ਪ੍ਰਭੁ ਜਾਣੈ ਜਿਸ ਨੋ ਦੇਇ ਸੁ ਪਾਏ ॥
నామము యొక్క ఈ సంపద ఎవరికి చెందినదో, దేవునికి మాత్రమే దాని విలువ తెలుసు; దేవుడు నామ బహుమతిని ఎవరికి ఇస్తాడు, అతను మాత్రమే దానిని పొందుతాడు.
ਵਸਤੁ ਅਨੂਪ ਅਤਿ ਅਗਮ ਅਗੋਚਰ ਗੁਰੁ ਪੂਰਾ ਅਲਖੁ ਲਖਾਏ ॥੩॥
నామ సంపద చాలా అందంగా, చేరుకోలేని మరియు అర్థం కానిది; ఈ వివరించలేని సంపదను అర్థం చేసుకోవడానికి పరిపూర్ణ గురువు మాత్రమే సహాయపడగలడు. || 3||
ਜਿਨਿ ਇਹ ਚਾਖੀ ਸੋਈ ਜਾਣੈ ਗੂੰਗੇ ਕੀ ਮਿਠਿਆਈ ॥
నామ మకరందాన్ని రుచి చూసిన వ్యక్తికి మాత్రమే దాని రుచి తెలుసు, కానీ దానిని వర్ణించలేడు; మిఠాయి రుచి చూసిన మూగవారిలా, కానీ దాని గురించి మాట్లాడలేడు.