Guru Granth Sahib Translation Project

Guru Granth Sahib Telugu Page 550

Page 550

ਅਨਦਿਨੁ ਸਹਸਾ ਕਦੇ ਨ ਚੂਕੈ ਬਿਨੁ ਸਬਦੈ ਦੁਖੁ ਪਾਏ ॥ అటువంటి వ్యక్తి ఎల్లప్పుడూ సందేహాస్పదంగా ఉంటాడు, అది ఎప్పటికీ పోదు మరియు గురువు మాటను ప్రతిబింబించకుండా, అతను దయనీయంగా ఉంటాడు.
ਕਾਮੁ ਕ੍ਰੋਧੁ ਲੋਭੁ ਅੰਤਰਿ ਸਬਲਾ ਨਿਤ ਧੰਧਾ ਕਰਤ ਵਿਹਾਏ ॥ కామం, కోపం మరియు దురాశ అతనిలో చాలా శక్తివంతమైనవి; అతను తన జీవితాన్ని నిరంతరం ప్రపంచ వ్యవహారాల్లో చిక్కుకుపోయాడు.
ਚਰਣ ਕਰ ਦੇਖਤ ਸੁਣਿ ਥਕੇ ਦਿਹ ਮੁਕੇ ਨੇੜੈ ਆਏ ॥ అతని పాదాలు, చేతులు, కళ్ళు మరియు చెవులు అలసిపోయాయి; అతని జీవిత రోజులు ముగిశాయి మరియు మరణం యొక్క క్షణం సమీపానికి వచ్చింది.
ਸਚਾ ਨਾਮੁ ਨ ਲਗੋ ਮੀਠਾ ਜਿਤੁ ਨਾਮਿ ਨਵ ਨਿਧਿ ਪਾਏ ॥ దేవుని నామము, దాని ద్వారా అతను ప్రపంచంలోని తొమ్మిది సంపదలను పొందగలిగాడు, అది అతనికి ఆహ్లాదకరంగా అనిపించదు.
ਜੀਵਤੁ ਮਰੈ ਮਰੈ ਫੁਨਿ ਜੀਵੈ ਤਾਂ ਮੋਖੰਤਰੁ ਪਾਏ ॥ జీవించి ఉన్నప్పుడే, అతను మరణించినట్లు ప్రపంచ వ్యవహారాల నుండి తనను తాను వేరు చేసుకుని, ఆధ్యాత్మికంగా సజీవంగా ఉండి, దుర్గుణాల నుండి విముక్తిని పొందుతాడు.
ਧੁਰਿ ਕਰਮੁ ਨ ਪਾਇਓ ਪਰਾਣੀ ਵਿਣੁ ਕਰਮਾ ਕਿਆ ਪਾਏ ॥ ఒక వ్యక్తి దేవుని కృపను ముందుగా నిర్ణయించకపోతే, అప్పుడు గతంలో పుణ్యక్రియలు లేకుండా, ఆ వ్యక్తి ఇప్పుడు ఏమి పొందగలడు?
ਗੁਰ ਕਾ ਸਬਦੁ ਸਮਾਲਿ ਤੂ ਮੂੜੇ ਗਤਿ ਮਤਿ ਸਬਦੇ ਪਾਏ ॥ ఓ మూర్ఖుడా, గురువు గారి మాటను మీ హృదయంలో పొందుపరచండి, ఎందుకంటే దాని ద్వారా మాత్రమే ఉన్నతమైన బుద్ధి మరియు అత్యున్నత ఆధ్యాత్మిక హోదాను పొందుతారు.
ਨਾਨਕ ਸਤਿਗੁਰੁ ਤਦ ਹੀ ਪਾਏ ਜਾਂ ਵਿਚਹੁ ਆਪੁ ਗਵਾਏ ॥੨॥ ఓ నానక్, ఒక వ్యక్తి తన లోలోపల నుండి స్వీయ అహంకారాన్ని తొలగించినట్లయితేనే సత్య గురువును కలుస్తాడు. || 2||
ਪਉੜੀ ॥ పౌరీ:
ਜਿਸ ਦੈ ਚਿਤਿ ਵਸਿਆ ਮੇਰਾ ਸੁਆਮੀ ਤਿਸ ਨੋ ਕਿਉ ਅੰਦੇਸਾ ਕਿਸੈ ਗਲੈ ਦਾ ਲੋੜੀਐ ॥ నా గురువు గారు ఎవరి మనస్సులో పొందుపరచబడ్డారు, అతను దేని గురించి అయినా ఎందుకు ఆత్రుతగా ఉండాలి?
ਹਰਿ ਸੁਖਦਾਤਾ ਸਭਨਾ ਗਲਾ ਕਾ ਤਿਸ ਨੋ ਧਿਆਇਦਿਆ ਕਿਵ ਨਿਮਖ ਘੜੀ ਮੁਹੁ ਮੋੜੀਐ ॥ ప్రతిదానియందు ఆత్ముడైన దేవుడు సమాధానమునకు విమోచింపబడెను; ఒక్క క్షణం కూడా మన ముఖాలను ఆయన ధ్యానం నుండి ఎందుకు దూరంగా ఉంచాలి?
ਜਿਨਿ ਹਰਿ ਧਿਆਇਆ ਤਿਸ ਨੋ ਸਰਬ ਕਲਿਆਣ ਹੋਏ ਨਿਤ ਸੰਤ ਜਨਾ ਕੀ ਸੰਗਤਿ ਜਾਇ ਬਹੀਐ ਮੁਹੁ ਜੋੜੀਐ ॥ దేవుణ్ణి ప్రేమతో గుర్తు౦చుకొనువాడు సంపూర్ణ శా౦తిని పొ౦దును; కాబట్టి, మన౦ ప్రతిరోజూ వెళ్లి పరిశుద్ధ స౦ఘ౦లో కూర్చుని దేవుని సద్గుణాలను ప్రతిబి౦బి౦చాలి.
ਸਭਿ ਦੁਖ ਭੁਖ ਰੋਗ ਗਏ ਹਰਿ ਸੇਵਕ ਕੇ ਸਭਿ ਜਨ ਕੇ ਬੰਧਨ ਤੋੜੀਐ ॥ దేవుని భక్తుని దుఃఖాలు, కోరికలు, రుగ్మతలన్నీ నిర్మూలించబడ్డాయి, మరియు అతని భక్తుల యొక్క ప్రపంచ బంధాలన్నీ ఛిన్నాభిన్నం చేయబడతాయి.
ਹਰਿ ਕਿਰਪਾ ਤੇ ਹੋਆ ਹਰਿ ਭਗਤੁ ਹਰਿ ਭਗਤ ਜਨਾ ਕੈ ਮੁਹਿ ਡਿਠੈ ਜਗਤੁ ਤਰਿਆ ਸਭੁ ਲੋੜੀਐ ॥੪॥ దేవుని కృపవలన ఆయన భక్తుడు అవుతాడు; భక్తులతో సహవాసం చేస్తూ, ప్రపంచం మొత్తం ప్రపంచ-దుర్గుణాల సముద్రం గుండా వెళ్ళవచ్చు. || 4||
ਸਲੋਕ ਮਃ ੩ ॥ శ్లోకం, మూడవ గురువు:
ਸਾ ਰਸਨਾ ਜਲਿ ਜਾਉ ਜਿਨਿ ਹਰਿ ਕਾ ਸੁਆਉ ਨ ਪਾਇਆ ॥ దేవుని నామము యొక్క ఆన౦దాన్ని రుచిచూడని ఆ నాలుకను కాలిపోవుగాక.
ਨਾਨਕ ਰਸਨਾ ਸਬਦਿ ਰਸਾਇ ਜਿਨਿ ਹਰਿ ਹਰਿ ਮੰਨਿ ਵਸਾਇਆ ॥੧॥ ఓ నానక్, దేవుని నామాన్ని మనస్సులో ప్రతిష్ఠించిన వ్యక్తి, ఆ వ్యక్తి నాలుక గురు వాక్యం యొక్క రుచితో నిండిపోతుంది. || 1||
ਮਃ ੩ ॥ మూడవ గురువు:
ਸਾ ਰਸਨਾ ਜਲਿ ਜਾਉ ਜਿਨਿ ਹਰਿ ਕਾ ਨਾਉ ਵਿਸਾਰਿਆ ॥ దేవుని నామమును మరచిపోయిన ఆ నాలుకను కాలిపోవుగాక.
ਨਾਨਕ ਗੁਰਮੁਖਿ ਰਸਨਾ ਹਰਿ ਜਪੈ ਹਰਿ ਕੈ ਨਾਇ ਪਿਆਰਿਆ ॥੨॥ ఓ' నానక్, గురువు అనుచరుడి నాలుక దేవుని నామాన్ని చదువుతుంది మరియు దేవుని పేరు యొక్క ప్రేమతో నిండి ఉంటుంది. || 2||
ਪਉੜੀ ॥ పౌరీ:
ਹਰਿ ਆਪੇ ਠਾਕੁਰੁ ਸੇਵਕੁ ਭਗਤੁ ਹਰਿ ਆਪੇ ਕਰੇ ਕਰਾਏ ॥ భగవంతుడే స్వయంగా గురువు, సేవకుడు మరియు భక్తుడు; దేవుడు స్వయంగా చేస్తాడు మరియు ప్రతిదీ పూర్తి చేస్తాడు.
ਹਰਿ ਆਪੇ ਵੇਖੈ ਵਿਗਸੈ ਆਪੇ ਜਿਤੁ ਭਾਵੈ ਤਿਤੁ ਲਾਏ ॥ దేవుడు తన సృష్టిని చూసి సంతోషిస్తాడు; అతను తన ఇష్టానుసారంగా విభిన్న పనులకు మమ్మల్ని ఆకర్షిస్తాడు.
ਹਰਿ ਇਕਨਾ ਮਾਰਗਿ ਪਾਏ ਆਪੇ ਹਰਿ ਇਕਨਾ ਉਝੜਿ ਪਾਏ ॥ దేవుడే స్వయంగా కొన్ని సరైన మార్గంలో ఉంచుతాడు, మరియు ఇతరులు విచ్చలవిడి మార్గంలో ఉంచుతారు.
ਹਰਿ ਸਚਾ ਸਾਹਿਬੁ ਸਚੁ ਤਪਾਵਸੁ ਕਰਿ ਵੇਖੈ ਚਲਤ ਸਬਾਏ ॥ దేవుడే సత్య గురువు మరియు అతని న్యాయం కూడా సత్యంపై ఆధారపడి ఉంటుంది; అతనే స్వయంగా తన ప్రపంచ నాటకాలను నటిస్తాడు మరియు చూస్తాడు.
ਗੁਰ ਪਰਸਾਦਿ ਕਹੈ ਜਨੁ ਨਾਨਕੁ ਹਰਿ ਸਚੇ ਕੇ ਗੁਣ ਗਾਏ ॥੫॥ గురువు దయ ద్వారానే నిత్యదేవుని పాటలను పాడమని భక్తుడు నానక్ చెప్పారు. || 5||
ਸਲੋਕ ਮਃ ੩ ॥ శ్లోకం, మూడవ గురువు:
ਦਰਵੇਸੀ ਕੋ ਜਾਣਸੀ ਵਿਰਲਾ ਕੋ ਦਰਵੇਸੁ ॥ అరుదైన దర్వేష్ (పరిత్యాగం) మాత్రమే పరిత్యాగం యొక్క సూత్రాలను అర్థం చేసుకుంటాడు.
ਜੇ ਘਰਿ ਘਰਿ ਹੰਢੈ ਮੰਗਦਾ ਧਿਗੁ ਜੀਵਣੁ ਧਿਗੁ ਵੇਸੁ ॥ శపించదగినవి అతని దుస్తులు మరియు శాపగ్రస్తమైనది అతని జీవితం, అతను భిక్ష కోసం యాచిస్తూ ఇంటింటికి వెళుతున్నాడు.
ਜੇ ਆਸਾ ਅੰਦੇਸਾ ਤਜਿ ਰਹੈ ਗੁਰਮੁਖਿ ਭਿਖਿਆ ਨਾਉ ॥ ఆయన తన లోకవాంఛలను, ఆతురతను విడిచిపెట్టి, గురువు బోధనలను అనుసరించి నామం కోసం వేడుకుంటే,
ਤਿਸ ਕੇ ਚਰਨ ਪਖਾਲੀਅਹਿ ਨਾਨਕ ਹਉ ਬਲਿਹਾਰੈ ਜਾਉ ॥੧॥ అప్పుడు ఓ నానక్, నేను అతనికి అంకితం చేస్తున్నాను; మనం వినయంగా ఆ దర్వేష్ ను సేవించాలి. || 1||
ਮਃ ੩ ॥ మూడవ గురువు:
ਨਾਨਕ ਤਰਵਰੁ ਏਕੁ ਫਲੁ ਦੁਇ ਪੰਖੇਰੂ ਆਹਿ ॥ ఓ నానక్, మన శరీరం ఒక చెట్టులాంటిది, మన మనస్సు మరియు ఆత్మ రెండు వేర్వేరు పక్షులు, అవి వచ్చి దానిపై కూర్చుంటాయి; ఈ చెట్టుకు ఒకే ఒక పండు ఉంది, దేవుని పేరు యొక్క సారాంశం,
ਆਵਤ ਜਾਤ ਨ ਦੀਸਹੀ ਨਾ ਪਰ ਪੰਖੀ ਤਾਹਿ ॥ ఈ పక్షులకు రెక్కలు లేవు మరియు వస్తున్నప్పుడు మరియు వెళ్ళేటప్పుడు కనిపించవు.
ਬਹੁ ਰੰਗੀ ਰਸ ਭੋਗਿਆ ਸਬਦਿ ਰਹੈ ਨਿਰਬਾਣੁ ॥ మనస్సు పక్షి ఎల్లప్పుడూ ప్రపంచ ఆనందాలను ఆస్వాదించాలని కోరుకుంటుంది, కాని ఆత్మ పక్షి దైవిక పదంతో నిండి ఉండాలని మరియు అన్ని శోధనల నుండి వేరు చేయబడాలని కోరుకుంటుంది.
ਹਰਿ ਰਸਿ ਫਲਿ ਰਾਤੇ ਨਾਨਕਾ ਕਰਮਿ ਸਚਾ ਨੀਸਾਣੁ ॥੨॥ దేవుని నామఫల౦ లోని సారాంశ౦తో ని౦డిపోయిన ఓ నానక్, ఆత్మ దేవుని కృపకు చిహ్న౦గా ఉ౦టు౦ది. || 2||
ਪਉੜੀ ॥ పౌరీ:
ਆਪੇ ਧਰਤੀ ਆਪੇ ਹੈ ਰਾਹਕੁ ਆਪਿ ਜੰਮਾਇ ਪੀਸਾਵੈ ॥ దేవుడు ప్రతిచోటా ప్రవేశిస్తాడు కాబట్టి, అతనే స్వయంగా భూమి మరియు అతను స్వయంగా రైతు; అతను స్వయంగా గింజలను పెంచి పిండిగా గ్రైండ్ చేస్తాడు.
ਆਪਿ ਪਕਾਵੈ ਆਪਿ ਭਾਂਡੇ ਦੇਇ ਪਰੋਸੈ ਆਪੇ ਹੀ ਬਹਿ ਖਾਵੈ ॥ అతనే స్వయంగా భోజనం వండుతాడు, అతను స్వయంగా ఆహారాన్ని వంటకాల్లో ఉంచుతాడు మరియు అతను స్వయంగా తినడానికి కూర్చుంటాడు.


© 2017 SGGS ONLINE
Scroll to Top