Page 548
ਰਾਜਨ ਕਿਉ ਸੋਇਆ ਤੂ ਨੀਦ ਭਰੇ ਜਾਗਤ ਕਤ ਨਾਹੀ ਰਾਮ ॥
ఓ ప్రియమైన రాజు, మాయ ప్రేమలో గాఢనిద్రలో ఎందుకు ఉన్నావు, ఎందుకు మేలుకోవట్లేదు?
ਮਾਇਆ ਝੂਠੁ ਰੁਦਨੁ ਕੇਤੇ ਬਿਲਲਾਹੀ ਰਾਮ ॥
మాయ కోసం, చాలా మంది వ్యక్తులు విలపిస్తున్నారు మరియు తప్పుడు కన్నీళ్లు కారుస్తున్నారు.
ਬਿਲਲਾਹਿ ਕੇਤੇ ਮਹਾ ਮੋਹਨ ਬਿਨੁ ਨਾਮ ਹਰਿ ਕੇ ਸੁਖੁ ਨਹੀ ॥
చాలామ౦ది గొప్పగా ప్రలోభపెట్టే మాయ కోస౦ కేకలు వేస్తారు, కానీ దేవుని నామాన్ని గుర్తు౦చుకోవడ౦ లేకు౦డా సమాధాన౦ లేదు.
ਸਹਸ ਸਿਆਣਪ ਉਪਾਵ ਥਾਕੇ ਜਹ ਭਾਵਤ ਤਹ ਜਾਹੀ ॥
ప్రజలు వేలాది తెలివైన ప్రయత్నాలు చేస్తూ అలసిపోతారు, కాని వారు దేవుడు కోరుకున్న చోటికి వెళతారు.
ਆਦਿ ਅੰਤੇ ਮਧਿ ਪੂਰਨ ਸਰਬਤ੍ਰ ਘਟਿ ਘਟਿ ਆਹੀ ॥
ఆదిలో, మధ్యలో, చివరికి దేవుడు ప్రతిచోటా ప్రవేశిస్తున్నారు; అతను ప్రతి హృదయంలో ఉంటాడు.
ਬਿਨਵੰਤ ਨਾਨਕ ਜਿਨ ਸਾਧਸੰਗਮੁ ਸੇ ਪਤਿ ਸੇਤੀ ਘਰਿ ਜਾਹੀ ॥੨॥
గురుబోధలను కలుసుకుని అనుసరించే వారు గౌరవప్రదంగా దేవుని సన్నిధికి వెళుతు౦టారు. || 2||
ਨਰਪਤਿ ਜਾਣਿ ਗ੍ਰਹਿਓ ਸੇਵਕ ਸਿਆਣੇ ਰਾਮ ॥
ఓ రాజు, రాజభవనమందు మీకు జ్ఞానవ౦తులైన సేవకులు ఉన్నారు, కానీ అది మీకు తెలుసు,
ਸਰਪਰ ਵੀਛੁੜਣਾ ਮੋਹੇ ਪਛੁਤਾਣੇ ਰਾਮ ॥
వారు మీ నుండి ఖచ్చితంగా విడిపడతారు మరియు వారి అనుబంధం మీకు విచారం కలిగిస్తుంది.
ਹਰਿਚੰਦਉਰੀ ਦੇਖਿ ਭੂਲਾ ਕਹਾ ਅਸਥਿਤਿ ਪਾਈਐ ॥
ఒక వ్యక్తి ఆకాశంలో ఒక ఊహాత్మక అందమైన నగరాన్ని చూసి తప్పుదారి పట్టవచ్చు కానీ ఎక్కడా విశ్రాంతి దొరకదు,
ਬਿਨੁ ਨਾਮ ਹਰਿ ਕੇ ਆਨ ਰਚਨਾ ਅਹਿਲਾ ਜਨਮੁ ਗਵਾਈਐ ॥
అదే విధ౦గా లోకవ్యవహారాల్లో నిమగ్నమై, దేవుని నామాన్ని ధ్యాని౦చకు౦డా, అమూల్యమైన మానవ జీవితాన్ని వృథా చేస్తా౦.
ਹਉ ਹਉ ਕਰਤ ਨ ਤ੍ਰਿਸਨ ਬੂਝੈ ਨਹ ਕਾਂਮ ਪੂਰਨ ਗਿਆਨੇ ॥
ఆత్మఅహంకారంతో మునిగి, లోకవాంఛల కోసం ఆరాటపడరు; మరియు ఒకరు ఆధ్యాత్మిక జ్ఞానాన్ని పొందలేరు లేదా మానవ జీవితం యొక్క ఉద్దేశ్యాన్ని సాధించలేరు.
ਬਿਨਵੰਤਿ ਨਾਨਕ ਬਿਨੁ ਨਾਮ ਹਰਿ ਕੇ ਕੇਤਿਆ ਪਛੁਤਾਨੇ ॥੩॥
నానక్, దేవుని నామాన్ని ధ్యానించకుండా, చాలా మంది విచారంతో ప్రపంచం నుండి బయలుదేరారు. || 3||
ਧਾਰਿ ਅਨੁਗ੍ਰਹੋ ਅਪਨਾ ਕਰਿ ਲੀਨਾ ਰਾਮ ॥
దేవుడు తనదిగా అంగీకరించే కనికరాన్ని అనుగ్రహిస్తూ,
ਭੁਜਾ ਗਹਿ ਕਾਢਿ ਲੀਓ ਸਾਧੂ ਸੰਗੁ ਦੀਨਾ ਰਾਮ ॥
సహాయం చేస్తూ, ఆ ఒక్కదాన్ని లోకఅనుబంధాల గుంట నుంచి లాగి గురువు గారి సాంగత్యంతో ఆశీర్వదించాడు.
ਸਾਧਸੰਗਮਿ ਹਰਿ ਅਰਾਧੇ ਸਗਲ ਕਲਮਲ ਦੁਖ ਜਲੇ ॥
గురుసాంగత్యంలో భగవంతుణ్ణి ప్రేమగా గుర్తుంచుకునే వాడు, అతని దుఃఖాలు, అపశకునాలన్నీ కాలిపోయాయి.
ਮਹਾ ਧਰਮ ਸੁਦਾਨ ਕਿਰਿਆ ਸੰਗਿ ਤੇਰੈ ਸੇ ਚਲੇ ॥
నామంపై ధ్యానం గొప్ప మతం మరియు ఉత్తమ దాతృత్వ చర్య; ఇది మాత్రమే చివరికి మీతో పాటు వెళ్ళవచ్చు.
ਰਸਨਾ ਅਰਾਧੈ ਏਕੁ ਸੁਆਮੀ ਹਰਿ ਨਾਮਿ ਮਨੁ ਤਨੁ ਭੀਨਾ ॥
తన నాలుకతో ఒక గురు-దేవుడి పేరును ఆరాధించే వ్యక్తి, అతని హృదయం మరియు మనస్సు దేవుని పేరిట తడిసిపోతాయి.
ਨਾਨਕ ਜਿਸ ਨੋ ਹਰਿ ਮਿਲਾਏ ਸੋ ਸਰਬ ਗੁਣ ਪਰਬੀਨਾ ॥੪॥੬॥੯॥
దేవుడు తనతో ఐక్యమయ్యే ఓ నానక్ జ్ఞాని మరియు సద్గుణవంతులు అవుతాడు. || 4|| 6|| 9||
ਬਿਹਾਗੜੇ ਕੀ ਵਾਰ ਮਹਲਾ ੪॥
ఒకే నిత్య దేవుడు, సత్య గురువు కృపచేత గ్రహించబడ్డాడు:
ੴ ਸਤਿਗੁਰ ਪ੍ਰਸਾਦਿ ॥
బిహాగ్రా యొక్క వార్, నాలుగవ గురువు:
ਸਲੋਕ ਮਃ ੩ ॥
శ్లోకం, మూడవ గురువు:
ਗੁਰ ਸੇਵਾ ਤੇ ਸੁਖੁ ਪਾਈਐ ਹੋਰ ਥੈ ਸੁਖੁ ਨ ਭਾਲਿ ॥
గురువు బోధనలను అనుసరించడం ద్వారా మాత్రమే ఖగోళ శాంతి వస్తుంది; శాంతి కోసం మరెక్కడా వెతకవద్దు.
ਗੁਰ ਕੈ ਸਬਦਿ ਮਨੁ ਭੇਦੀਐ ਸਦਾ ਵਸੈ ਹਰਿ ਨਾਲਿ ॥
గురువు యొక్క దివ్యపదంతో మన మనస్సు పూర్తిగా విశ్వసించబడినప్పుడు మనతో దేవుని ఉనికిని మనం ఎల్లప్పుడూ అనుభూతి చెందుతాము.
ਨਾਨਕ ਨਾਮੁ ਤਿਨਾ ਕਉ ਮਿਲੈ ਜਿਨ ਹਰਿ ਵੇਖੈ ਨਦਰਿ ਨਿਹਾਲਿ ॥੧॥
ఓ నానక్, వారు మాత్రమే నామాన్ని అందుకుంటారు, అతని మీద దేవుడు తన కృప చూపును వేస్తాడు. || 1||
ਮਃ ੩ ॥
మూడవ గురువు:
ਸਿਫਤਿ ਖਜਾਨਾ ਬਖਸ ਹੈ ਜਿਸੁ ਬਖਸੈ ਸੋ ਖਰਚੈ ਖਾਇ ॥
దేవుని స్తుతి నిధి ఒక ఆశీర్వాద బహుమానము; ఆయన మాత్రమే దానిని అనుభవిస్తాడు, ఆయన దానిని ఎవరికి అనుగ్రహిస్తాడు.
ਸਤਿਗੁਰ ਬਿਨੁ ਹਥਿ ਨ ਆਵਈ ਸਭ ਥਕੇ ਕਰਮ ਕਮਾਇ ॥
ప్రజలు అన్ని రకాల ఆచారాలను నిర్వర్తించి అలసిపోతారు, కాని సత్య గురువు బోధనలను పాటించకుండా ఈ ఆశీర్వాదాన్ని పొందలేము.
ਨਾਨਕ ਮਨਮੁਖੁ ਜਗਤੁ ਧਨਹੀਣੁ ਹੈ ਅਗੈ ਭੁਖਾ ਕਿ ਖਾਇ ॥੨॥
ఓ' నానక్, ఈ అహంకార ప్రపంచం నామ సంపద లేకుండా ఉంటుంది; నామం అనే సంపద లేకుండా, భవిష్యత్తులో వారి భవితవ్యం ఏమిటి అని నేను ఆశ్చర్యపోతున్నాను. || 2||
ਪਉੜੀ ॥
పౌరీ:
ਸਭ ਤੇਰੀ ਤੂ ਸਭਸ ਦਾ ਸਭ ਤੁਧੁ ਉਪਾਇਆ ॥
ఓ' దేవుడా, ఈ విశ్వం నీది, మీరు అందరికీ గురువు మరియు మీరు అందరినీ సృష్టించారు.
ਸਭਨਾ ਵਿਚਿ ਤੂ ਵਰਤਦਾ ਤੂ ਸਭਨੀ ਧਿਆਇਆ ॥
మీరు అందరిలో ప్రవేశిస్తున్నారు మరియు అందరూ మిమ్మల్ని ధ్యానిస్తున్నారు.
ਤਿਸ ਦੀ ਤੂ ਭਗਤਿ ਥਾਇ ਪਾਇਹਿ ਜੋ ਤੁਧੁ ਮਨਿ ਭਾਇਆ ॥
మీ మనస్సుకు ప్రీతికరమైన ఆ వ్యక్తి యొక్క భక్తి ఆరాధనను మీరు ఆమోదిస్తున్నారు.
ਜੋ ਹਰਿ ਪ੍ਰਭ ਭਾਵੈ ਸੋ ਥੀਐ ਸਭਿ ਕਰਨਿ ਤੇਰਾ ਕਰਾਇਆ ॥
ఓ' దేవుడా, మీకు ఏది జరిగినా, మీరు వారిని ఏమి చేస్తారో అందరూ చేస్తారా?
ਸਲਾਹਿਹੁ ਹਰਿ ਸਭਨਾ ਤੇ ਵਡਾ ਜੋ ਸੰਤ ਜਨਾਂ ਕੀ ਪੈਜ ਰਖਦਾ ਆਇਆ ॥੧॥
అన్నిటికంటే ఉన్నతమైన, సాధువుల గౌరవాన్ని కాపాడుతున్న దేవుణ్ణి స్తుతి౦చ౦డి.|| 1||
ਸਲੋਕ ਮਃ ੩ ॥
శ్లోకం, మూడవ గురువు:
ਨਾਨਕ ਗਿਆਨੀ ਜਗੁ ਜੀਤਾ ਜਗਿ ਜੀਤਾ ਸਭੁ ਕੋਇ ॥
ఆధ్యాత్మిక జ్ఞాని అయిన ఓ నానక్ ప్రపంచంలోని అన్ని ఆకర్షణలను జయించాడు, కానీ ఈ ఆకర్షణలు అందరినీ జయించింది.
ਨਾਮੇ ਕਾਰਜ ਸਿਧਿ ਹੈ ਸਹਜੇ ਹੋਇ ਸੁ ਹੋਇ ॥
నామంపై ధ్యానం ద్వారా ఆధ్యాత్మిక జీవితం విజయవంతమవుతుంది మరియు ఏమి జరుగుతుందో అది దేవుని సంకల్పం ప్రకారం సహజంగా జరుగుతుందని ఒకరు గ్రహిస్తారు.
ਗੁਰਮਤਿ ਮਤਿ ਅਚਲੁ ਹੈ ਚਲਾਇ ਨ ਸਕੈ ਕੋਇ ॥
గురువు బోధనల ద్వారా, ఒక వ్యక్తి యొక్క తెలివితేటలు ఉన్నతంగా మరియు స్థిరంగా ఉంటాయి, ఇది ప్రపంచ ఆకర్షణలతో కదిలించబడవు.
ਭਗਤਾ ਕਾ ਹਰਿ ਅੰਗੀਕਾਰੁ ਕਰੇ ਕਾਰਜੁ ਸੁਹਾਵਾ ਹੋਇ ॥
దేవుడు భక్తులను రక్షిస్తాడు మరియు వారి ప్రతి పని ఎల్లప్పుడూ అందంగా పూర్తవుతుంది.