Guru Granth Sahib Translation Project

Guru Granth Sahib Telugu Page 546

Page 546

ਅਮਿਅ ਸਰੋਵਰੋ ਪੀਉ ਹਰਿ ਹਰਿ ਨਾਮਾ ਰਾਮ ॥ అద్భుతమైన మకరందం కొలను నుండి దేవుని నామము యొక్క అమృతాన్ని పరిగమి౦చ౦డి.
ਸੰਤਹ ਸੰਗਿ ਮਿਲੈ ਜਪਿ ਪੂਰਨ ਕਾਮਾ ਰਾਮ ॥ నామం యొక్క ఈ మకరందం సాధువుల సాంగత్యంలో మాత్రమే స్వీకరించబడుతుంది; నామాన్ని ప్రేమపూర్వక భక్తితో పఠించడం ద్వారా అందరి పనులు నెరవేరతాయి.
ਸਭ ਕਾਮ ਪੂਰਨ ਦੁਖ ਬਿਦੀਰਨ ਹਰਿ ਨਿਮਖ ਮਨਹੁ ਨ ਬੀਸਰੈ ॥ దేవుడు మన కోరికలన్నిటికీ, దుఃఖాలను పారద్రోలేవాడు, ఆయన ఒక్క క్షణం కూడా మన మనస్సు నుండి విడిచిపెట్టకూడదు.
ਆਨੰਦ ਅਨਦਿਨੁ ਸਦਾ ਸਾਚਾ ਸਰਬ ਗੁਣ ਜਗਦੀਸਰੈ ॥ అతను ఎల్లప్పుడూ ఆనందకరమైనవాడు, శాశ్వతంగా సత్యం మరియు అన్ని సుగుణాలను కలిగి ఉంటాడు మరియు అతను విశ్వానికి గురువు.
ਅਗਣਤ ਊਚ ਅਪਾਰ ਠਾਕੁਰ ਅਗਮ ਜਾ ਕੋ ਧਾਮਾ ॥ ఆ గురువు అనంతుడు, ఉన్నతమైనవాడు, అతని నివాసం మన మనస్సుకు అందదు.
ਬਿਨਵੰਤਿ ਨਾਨਕ ਮੇਰੀ ਇਛ ਪੂਰਨ ਮਿਲੇ ਸ੍ਰੀਰੰਗ ਰਾਮਾ ॥੩॥ నానక్ లొంగిపోయాడు, నా కోరిక నెరవేరింది, నేను సర్వశక్తిమంతుడైన దేవుణ్ణి గ్రహించాను. || 3||
ਕਈ ਕੋਟਿਕ ਜਗ ਫਲਾ ਸੁਣਿ ਗਾਵਨਹਾਰੇ ਰਾਮ ॥ దేవుని పాటలను పాడుతూ వినేవారు, లక్షలాది దాతృత్వ విందుల ప్రతిఫలాలను పొందుతారు,
ਹਰਿ ਹਰਿ ਨਾਮੁ ਜਪਤ ਕੁਲ ਸਗਲੇ ਤਾਰੇ ਰਾਮ ॥ దేవుని నామాన్ని ధ్యానిస్తున్నవారు, తమ తరాలను ప్రప౦చ దుర్ససముద్ర౦లో ప్రయాణి౦చ౦డి.
ਹਰਿ ਨਾਮੁ ਜਪਤ ਸੋਹੰਤ ਪ੍ਰਾਣੀ ਤਾ ਕੀ ਮਹਿਮਾ ਕਿਤ ਗਨਾ ॥ ఎల్లప్పుడూ దేవుని నామాన్ని ధ్యాని౦చడ౦ ద్వారా, ప్రజల జీవిత ప్రవర్తన ఎ౦త గాన౦గా అ౦ద౦గా ఉ౦టు౦ద౦టే, వారి మహిమను నేను ఎ౦తగా వర్ణి౦చవచ్చో నాకు తెలియదు?
ਹਰਿ ਬਿਸਰੁ ਨਾਹੀ ਪ੍ਰਾਨ ਪਿਆਰੇ ਚਿਤਵੰਤਿ ਦਰਸਨੁ ਸਦ ਮਨਾ ॥ వారు ఎల్లప్పుడూ తమ మనస్సులలో దేవుని దర్శనము కొరకు ఆరాటపడతారు, మరియు తమ జీవితానికి ప్రియమైన దేవుడు వారి నుండి ఎన్నడూ విడిపోకుండా ఉండాలని ప్రార్థిస్తూ ఉంటారు.
ਸੁਭ ਦਿਵਸ ਆਏ ਗਹਿ ਕੰਠਿ ਲਾਏ ਪ੍ਰਭ ਊਚ ਅਗਮ ਅਪਾਰੇ ॥ ఉన్నత స్థాయిలో ఉన్నవారికి, అపరిమితమైన మరియు అర్థం కాని దేవుడు వాటిని తనదిగా అంగీకరించినప్పుడు వారికి మంగళకరమైన సమయం ప్రారంభమవుతుంది.
ਬਿਨਵੰਤਿ ਨਾਨਕ ਸਫਲੁ ਸਭੁ ਕਿਛੁ ਪ੍ਰਭ ਮਿਲੇ ਅਤਿ ਪਿਆਰੇ ॥੪॥੩॥੬॥ నానక్ సమర్పిస్తాడు, వారి యొక్క అన్ని పనులు విజయవంతంగా సాధించబడ్డాయి, వారు తమ ప్రియమైన దేవుణ్ణి గ్రహిస్తున్నారు. || 4|| 3|| 6||
ਬਿਹਾਗੜਾ ਮਹਲਾ ੫ ਛੰਤ ॥ రాగ్ బెహగారా, ఐదవ గురువు, కీర్తన:
ਅਨ ਕਾਏ ਰਾਤੜਿਆ ਵਾਟ ਦੁਹੇਲੀ ਰਾਮ ॥ ఓ మనిషి, అర్థరహితమైన ప్రపంచ అల్పమైన విషయాల ప్రేమతో నిండి, మరణానంతర మీ ప్రయాణం చాలా హింసాత్మకంగా ఉంటుంది.
ਪਾਪ ਕਮਾਵਦਿਆ ਤੇਰਾ ਕੋਇ ਨ ਬੇਲੀ ਰਾਮ ॥ ఓ' పాపి, ఎవరూ ఎప్పటికీ మీ సహచరుడు కాదు.
ਕੋਏ ਨ ਬੇਲੀ ਹੋਇ ਤੇਰਾ ਸਦਾ ਪਛੋਤਾਵਹੇ ॥ అవును, చివరికి ఎవరూ మీ భాగస్వామి కాదు మరియు మీరు చింతిస్తారు
ਗੁਨ ਗੁਪਾਲ ਨ ਜਪਹਿ ਰਸਨਾ ਫਿਰਿ ਕਦਹੁ ਸੇ ਦਿਹ ਆਵਹੇ ॥ మీరు మీ నాలుకతో విశ్వాన్ని పోషించే వారి స్తుతిని జపించడం లేదు; ఈ రోజులు మళ్ళీ ఎప్పుడు వస్తాయి?
ਤਰਵਰ ਵਿਛੁੰਨੇ ਨਹ ਪਾਤ ਜੁੜਤੇ ਜਮ ਮਗਿ ਗਉਨੁ ਇਕੇਲੀ ॥ చెట్ల నుండి వేరు చేయబడిన ఆకులు మళ్ళీ చెట్లతో చేరలేనట్లే, అదే విధంగా శరీరం నుండి వేరు చేయబడిన ఆత్మ మరణానంతర ప్రయాణంలో ఒంటరిగా వెళ్ళాలి.
ਬਿਨਵੰਤ ਨਾਨਕ ਬਿਨੁ ਨਾਮ ਹਰਿ ਕੇ ਸਦਾ ਫਿਰਤ ਦੁਹੇਲੀ ॥੧॥ నానక్ లొంగి, దేవుని నామాన్ని గుర్తుంచుకోకుండా, ఆత్మ ఎప్పటికీ బాధలో ఒంటరిగా తిరుగుతూ ఉంటుంది (అనేక విభిన్న అవతారాలలో). || 1||
ਤੂੰ ਵਲਵੰਚ ਲੂਕਿ ਕਰਹਿ ਸਭ ਜਾਣੈ ਜਾਣੀ ਰਾਮ ॥ ఓ మనిషి, మీరు రహస్యంగా మోసాన్ని ఆచరిస్తున్నారు, కానీ తెలిసిన దేవుడు, అందరికీ తెలుసు.
ਲੇਖਾ ਧਰਮ ਭਇਆ ਤਿਲ ਪੀੜੇ ਘਾਣੀ ਰਾਮ ॥ నీతిమ౦తుడైన న్యాయాధిపతి క్రియల వృత్తా౦తాన్ని చదివినప్పుడు, నువ్వులు నూనె పత్రికల్లో నలిగిపోయినట్లు పాపులను కఠిన౦గా శిక్షి౦చడ౦ జరిగి౦ది.
ਕਿਰਤ ਕਮਾਣੇ ਦੁਖ ਸਹੁ ਪਰਾਣੀ ਅਨਿਕ ਜੋਨਿ ਭ੍ਰਮਾਇਆ ॥ kirat kamaanay dukh saho paraanee anik jon bharmaa-i-aa. ఇక్కడ చేసిన చర్యలకు పర్యవసానాలను అనుభవిస్తాడు, మరియు లెక్కలేనన్ని పునర్జన్మలలో తిరుగుతూ ఉంటాడు.
ਮਹਾ ਮੋਹਨੀ ਸੰਗਿ ਰਾਤਾ ਰਤਨ ਜਨਮੁ ਗਵਾਇਆ ॥ గొప్ప ప్రలోభపెట్టే మాయ ప్రేమతో నిండిన వ్యక్తి, అమూల్యమైన మానవ జీవితాన్ని కోల్పోతాడు.
ਇਕਸੁ ਹਰਿ ਕੇ ਨਾਮ ਬਾਝਹੁ ਆਨ ਕਾਜ ਸਿਆਣੀ ॥ ఓ' ఆత్మ, ఒక దేవుని పేరు తప్ప, మీరు మిగిలిన ప్రతిదానిలోనూ తెలివైనవారు.
ਬਿਨਵੰਤ ਨਾਨਕ ਲੇਖੁ ਲਿਖਿਆ ਭਰਮਿ ਮੋਹਿ ਲੁਭਾਣੀ ॥੨॥ నానక్ సమర్పించాడు, బహుశా మీరు ముందుగా నిర్ణయించిన విధి, మీరు సందేహం మరియు ప్రపంచ అనుబంధంతో ఆకర్షితులవుతారు.|| 2||
ਬੀਚੁ ਨ ਕੋਇ ਕਰੇ ਅਕ੍ਰਿਤਘਣੁ ਵਿਛੁੜਿ ਪਇਆ ॥ దేవుని ను౦డి వేరుచేయబడిన కృతజ్ఞతలేని వ్యక్తి కోస౦ ఎవ్వరూ సమర్థి౦చరు.
ਆਏ ਖਰੇ ਕਠਿਨ ਜਮਕੰਕਰਿ ਪਕੜਿ ਲਇਆ ॥ అప్పుడు చాలా క్రూరమైన మరణం యొక్క దెయ్యం వచ్చి అతన్ని స్వాధీనం చేసుకుంటాడు.
ਪਕੜੇ ਚਲਾਇਆ ਅਪਣਾ ਕਮਾਇਆ ਮਹਾ ਮੋਹਨੀ ਰਾਤਿਆ ॥ అవును, రాక్షసుడు అతనిని పట్టుకుని, గొప్ప ప్రలోభపెట్టే మాయతో నిండి ఉన్నప్పుడు చేసిన తన సొంత చర్యలకు చెల్లించడానికి అతన్ని తీసుకువస్తాడు.
ਗੁਨ ਗੋਵਿੰਦ ਗੁਰਮੁਖਿ ਨ ਜਪਿਆ ਤਪਤ ਥੰਮ੍ਹ੍ਹ ਗਲਿ ਲਾਤਿਆ ॥ గురువు బోధనలను పాటించలేదు, దేవుని స్తుతిని ఉచ్చరించలేదు; ఇప్పుడు అతను ఎర్రని వేడి స్తంభాలకు కట్టబడినట్లు దుర్గుణాల మంటలో మండుతున్నాడు
ਕਾਮ ਕ੍ਰੋਧਿ ਅਹੰਕਾਰਿ ਮੂਠਾ ਖੋਇ ਗਿਆਨੁ ਪਛੁਤਾਪਿਆ ॥ కామం, కోపం మరియు అహం చేత మోసపోయిన వ్యక్తి; దైవిక జ్ఞానాన్ని కోల్పోవడం ద్వారా, చివరికి పశ్చాత్తాపపడతారు.
ਬਿਨਵੰਤ ਨਾਨਕ ਸੰਜੋਗਿ ਭੂਲਾ ਹਰਿ ਜਾਪੁ ਰਸਨ ਨ ਜਾਪਿਆ ॥੩॥ నానక్ తన శాపగ్రస్త విధి ద్వారా తప్పుదారి పట్టాడని సమర్పించాడు; తన నాలుకతో, అతను దేవుని నామాన్ని జపించడు. || 3||
ਤੁਝ ਬਿਨੁ ਕੋ ਨਾਹੀ ਪ੍ਰਭ ਰਾਖਨਹਾਰਾ ਰਾਮ ॥ ఓ' దేవుడా, మీరు తప్ప, ఎవరూ మా రక్షకుడు కాదు.
ਪਤਿਤ ਉਧਾਰਣ ਹਰਿ ਬਿਰਦੁ ਤੁਮਾਰਾ ਰਾਮ ॥ ఓ' దేవుడా, పాపులను రక్షించడం అదే మీ సహజ స్వభావం.
ਪਤਿਤ ਉਧਾਰਨ ਸਰਨਿ ਸੁਆਮੀ ਕ੍ਰਿਪਾ ਨਿਧਿ ਦਇਆਲਾ ॥ పాపుల రక్షకుడా, మా గురువా, దయానిధి, నేను నీ ఆశ్రయమునకు వచ్చియుంటిని.
ਅੰਧ ਕੂਪ ਤੇ ਉਧਰੁ ਕਰਤੇ ਸਗਲ ਘਟ ਪ੍ਰਤਿਪਾਲਾ ॥ దయచేసి, అజ్ఞానం యొక్క లోతైన చీకటి గుంట నుండి నన్ను రక్షించండి, సృష్టికర్త మరియు హృదయపూర్వక ప్రియమైన వాడా.
ਸਰਨਿ ਤੇਰੀ ਕਟਿ ਮਹਾ ਬੇੜੀ ਇਕੁ ਨਾਮੁ ਦੇਹਿ ਅਧਾਰਾ ॥ ఓ దేవుడా, నేను మీ ఆశ్రయానికి వచ్చాను, ఈ భారీ ప్రపంచ అనుబంధాల బంధాలను కత్తిరించి, నామ మద్దతుతో నన్ను ఆశీర్వదించండి.


© 2017 SGGS ONLINE
Scroll to Top