Guru Granth Sahib Translation Project

Guru Granth Sahib Telugu Page 483

Page 483

ਜਉ ਮੈ ਰੂਪ ਕੀਏ ਬਹੁਤੇਰੇ ਅਬ ਫੁਨਿ ਰੂਪੁ ਨ ਹੋਈ ॥ నేను గతంలో అనేక విభిన్న జననాల ద్వారా తిరిగాను, కానీ ఇప్పుడు నేను కొత్త జన్మను తీసుకోను.
ਤਾਗਾ ਤੰਤੁ ਸਾਜੁ ਸਭੁ ਥਾਕਾ ਰਾਮ ਨਾਮ ਬਸਿ ਹੋਈ ॥੧॥ నా మనస్సును దేవునికి దూర౦గా ఉ౦చిన ప్రాపంచిక అనుబంధాలు ఇప్పుడు విచ్ఛిన్నమయ్యాయి, నా మనస్సు పూర్తిగా దేవుని నామ నియంత్రణలో ఉ౦ది. || 1||
ਅਬ ਮੋਹਿ ਨਾਚਨੋ ਨ ਆਵੈ ॥ ఇప్పుడు నేను ప్రాపంచిక అనుబంధాలకు అనుగుణంగా నృత్యం చేయను,
ਮੇਰਾ ਮਨੁ ਮੰਦਰੀਆ ਨ ਬਜਾਵੈ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥ నా మనస్సు ఇకపై ప్రపంచ ఆకర్షణల డ్రమ్ ను కొట్టదు. || 1|| విరామం||
ਕਾਮੁ ਕ੍ਰੋਧੁ ਮਾਇਆ ਲੈ ਜਾਰੀ ਤ੍ਰਿਸਨਾ ਗਾਗਰਿ ਫੂਟੀ ॥ నా కామం, కోపం, మాయ ప్రభావం అన్నీ నేను కాల్చివేసి ఉన్నాను; నాలో ఉన్న లోకవాంఛల పిచ్చర్ పగులగొట్టబడింది.
ਕਾਮ ਚੋਲਨਾ ਭਇਆ ਹੈ ਪੁਰਾਨਾ ਗਇਆ ਭਰਮੁ ਸਭੁ ਛੂਟੀ ॥੨॥ కామవాంఛనా వేషము అరిగిపోయి, నా సందేహములన్నిటిని మాయము చేసియున్నాను. || 2||
ਸਰਬ ਭੂਤ ਏਕੈ ਕਰਿ ਜਾਨਿਆ ਚੂਕੇ ਬਾਦ ਬਿਬਾਦਾ ॥ కాబట్టి, ఒక దేవుడు అన్ని జీవాల్లోకి ప్రవేశి౦చడాన్ని నేను చూస్తున్నాను, కాబట్టి ఇతరులతో నా శత్రుత్వాలన్నీ అదృశ్యమయ్యాయి.
ਕਹਿ ਕਬੀਰ ਮੈ ਪੂਰਾ ਪਾਇਆ ਭਏ ਰਾਮ ਪਰਸਾਦਾ ॥੩॥੬॥੨੮॥ కబీర్ ఇలా అన్నారు, దేవుడు కృపను ప్రసాదించాడు మరియు నేను పరిపూర్ణ దేవుణ్ణి గ్రహించాను. || 3|| 6|| 28||
ਆਸਾ ॥ రాగ్ ఆసా:
ਰੋਜਾ ਧਰੈ ਮਨਾਵੈ ਅਲਹੁ ਸੁਆਦਤਿ ਜੀਅ ਸੰਘਾਰੈ ॥ ఓ మనిషి, మీరు దేవుణ్ణి సంతోషపెట్టడానికి ఉపవాసాలను చేస్తారు, కానీ మీ స్వంత రుచి కోసం జీవులను చంపుతారు.
ਆਪਾ ਦੇਖਿ ਅਵਰ ਨਹੀ ਦੇਖੈ ਕਾਹੇ ਕਉ ਝਖ ਮਾਰੈ ॥੧॥ మీరు మీ స్వంత ఆసక్తులను చూసుకుంటారు కాని ఇతరుల ప్రయోజనాలను చూడరు; అది అంతా పనికిరాని అన్వేషణ? || 1||
ਕਾਜੀ ਸਾਹਿਬੁ ਏਕੁ ਤੋਹੀ ਮਹਿ ਤੇਰਾ ਸੋਚਿ ਬਿਚਾਰਿ ਨ ਦੇਖੈ ॥ ఓ' ఖాజీ, మొత్తం ప్రపంచానికి ఒకే ఒక గురు-దేవుడు ఉన్నాడు; అతడు మీ యజమాని మరియు మీలో నివసిస్తున్నారు, అయితే మీరు అతడి గురించి ఆలోచించరు.
ਖਬਰਿ ਨ ਕਰਹਿ ਦੀਨ ਕੇ ਬਉਰੇ ਤਾ ਤੇ ਜਨਮੁ ਅਲੇਖੈ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥ మీ విశ్వాసం పట్ల మతోన్మాదిగా ఉండటం వల్ల, దేవుని గురించిన వాస్తవికతను మీరు అర్థం చేసుకోలేరు, అందువల్ల, మీ జీవితం వ్యర్థంగా గడిచిపోయింది.|| 1|| విరామం||
ਸਾਚੁ ਕਤੇਬ ਬਖਾਨੈ ਅਲਹੁ ਨਾਰਿ ਪੁਰਖੁ ਨਹੀ ਕੋਈ ॥ ఓ' ఖాజీ, మీ స్వంత సెమిటిక్ పుస్తకాలు కూడా దేవుడు శాశ్వతమైనవాడు మరియు అతను పురుషుడు లేదా స్త్రీ కాదు అని చెబుతారు.
ਪਢੇ ਗੁਨੇ ਨਾਹੀ ਕਛੁ ਬਉਰੇ ਜਉ ਦਿਲ ਮਹਿ ਖਬਰਿ ਨ ਹੋਈ ॥੨॥ ఓ అజ్ఞాని ఖాజీ, ఈ మత పుస్తకాలను చదవడం లేదా ప్రతిబింబించడం మీ హృదయంలో అతని ఉనికిని మీరు అనుభూతి చెందకపోతే ఎటువంటి ప్రయోజనాన్ని అందించదు. || 2||
ਅਲਹੁ ਗੈਬੁ ਸਗਲ ਘਟ ਭੀਤਰਿ ਹਿਰਦੈ ਲੇਹੁ ਬਿਚਾਰੀ ॥ అల్లా (దేవుడు) అన్ని జీవాల్లో నివసిస్తాడు, మీ హృదయంలో దీనిని ప్రతిబింబిస్తాడు.
ਹਿੰਦੂ ਤੁਰਕ ਦੁਹੂੰ ਮਹਿ ਏਕੈ ਕਹੈ ਕਬੀਰ ਪੁਕਾਰੀ ॥੩॥੭॥੨੯॥ కబీర్ దీనిని బిగ్గరగా ప్రకటిస్తాడు, అదే దేవుడు హిందువులు మరియు ముస్లింలందరిలో నివసిస్తున్నాడు అని. || 3|| 7|| 29||
ਆਸਾ ॥ ਤਿਪਦਾ ॥ ਇਕਤੁਕਾ ॥ రాగ్ ఆసా, టి-పాదా (మూడు చరణాలు), ఇక్-టుకాలు (ఒక పంక్తి):
ਕੀਓ ਸਿੰਗਾਰੁ ਮਿਲਨ ਕੇ ਤਾਈ ॥ ఆయనను కలవడానికి, నేను అనేక విధాలుగా (మతపరమైన దుస్తులు మరియు చిహ్నాలతో) అలంకరించుకున్నాను.
ਹਰਿ ਨ ਮਿਲੇ ਜਗਜੀਵਨ ਗੁਸਾਈ ॥੧॥ అయినప్పటికీ, నేను లోకయజమాని అయిన దేవుణ్ణి గ్రహించలేదు. || 1||
ਹਰਿ ਮੇਰੋ ਪਿਰੁ ਹਉ ਹਰਿ ਕੀ ਬਹੁਰੀਆ ॥ దేవుడు నా భర్త మరియు నేను అతని అజ్ఞాన వధువును.
ਰਾਮ ਬਡੇ ਮੈ ਤਨਕ ਲਹੁਰੀਆ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥ దేవుడు చాలా గొప్పవాడు మరియు నేను అతని అల్పవధువును. || 1|| విరామం||
ਧਨ ਪਿਰ ਏਕੈ ਸੰਗਿ ਬਸੇਰਾ ॥ ఆత్మ వధువు మరియు భర్త-దేవుడు ఇద్దరూ కలిసి నివసిస్తున్నారు.
ਸੇਜ ਏਕ ਪੈ ਮਿਲਨੁ ਦੁਹੇਰਾ ॥੨॥ ఇద్దరూ ఒకే హృదయంలో నివసిస్తున్నారు, కానీ ఇప్పటికీ, వారి కలయిక చాలా కష్టం.|| 2||
ਧੰਨਿ ਸੁਹਾਗਨਿ ਜੋ ਪੀਅ ਭਾਵੈ ॥ అదృష్టవంతుడైన ఆ ఆత్మ వధువు ఆశీర్వదించబడింది, ఆమె తన భర్త-దేవునికి సంతోషకరమైనది.
ਕਹਿ ਕਬੀਰ ਫਿਰਿ ਜਨਮਿ ਨ ਆਵੈ ॥੩॥੮॥੩੦॥ అటువంటి ఆత్మ వధువు జనన మరణాల చక్రాల గుండా వెళ్ళడని కబీర్ చెప్పారు. || 3||8|| 30||
ਆਸਾ ਸ੍ਰੀ ਕਬੀਰ ਜੀਉ ਕੇ ਦੁਪਦੇ॥ ఒకే నిత్య దేవుడు, సత్య గురువు కృపచేత గ్రహించబడ్డాడు:
ੴ ਸਤਿਗੁਰ ਪ੍ਰਸਾਦਿ ॥ కాబీర్ గారి యొక్క రాగ్ ఆసా, దు-పాదులు (రెండు చరణాలు) :
ਹੀਰੈ ਹੀਰਾ ਬੇਧਿ ਪਵਨ ਮਨੁ ਸਹਜੇ ਰਹਿਆ ਸਮਾਈ ॥ ఒక చిన్న వజ్రం పెద్దదానితో జతచేయబడినప్పుడు విలువైనదిగా మారినట్లే, అదే విధంగా నామంతో జతచేయబడిన చంచలమైన మనస్సు ప్రశాంతంగా మరియు స్థిరంగా మారుతుంది.
ਸਗਲ ਜੋਤਿ ਇਨਿ ਹੀਰੈ ਬੇਧੀ ਸਤਿਗੁਰ ਬਚਨੀ ਮੈ ਪਾਈ ॥੧॥ అన్ని మానవులలో ఆభరణము వంటి విలువైన నామం ఉందని గురు బోధల ద్వారా నేను తెలుసుకున్నాను.|| 1||
ਹਰਿ ਕੀ ਕਥਾ ਅਨਾਹਦ ਬਾਨੀ ॥ దేవుని స్తుతి ని౦డిన దైవిక పదాలను ఇస్తూ ఎడతెగని ఆన౦దాన్ని అ౦ది౦చడ౦ ద్వారా,
ਹੰਸੁ ਹੁਇ ਹੀਰਾ ਲੇਇ ਪਛਾਨੀ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥ హంసవలె స్వచ్ఛంగా, నిష్కల్మషంగా మారిన వ్యక్తి ఈ అమూల్యమైన నామాన్ని గుర్తిస్తాడు.|| 1|| విరామం||
ਕਹਿ ਕਬੀਰ ਹੀਰਾ ਅਸ ਦੇਖਿਓ ਜਗ ਮਹ ਰਹਾ ਸਮਾਈ ॥ కబీర్ చెప్పారు, ఆభరణం లాంటి విలువైన నామం మొత్తం ప్రపంచాన్ని వ్యాప్తి చేస్తోంది; నేను నా హృదయంలో గ్రహించాను,
ਗੁਪਤਾ ਹੀਰਾ ਪ੍ਰਗਟ ਭਇਓ ਜਬ ਗੁਰ ਗਮ ਦੀਆ ਦਿਖਾਈ ॥੨॥੧॥੩੧॥ సమర్థుడైన గురువు దాచిన ఆభరణాన్ని నాకు వెల్లడించినప్పుడు మాత్రమే. || 2|| 1|| 31||
ਆਸਾ ॥ రాగ్ ఆసా:
ਪਹਿਲੀ ਕਰੂਪਿ ਕੁਜਾਤਿ ਕੁਲਖਨੀ ਸਾਹੁਰੈ ਪੇਈਐ ਬੁਰੀ ॥ నా మునుపటి మానసిక స్థితి చెడ్డ స్వభావం కలిగిన ఒక వికృతమైన, నిమ్న వ్యక్తిలా ఉంది, అతను ఇక్కడ మరియు తరువాత చెడుగా పరిగణించబడతాను.
ਅਬ ਕੀ ਸਰੂਪਿ ਸੁਜਾਨਿ ਸੁਲਖਨੀ ਸਹਜੇ ਉਦਰਿ ਧਰੀ ॥੧॥ నా వర్తమానం (మేల్కొన్న స్థితి) అద్భుతమైన సుగుణాల అందమైన తెలివైన వధువు లాంటిది, మరియు నేను ఆమెను సులభంగా నా హృదయంలో పొందుపరుచుకున్నాను.|| 1||
ਭਲੀ ਸਰੀ ਮੁਈ ਮੇਰੀ ਪਹਿਲੀ ਬਰੀ ॥ ఇది చాలా బాగా మారింది, నేను ఇష్టపడే నా మునుపటి చెడు తెలివితేటలను వదిలించుకున్నాను.
ਜੁਗੁ ਜੁਗੁ ਜੀਵਉ ਮੇਰੀ ਅਬ ਕੀ ਧਰੀ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥ నా వర్తమానం మేల్కొన్న తెలివితేటలు శాశ్వతంగా ఉండవచ్చా. || 1|| విరామం||
ਕਹੁ ਕਬੀਰ ਜਬ ਲਹੁਰੀ ਆਈ ਬਡੀ ਕਾ ਸੁਹਾਗੁ ਟਰਿਓ ॥ కబీర్ ఇలా అన్నారు, నేను ఈ వినయపూర్వకమైన మానసిక స్థితిని పొందినప్పటి నుండి, నా దుష్ట మేధస్సు అసంబద్ధంగా మారింది.
ਲਹੁਰੀ ਸੰਗਿ ਭਈ ਅਬ ਮੇਰੈ ਜੇਠੀ ਅਉਰੁ ਧਰਿਓ ॥੨॥੨॥੩੨॥ కొత్తగా పొందిన వినయబుద్ధి ఎప్పుడూ నాతోనే ఉంటుంది, మునుపటి అహంకార బుద్ధి నన్ను విడిచిపెట్టి మరెక్కడికో వెళ్ళింది. || 2|| 2|| 32||


© 2017 SGGS ONLINE
Scroll to Top