Guru Granth Sahib Translation Project

Guru Granth Sahib Telugu Page 484

Page 484

ਆਸਾ ॥ రాగ్ ఆసా:
ਮੇਰੀ ਬਹੁਰੀਆ ਕੋ ਧਨੀਆ ਨਾਉ ॥ నా మనస్సు ప్రపంచ సంపదతో ప్రేమలో ఉన్నప్పుడు దాని పేరు ధనియా (ప్రపంచ సంపద తరువాత నడుస్తున్నవ్యక్తి).
ਲੇ ਰਾਖਿਓ ਰਾਮ ਜਨੀਆ ਨਾਉ ॥੧॥ ఇప్పుడు నా మనస్సు దేవునితో ప్రేమలో ఉంది మరియు రామ్-జానియా (దేవుని భక్తుడు) అని పిలువబడుతుంది.|| 1||
ਇਨ੍ਹ੍ਹ ਮੁੰਡੀਅਨ ਮੇਰਾ ਘਰੁ ਧੁੰਧਰਾਵਾ ॥ మాయ నియంత్రణలో ఉన్న నా దుష్ట బుద్ధిని నా సాధువు సహచరులు నాశనం చేశారు.
ਬਿਟਵਹਿ ਰਾਮ ਰਮਊਆ ਲਾਵਾ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥ ఎ౦దుక౦టే, ఇప్పుడు అవి నా అమాయక మనస్సును దేవుని నామాన్ని పఠి౦చడ౦ ప్రార౦భి౦చడానికి కారణమయ్యాయి. || 1|| విరామం||
ਕਹਤੁ ਕਬੀਰ ਸੁਨਹੁ ਮੇਰੀ ਮਾਈ ॥ కబీర్ చెప్పారు, ఓ' విను మా అమ్మ,
ਇਨ੍ਹ੍ਹ ਮੁੰਡੀਅਨ ਮੇਰੀ ਜਾਤਿ ਗਵਾਈ ॥੨॥੩॥੩੩॥ ఈ సాధువు సహచరులు నా తక్కువ సామాజిక హోదాను తొలగించారు. || 2|| 3|| 33||
ਆਸਾ ॥ రాగ్ ఆసా:
ਰਹੁ ਰਹੁ ਰੀ ਬਹੁਰੀਆ ਘੂੰਘਟੁ ਜਿਨਿ ਕਾਢੈ ॥ ఓ' నా అజ్ఞాన మనసా, మీకు మరియు దేవునికి మధ్య ముసుగు (దూరాన్ని సృష్టించడం) ఉంచడం ఆపండి,
ਅੰਤ ਕੀ ਬਾਰ ਲਹੈਗੀ ਨ ਆਢੈ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥ మీరు దేవునికి దూర౦గా ఉ౦టే చివరికి మీరు ఒక్క పైసా కూడా విలువైన ఆధ్యాత్మిక లాభాన్ని స౦పాది౦చుకోరు.|| 1|| విరామం||
ਘੂੰਘਟੁ ਕਾਢਿ ਗਈ ਤੇਰੀ ਆਗੈ ॥ ఓ' నా మనసా, మీ ముందు దేవునికి దూరంగా ఉన్న చాలా మంది ఉన్నారు,
ਉਨ ਕੀ ਗੈਲਿ ਤੋਹਿ ਜਿਨਿ ਲਾਗੈ ॥੧॥ మీరు వారి అడుగుజాడలను అనుసరించలేదని నిర్ధారించుకోండి.|| 1||
ਘੂੰਘਟ ਕਾਢੇ ਕੀ ਇਹੈ ਬਡਾਈ ॥ మీకు మరియు దేవునికి మధ్య ముసుగు వేయడం వల్ల ఏకైక పరిమిత ప్రయోజనం,
ਦਿਨ ਦਸ ਪਾਂਚ ਬਹੂ ਭਲੇ ਆਈ ॥੨॥ కొన్ని రోజుల పాటు ప్రజలు ఏమి గొప్ప వధువు వచ్చింది అని చెబుతారు. || 2||
ਘੂੰਘਟੁ ਤੇਰੋ ਤਉ ਪਰਿ ਸਾਚੈ ॥ ఓ' నా మనసా, మీ ఈ ముసుగును మాత్రమే నిజంగా పరిగణించవచ్చు,
ਹਰਿ ਗੁਨ ਗਾਇ ਕੂਦਹਿ ਅਰੁ ਨਾਚੈ ॥੩॥ మాయ నుండి దాక్కుని దేవుని స్తుతిని మీరు దూకి, నృత్యం చేసి, పాడండి. || 3||
ਕਹਤ ਕਬੀਰ ਬਹੂ ਤਬ ਜੀਤੈ ॥ కబీర్ చెప్పారు, ఒక ఆత్మ వధువు జీవిత ఆటను గెలుచుకుంటుంది అని,
ਹਰਿ ਗੁਨ ਗਾਵਤ ਜਨਮੁ ਬਿਤੀਤੈ ॥੪॥੧॥੩੪॥ ఆమె జీవితం దేవుని స్తుతి స్తుతిని గానం చేసినప్పుడు మాత్రమే. || 4|| 1|| 34||
ਆਸਾ ॥ రాగ్ ఆసా:
ਕਰਵਤੁ ਭਲਾ ਨ ਕਰਵਟ ਤੇਰੀ ॥ ఓ దేవుడా, మీరు నన్ను విడిచిపెట్టడం కంటే నన్ను చూడాలనుకుంటున్నారు.
ਲਾਗੁ ਗਲੇ ਸੁਨੁ ਬਿਨਤੀ ਮੇਰੀ ॥੧॥ ఓ దేవుడా, నన్ను మీకు దగ్గరగా ఉంచండి మరియు నా ప్రార్థనను వినండి. || 1||
ਹਉ ਵਾਰੀ ਮੁਖੁ ਫੇਰਿ ਪਿਆਰੇ ॥ నా ప్రియమైన దేవుడా, నేను మీకు అంకితం చేస్తున్నాను, దయచేసి నాకు మార్గాన్ని చూపించండి;
ਕਰਵਟੁ ਦੇ ਮੋ ਕਉ ਕਾਹੇ ਕਉ ਮਾਰੇ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥ మీరు నన్ను విడిచిపెట్టినట్లయితే, నేను ఆధ్యాత్మికంగా మనుగడ సాగించలేను. || 1|| విరామం||
ਜਉ ਤਨੁ ਚੀਰਹਿ ਅੰਗੁ ਨ ਮੋਰਉ ॥ ఓ' దేవుడా, నా శరీరాన్ని వేరు చేసినా, నేను దానిని మీ నుండి దూరంగా లాగను.
ਪਿੰਡੁ ਪਰੈ ਤਉ ਪ੍ਰੀਤਿ ਨ ਤੋਰਉ ॥੨॥ నా శరీరం విడిపోయినప్పటికీ, నేను మీతో నా ప్రేమ బంధాలను విచ్ఛిన్నం చేయను. || 2||
ਹਮ ਤੁਮ ਬੀਚੁ ਭਇਓ ਨਹੀ ਕੋਈ ॥ ఓ ప్రియమైన దేవుడా, మీకు మరియు నాకు మధ్య, ఇంకెవరూ లేరు.
ਤੁਮਹਿ ਸੁ ਕੰਤ ਨਾਰਿ ਹਮ ਸੋਈ ॥੩॥ మీరు భర్త-దేవుడు మరియు నేను ఆత్మ వధువు. || 3||
ਕਹਤੁ ਕਬੀਰੁ ਸੁਨਹੁ ਰੇ ਲੋਈ ॥ కబీర్ చెప్పారు, వినండి, ఓ' ప్రజలారా అని:
ਅਬ ਤੁਮਰੀ ਪਰਤੀਤਿ ਨ ਹੋਈ ॥੪॥੨॥੩੫॥ ఇప్పుడు, నేను మీపై ఆధారపడను. (మీరు (లోకసంపద పట్ల ప్రేమ) నన్ను దేవునికి దూరంగా ఉంచుతారు. || 4|| 2|| 35||
ਆਸਾ ॥ రాగ్ ఆసా:
ਕੋਰੀ ਕੋ ਕਾਹੂ ਮਰਮੁ ਨ ਜਾਨਾਂ ॥ దేవుని రహస్యం ఎవరికీ తెలియదు, విశ్వ నేత,
ਸਭੁ ਜਗੁ ਆਨਿ ਤਨਾਇਓ ਤਾਨਾਂ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥ ఆయన సృష్టి ద్వారా యావత్ ప్రపంచం యొక్క వెబ్ ను అల్లాడు.|| 1|| విరామం||
ਜਬ ਤੁਮ ਸੁਨਿ ਲੇ ਬੇਦ ਪੁਰਾਨਾਂ ॥ ఓ పండితుడా, మీ క్లయింట్లకు వేద, పురాణాలను పఠించడం ద్వారా మీరు మీ జీవితాన్ని సంపాదించే సమయం,
ਤਬ ਹਮ ਇਤਨਕੁ ਪਸਰਿਓ ਤਾਨਾਂ ॥੧॥ ఆ సమయంలో నా మగ్గంపై కొంచెం బట్టను నేయడం ద్వారా నేను నా జీవితాన్ని సంపాదించాను. || 1||
ਧਰਨਿ ਅਕਾਸ ਕੀ ਕਰਗਹ ਬਨਾਈ ॥ దేవుడు భూమిని ఆకాశమును తన మగ్గమును తయారుచేసియున్నారు.
ਚੰਦੁ ਸੂਰਜੁ ਦੁਇ ਸਾਥ ਚਲਾਈ ॥੨॥ ఈ మగ్గంలో రెండు బాబిన్లుగా చంద్రుడు మరియు సూర్యుడిని కదిలించాడు.|| 2||
ਪਾਈ ਜੋਰਿ ਬਾਤ ਇਕ ਕੀਨੀ ਤਹ ਤਾਂਤੀ ਮਨੁ ਮਾਨਾਂ ॥ దేవుడు తన మగ్గంలో, మరణాన్ని మరియు జననాన్ని తన రెండు అడుగుల పెడల్స్ గా ఉపయోగిస్తున్నాడు; నా మనస్సు ఆ విశ్వ నేతపై పూర్తి విశ్వాసాన్ని అభివృద్ధి చేసింది.
ਜੋਲਾਹੇ ਘਰੁ ਅਪਨਾ ਚੀਨ੍ਹ੍ਹਾਂ ਘਟ ਹੀ ਰਾਮੁ ਪਛਾਨਾਂ ॥੩॥ నేను నా హృదయంలో శోధించాను మరియు దానిలో దేవుణ్ణి గ్రహించాను.|| 3||
ਕਹਤੁ ਕਬੀਰੁ ਕਾਰਗਹ ਤੋਰੀ ॥ కబీర్ అన్నారు, దేవుడు, నేత పనివాడు, తన నేత వర్క్ షాప్, విశ్వాన్ని నాశనం చేసినప్పుడు,
ਸੂਤੈ ਸੂਤ ਮਿਲਾਏ ਕੋਰੀ ॥੪॥੩॥੩੬॥ అతను అన్ని దారాలను (ఆత్మలు) ఒకే దారంలో విలీనం చేస్తాడు, మొదటి ఆత్మ.|| 4|| 3|| 36||
ਆਸਾ ॥ రాగ్ ఆసా:
ਅੰਤਰਿ ਮੈਲੁ ਜੇ ਤੀਰਥ ਨਾਵੈ ਤਿਸੁ ਬੈਕੁੰਠ ਨ ਜਾਨਾਂ ॥ పవిత్ర తీర్థస్థలాల్లో స్నానం చేసినా, హృదయంలో దుర్గుణాల మురికితో, అతను స్వర్గానికి వెళ్ళడు (దుర్గుణాల నుండి విముక్తిని సాధించలేడు).
ਲੋਕ ਪਤੀਣੇ ਕਛੂ ਨ ਹੋਵੈ ਨਾਹੀ ਰਾਮੁ ਅਯਾਨਾ ॥੧॥ దేవుడు అ౦త అమాయకుడు కాదు కాబట్టి ఇతరులను స౦తోషపెట్టడానికి ప్రయత్ని౦చడ౦ ద్వారా ఆధ్యాత్మిక ప్రయోజన౦ సాధి౦చబడదు. || 1||
ਪੂਜਹੁ ਰਾਮੁ ਏਕੁ ਹੀ ਦੇਵਾ ॥ ఒకే దైవిక దేవుణ్ణి ఆరాధించండి.
ਸਾਚਾ ਨਾਵਣੁ ਗੁਰ ਕੀ ਸੇਵਾ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥ గురువు బోధనల ద్వారా నీతిమంతుడు జీవించడం నిజమైన ప్రక్షాళన స్నానం చేసాడు. || 1|| విరామం||
ਜਲ ਕੈ ਮਜਨਿ ਜੇ ਗਤਿ ਹੋਵੈ ਨਿਤ ਨਿਤ ਮੇਂਡੁਕ ਨਾਵਹਿ ॥ నీటిలో స్నానం చేయడం ద్వారా విముక్తిని పొందగలిగితే, అప్పుడు పవిత్ర ప్రదేశంలో నీటిలో నివసిస్తున్న కప్పలన్నింటికి రక్షణ లభించేది.
ਜੈਸੇ ਮੇਂਡੁਕ ਤੈਸੇ ਓਇ ਨਰ ਫਿਰਿ ਫਿਰਿ ਜੋਨੀ ਆਵਹਿ ॥੨॥ ఆ కప్పల మాదిరిగానే, నామంపై ధ్యానం లేకుండా పవిత్ర ప్రదేశాలలో స్నానం చేసే ప్రజలు జనన మరణాల చక్రం గుండా కొనసాగుతారు.|| 2||
ਮਨਹੁ ਕਠੋਰੁ ਮਰੈ ਬਾਨਾਰਸਿ ਨਰਕੁ ਨ ਬਾਂਚਿਆ ਜਾਈ ॥ బనారస్ వంటి పవిత్ర ప్రదేశంలో రాతి హృదయం గల పాపి మరణిస్తే, అతను నరకం నుండి తప్పించుకోలేడు, పుట్టుక మరియు మరణం యొక్క రౌండ్ల దుస్థితి.
ਹਰਿ ਕਾ ਸੰਤੁ ਮਰੈ ਹਾੜੰਬੈ ਤ ਸਗਲੀ ਸੈਨ ਤਰਾਈ ॥੩॥ మరియు దేవుని నిజమైన భక్తుడు హర్రంబా యొక్క శాపగ్రస్త భూమిలో మరణించినప్పటికీ, అతను తనతో పాటు తన మొత్తం వంశాన్ని కాపాడతాడు. || 3||
ਦਿਨਸੁ ਨ ਰੈਨਿ ਬੇਦੁ ਨਹੀ ਸਾਸਤ੍ਰ ਤਹਾ ਬਸੈ ਨਿਰੰਕਾਰਾ ॥ పగలు, రాత్రి లేని, వేదశాస్త్రాలు లేని ప్రదేశాలలో కూడా నివసించే ఆ రూపరహిత దేవుడు.
ਕਹਿ ਕਬੀਰ ਨਰ ਤਿਸਹਿ ਧਿਆਵਹੁ ਬਾਵਰਿਆ ਸੰਸਾਰਾ ॥੪॥੪॥੩੭॥ కబీర్ ఇలా అన్నారు, ఓ'ప్రపంచంలోని వెర్రి ప్రజలు, ప్రతిచోటా నివసిస్తున్న దేవుణ్ణి మాత్రమే గుర్తుంచుకోండి. || 4|| 4|| 37||


© 2017 SGGS ONLINE
Scroll to Top