Page 423
ਤਾ ਕੇ ਰੂਪ ਨ ਜਾਹੀ ਲਖਣੇ ਕਿਆ ਕਰਿ ਆਖਿ ਵੀਚਾਰੀ ॥੨॥
అతని రూపాలను అర్థం చేసుకోలేము; వాటిని వివరించడానికి మరియు ప్రతిబింబించడానికి నేను ఏమి చెప్పగలను? || 2||
ਤੀਨਿ ਗੁਣਾ ਤੇਰੇ ਜੁਗ ਹੀ ਅੰਤਰਿ ਚਾਰੇ ਤੇਰੀਆ ਖਾਣੀ ॥
ఓ’ దవుడా, ఈ ప్రపంచంలో మాయ యొక్క మూడు విధానాలను మరియు నాలుగు ప్రాథమిక సృష్టి విధానాలను మీరు రూపొందించారు.
ਕਰਮੁ ਹੋਵੈ ਤਾ ਪਰਮ ਪਦੁ ਪਾਈਐ ਕਥੇ ਅਕਥ ਕਹਾਣੀ ॥੩॥
మీరు మీ కనికరాన్ని చూపించినప్పుడు మాత్రమే, మేము అత్యున్నత ఆధ్యాత్మిక హోదాను పొందుతాము మరియు మీ వర్ణించలేని ప్రశంసలు మరియు సుగుణాల గురించి మాట్లాడగలుగుతున్నాము. || 3||
ਤੂੰ ਕਰਤਾ ਕੀਆ ਸਭੁ ਤੇਰਾ ਕਿਆ ਕੋ ਕਰੇ ਪਰਾਣੀ ॥
మీరే సృష్టికర్త, అన్నీ మీరు సృష్టించినవి; ఏ మానవుడు ఏమి చేయగలరు?
ਜਾ ਕਉ ਨਦਰਿ ਕਰਹਿ ਤੂੰ ਅਪਣੀ ਸਾਈ ਸਚਿ ਸਮਾਣੀ ॥੪॥
మీరు మీ కృప యొక్క చూపును వేసిన వ్యక్తి మాత్రమే మీలో విలీనం అవుతాడు. || 4||
ਨਾਮੁ ਤੇਰਾ ਸਭੁ ਕੋਈ ਲੇਤੁ ਹੈ ਜੇਤੀ ਆਵਣ ਜਾਣੀ ॥
ఓ’ దేవుడా, ప్రపంచం మొత్తం జనన మరణాల చక్రాలకు లోబడి ఉంటుంది; ప్రతి ఒక్కరూ మీ నామాన్ని ధ్యానిస్తున్నారు.
ਜਾ ਤੁਧੁ ਭਾਵੈ ਤਾ ਗੁਰਮੁਖਿ ਬੂਝੈ ਹੋਰ ਮਨਮੁਖਿ ਫਿਰੈ ਇਆਣੀ ॥੫॥
కానీ అది మీకు సంతోషం కలిగితేనే, అప్పుడు ఒక గురు అనుచరుడు మిమ్మల్ని గ్రహిస్తాడు; ఇతర స్వీయ-అహంకార అజ్ఞానులు అందరూ చుట్టూ తిరుగుతూ ఉంటారు. ||5||
ਚਾਰੇ ਵੇਦ ਬ੍ਰਹਮੇ ਕਉ ਦੀਏ ਪੜਿ ਪੜਿ ਕਰੇ ਵੀਚਾਰੀ ॥
బ్రహ్మ నాలుగు వేదాలను సంకలనం చేయనివ్వండి, ఆయన వీటిని చదువుతూ, ప్రతిబింబిస్తూ ఉండనివ్వండి.
ਤਾ ਕਾ ਹੁਕਮੁ ਨ ਬੂਝੈ ਬਪੁੜਾ ਨਰਕਿ ਸੁਰਗਿ ਅਵਤਾਰੀ ॥੬॥
పాపం బ్రహ్మ దేవుని చిత్తాన్ని అంగీకరించడమే సరైన జీవన విధానం అని గ్రహించలేక నరకం, స్వర్గంలో వలసల గురించి ఆలోచనల్లో తిరుగుతూనే ఉన్నాడు. || 6||
ਜੁਗਹ ਜੁਗਹ ਕੇ ਰਾਜੇ ਕੀਏ ਗਾਵਹਿ ਕਰਿ ਅਵਤਾਰੀ ॥
ప్రతి యుగంలో, దేవుడు గొప్ప వ్యక్తులను సృష్టించాడు, వారిని ప్రజలు దేవుని అవతారాలుగా ప్రశంసిస్తున్నారు.
ਤਿਨ ਭੀ ਅੰਤੁ ਨ ਪਾਇਆ ਤਾ ਕਾ ਕਿਆ ਕਰਿ ਆਖਿ ਵੀਚਾਰੀ ॥੭॥
వారు కూడా దేవుని సద్గుణాల పరిమితిని కనుగొనలేకపోయారు; ఆయన సద్గుణాలను గురి౦చి ఆలోచి౦చడానికి నేను ఏమి చెప్పగలను. || 7||
ਤੂੰ ਸਚਾ ਤੇਰਾ ਕੀਆ ਸਭੁ ਸਾਚਾ ਦੇਹਿ ਤ ਸਾਚੁ ਵਖਾਣੀ ॥
ఓ’ దేవుడా, మీరే శాశ్వతులు, మీ సృష్టి మీ నిత్యరూపానికి సాక్ష్యం, మీరు నన్ను నామంతో ఆశీర్వదిస్తే, అప్పుడు మాత్రమే నేను మీ శాశ్వత నామాన్ని పఠించగలను.
ਜਾ ਕਉ ਸਚੁ ਬੁਝਾਵਹਿ ਅਪਣਾ ਸਹਜੇ ਨਾਮਿ ਸਮਾਣੀ ॥੮॥੧॥੨੩॥
ఓ' దేవుడా, మీ శాశ్వత నామాన్ని ధ్యానించడానికి మీరు బుద్ధిని ఆశీర్వదించే వ్యక్తి, సహజంగా అతను మీ పేరులో విలీనం చేయబడ్డాడు. ||8|| 1|| 23||
ਆਸਾ ਮਹਲਾ ੩ ॥
రాగ్ ఆసా, మూడవ గురువు:
ਸਤਿਗੁਰ ਹਮਰਾ ਭਰਮੁ ਗਵਾਇਆ ॥
సత్యగురువు నా సందేహాలను అంతం చేశారు.
ਹਰਿ ਨਾਮੁ ਨਿਰੰਜਨੁ ਮੰਨਿ ਵਸਾਇਆ ॥
మరియు నా మనస్సులో దేవుని నిష్కల్మషమైన పేరును పొందుపరిచాడు.
ਸਬਦੁ ਚੀਨਿ ਸਦਾ ਸੁਖੁ ਪਾਇਆ ॥੧॥
ఇప్పుడు గురువాక్యాన్ని గురించి ఆలోచించటం ద్వారా నేను నిత్య శాంతిని పొందాను. || 1||
ਸੁਣਿ ਮਨ ਮੇਰੇ ਤਤੁ ਗਿਆਨੁ ॥
ఓ’ నా మనసా, దైవిక జ్ఞానం యొక్క సారాన్ని వినండి,
ਦੇਵਣ ਵਾਲਾ ਸਭ ਬਿਧਿ ਜਾਣੈ ਗੁਰਮੁਖਿ ਪਾਈਐ ਨਾਮੁ ਨਿਧਾਨੁ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥
భగవంతుడికి ఎవరికైనా ఏదైనా ఇచ్చే శక్తి ఉంది కానీ నామం యొక్క నిధి గురువు బోధనలను అనుసరించడం ద్వారా మాత్రమే లభిస్తుంది. || 1|| విరామం||
ਸਤਿਗੁਰ ਭੇਟੇ ਕੀ ਵਡਿਆਈ ॥
సత్య గురువును కలుసుకుని మరియు ఆయన బోధనను అనుసరించే మహిమ,
ਜਿਨਿ ਮਮਤਾ ਅਗਨਿ ਤ੍ਰਿਸਨਾ ਬੁਝਾਈ ॥
లోకసంపద, అనుబంధాల కోసం నా క్రూరమైన కోరికలు తీర్చబడ్డాయని,
ਸਹਜੇ ਮਾਤਾ ਹਰਿ ਗੁਣ ਗਾਈ ॥੨॥
ఇప్పుడు సమాధాన౦తో, సమతూక౦తో ని౦డిపోయి, దేవుని పాటలను పాడతాను. ||2||
ਵਿਣੁ ਗੁਰ ਪੂਰੇ ਕੋਇ ਨ ਜਾਣੀ ॥
పరిపూర్ణ గురువు బోధలను తెలుసుకుని, అనుసరించకుండా దైవజ్ఞానం యొక్క సారాన్ని ఎవరూ అర్థం చేసుకోలేరు.
ਮਾਇਆ ਮੋਹਿ ਦੂਜੈ ਲੋਭਾਣੀ ॥
ఎందుకంటే గురువు బోధనలు లేకుండా, ఒకరు ఇతర విషయాల పట్ల ప్రపంచ అనుబంధం మరియు దురాశలో నిమగ్నమై ఉంటారు.
ਗੁਰਮੁਖਿ ਨਾਮੁ ਮਿਲੈ ਹਰਿ ਬਾਣੀ ॥੩॥
గురువు ద్వారానే దేవుని నామాన్ని పొంది, దేవుని స్తుతి యొక్క దివ్య పదాల విలువను గ్రహిస్తాడు. || 3||
ਗੁਰ ਸੇਵਾ ਤਪਾਂ ਸਿਰਿ ਤਪੁ ਸਾਰੁ ॥
గురువు బోధనలను అనుసరించడం ద్వారా సేవ చేయడం అన్ని తపస్సులలో అత్యంత ఉన్నతమైనది.
ਹਰਿ ਜੀਉ ਮਨਿ ਵਸੈ ਸਭ ਦੂਖ ਵਿਸਾਰਣਹਾਰੁ ॥
అన్ని దుఃఖాలకు లోనగు దేవుడు తన హృదయ౦లో నివసి౦చడాన్ని గ్రహి౦చవచ్చు.
ਦਰਿ ਸਾਚੈ ਦੀਸੈ ਸਚਿਆਰੁ ॥੪॥
అలా౦టి వ్యక్తి దేవుని స౦క్ష౦లో నిజ౦గా గౌరవి౦చబడ్డాడు.|| 4||
ਗੁਰ ਸੇਵਾ ਤੇ ਤ੍ਰਿਭਵਣ ਸੋਝੀ ਹੋਇ ॥
గురువు బోధనలను అనుసరించడం ద్వారా, మూడు ప్రపంచాల గురించి తెలుసుకోవడం ద్వారా,
ਆਪੁ ਪਛਾਣਿ ਹਰਿ ਪਾਵੈ ਸੋਇ ॥
ఆ తర్వాత తనని గుర్తి౦చుకు౦టే ఆయన దేవుణ్ణి గ్రహిస్తాడు.
ਸਾਚੀ ਬਾਣੀ ਮਹਲੁ ਪਰਾਪਤਿ ਹੋਇ ॥੫॥
ఆ విధంగా గురువు గారి దివ్యమైన మాటల ద్వారా ఆయన భగవంతుడితో ఐక్యం అవుతాడు ||5||
ਗੁਰ ਸੇਵਾ ਤੇ ਸਭ ਕੁਲ ਉਧਾਰੇ ॥
గురువు బోధనలను పాటించడం ద్వారా తన మొత్తం వంశాన్ని దుర్గుణాల నుంచి కాపాడతారు.
ਨਿਰਮਲ ਨਾਮੁ ਰਖੈ ਉਰਿ ਧਾਰੇ ॥
హృదయ౦లో అ౦ది౦చిన అద్భుతమైన నామాన్ని ఉ౦చేలా ఉ౦టే;
ਸਾਚੀ ਸੋਭਾ ਸਾਚਿ ਦੁਆਰੇ ॥੬॥
అప్పుడు ఆయన దేవుని స౦క్షములో నిజమైన మహిమతో అలంకరి౦చబడ్డాడు.|| 6||
ਸੇ ਵਡਭਾਗੀ ਜਿ ਗੁਰਿ ਸੇਵਾ ਲਾਏ ॥
గురుభక్తి సేవకు నిమగ్నమైన వారు చాలా అదృష్టవంతులు.
ਅਨਦਿਨੁ ਭਗਤਿ ਸਚੁ ਨਾਮੁ ਦ੍ਰਿੜਾਏ ॥
గురువు ఎల్లప్పుడూ వారిని భక్తి ఆరాధనకు నిమగ్నం చేస్తాడు మరియు వాటిలో దేవుని పేరును అమర్చాడు.
ਨਾਮੇ ਉਧਰੇ ਕੁਲ ਸਬਾਏ ॥੭॥
నామాన్ని ధ్యానించడం ద్వారా, వారి తరాలన్నీ దుర్గుణాల నుండి రక్షించబడతాయి.|| 7||
ਨਾਨਕੁ ਸਾਚੁ ਕਹੈ ਵੀਚਾਰੁ ॥
నానక్ దీన్ని పూర్తిగా నిజమైన ఆలోచన చెప్పారు,
ਹਰਿ ਕਾ ਨਾਮੁ ਰਖਹੁ ਉਰਿ ਧਾਰਿ ॥
అది ఎల్లప్పుడూ దేవుని నామమును మీ హృదయ౦లో ఉ౦చుకు౦టు౦ది.
ਹਰਿ ਭਗਤੀ ਰਾਤੇ ਮੋਖ ਦੁਆਰੁ ॥੮॥੨॥੨੪॥
దేవుని ప్రేమపూర్వక భక్తితో ని౦డిపోయినవారు జనన మరణాల చక్రాల ను౦డి విముక్తిని పొ౦దుతారు.||8|| 2|| 24||
ਆਸਾ ਮਹਲਾ ੩ ॥
రాగ్ ఆసా, మూడవ గురువు:
ਆਸਾ ਆਸ ਕਰੇ ਸਭੁ ਕੋਈ ॥
ప్రతి ఒక్కరూ ఆశపై ఆశను ఆదరించడం ద్వారా జీవిస్తారు.
ਹੁਕਮੈ ਬੂਝੈ ਨਿਰਾਸਾ ਹੋਈ ॥
కానీ దేవుని చిత్తాన్ని అర్థ౦ చేసుకున్నవాడు లోకకోరికల ను౦డి దూరమవుతాడు.
ਆਸਾ ਵਿਚਿ ਸੁਤੇ ਕਈ ਲੋਈ ॥
చాలా మంది తప్పుడు లోక ఆశలలో నిద్రపోతారు (చిక్కుకుపోతారు).
ਸੋ ਜਾਗੈ ਜਾਗਾਵੈ ਸੋਈ ॥੧॥
దేవుడు తనను తాను మేల్కొల్పే ఈ నిద్ర నుండి ఆ వ్యక్తి మాత్రమే మేల్కొంటాడు. || 1||
ਸਤਿਗੁਰਿ ਨਾਮੁ ਬੁਝਾਇਆ ਵਿਣੁ ਨਾਵੈ ਭੁਖ ਨ ਜਾਈ ॥
నామంపై ధ్యానం గురించి సత్య గురువు పూర్తిగా తెలుసుకున్న వ్యక్తికి, నామం లేకుండా లోకవిషయాల కోసం కోరిక తొలగిపోదని తెలుస్తుంది.