Guru Granth Sahib Translation Project

Guru Granth Sahib Telugu Page 387

Page 387

ਰਾਮ ਰਾਮਾ ਰਾਮਾ ਗੁਨ ਗਾਵਉ ॥ ఓ’ నా మిత్రులారా, నేను సర్వస్వము గల దేవుని పాటలను పాడుతున్నాను.
ਸੰਤ ਪ੍ਰਤਾਪਿ ਸਾਧ ਕੈ ਸੰਗੇ ਹਰਿ ਹਰਿ ਨਾਮੁ ਧਿਆਵਉ ਰੇ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥ గురువు గారి దయవల్ల, నేను దేవుని నామాన్ని ధ్యాని౦చడ౦ ద్వారా సాధువుల సాంగత్యంలో చేరాను. || 1|| విరామం||
ਸਗਲ ਸਮਗ੍ਰੀ ਜਾ ਕੈ ਸੂਤਿ ਪਰੋਈ ॥ ఎవరి ఆధీనంలో విశ్వం మొత్తం నడుస్తుంది,
ਘਟ ਘਟ ਅੰਤਰਿ ਰਵਿਆ ਸੋਈ ॥੨॥ దేవుడు ప్రతి ఒక్కరి హృదయములోను ప్రవహిస్తూ ఉంటాడు. || 2||
ਓਪਤਿ ਪਰਲਉ ਖਿਨ ਮਹਿ ਕਰਤਾ ॥ దేవుడు ఒక్క క్షణంలో మొత్తం విశ్వాన్ని సృష్టించగలడు మరియు నాశనం చేయగలడు.
ਆਪਿ ਅਲੇਪਾ ਨਿਰਗੁਨੁ ਰਹਤਾ ॥੩॥ దేవుడే స్వయంగా మాయ యొక్క మూడు లక్షణాలతో వేరుచేయబడ్డాడు మరియు ప్రభావితం కాలేదు. || 3||
ਕਰਨ ਕਰਾਵਨ ਅੰਤਰਜਾਮੀ ॥ అన్ని హృదయాల అంతర్గతం తెలిసిన దేవుడా, ప్రతిదానికీ కారణం మరియు చేసేవాడు.
ਅਨੰਦ ਕਰੈ ਨਾਨਕ ਕਾ ਸੁਆਮੀ ॥੪॥੧੩॥੬੪॥ నానక్ గురువు అయిన దేవుడు ఆనందంలో ఉంటాడు. || 4|| 13|| 64||
ਆਸਾ ਮਹਲਾ ੫ ॥ రాగ్ ఆసా, ఐదవ గురువు:
ਕੋਟਿ ਜਨਮ ਕੇ ਰਹੇ ਭਵਾਰੇ ॥ గురు బోధనలను అనుసరించి నామాన్ని ధ్యానిస్తున్న వారి జనన మరణాల లక్షలాది రౌండ్లు.
ਦੁਲਭ ਦੇਹ ਜੀਤੀ ਨਹੀ ਹਾਰੇ ॥੧॥ వారు మాయ చేతిలో ఓడిపోలేదు కానీ మానవ జీవిత ఆటను గెలుచుకున్నారు, ఇది సాధించడం చాలా కష్టం. || 1||
ਕਿਲਬਿਖ ਬਿਨਾਸੇ ਦੁਖ ਦਰਦ ਦੂਰਿ ॥ వారి అపరాధములన్నిటిని కడిగివేయుట వలన వారి బాధలు దుఃఖాలు మాయమయ్యాయి;
ਭਏ ਪੁਨੀਤ ਸੰਤਨ ਕੀ ਧੂਰਿ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥ గురుబోధనలను వినయంగా అనుసరించడం ద్వారా వారి జీవితం నిష్కల్మషంగా మారింది. || 1|| విరామం||
ਪ੍ਰਭ ਕੇ ਸੰਤ ਉਧਾਰਨ ਜੋਗ ॥ దేవుని సాధువులకు ఇతరులను దుర్గుణాల నుండి రక్షించే సామర్థ్యం ఉంది;
ਤਿਸੁ ਭੇਟੇ ਜਿਸੁ ਧੁਰਿ ਸੰਜੋਗ ॥੨॥ ముందుగా నిర్ణయించబడిన ఆ వ్యక్తి మాత్రమే సాధువు-గురువును కలుస్తాడు. ||2||
ਮਨਿ ਆਨੰਦੁ ਮੰਤ੍ਰੁ ਗੁਰਿ ਦੀਆ ॥ గురువు దేవుని నామ మంత్రాన్ని ఇచ్చే ఆనందంలో ఎల్లప్పుడూ ఒకరి మనస్సు ఉంటుంది.
ਤ੍ਰਿਸਨ ਬੁਝੀ ਮਨੁ ਨਿਹਚਲੁ ਥੀਆ ॥੩॥ మాయ పట్ల అతని నిప్పులు చెరిగే కోరికలు తీర్చబడతాయి మరియు అతని మనస్సు స్థిరంగా మారుతుంది. || 3||
ਨਾਮੁ ਪਦਾਰਥੁ ਨਉ ਨਿਧਿ ਸਿਧਿ ॥ ਨਾਨਕ ਗੁਰ ਤੇ ਪਾਈ ਬੁਧਿ ॥੪॥੧੪॥੬੫॥ గురువు నుండి దివ్యజ్ఞానాన్ని పొందిన ఓ నానక్, ప్రపంచంలోని తొమ్మిది సంపదలు మరియు అద్భుత శక్తుల వంటి నామం యొక్క అమూల్యమైన సంపదను పొందుతాడు. || 4|| 14|| 65||
ਆਸਾ ਮਹਲਾ ੫ ॥ రాగ్ ఆసా, ఐదవ గురువు:
ਮਿਟੀ ਤਿਆਸ ਅਗਿਆਨ ਅੰਧੇਰੇ ॥ అజ్ఞానపు చీకటి కారణంగా మాయ పట్ల మండుతున్న కోరిక తొలగిపోయింది
ਸਾਧ ਸੇਵਾ ਅਘ ਕਟੇ ਘਨੇਰੇ ॥੧॥ మరియు లెక్కలేనన్ని పాపాలు గురు బోధనలను అనుసరించడం ద్వారా తుడిచివేయబడతాయి. || 1||
ਸੂਖ ਸਹਜ ਆਨੰਦੁ ਘਨਾ ॥ శాంతి, సమత్వం మరియు అపారమైన ఆనందం లభిస్తుంది,
ਗੁਰ ਸੇਵਾ ਤੇ ਭਏ ਮਨ ਨਿਰਮਲ ਹਰਿ ਹਰਿ ਹਰਿ ਹਰਿ ਨਾਮੁ ਸੁਨਾ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥ గురుబోధనలను అనుసరించి దేవుని పాటలను విని పాడుకునే వారి మనస్సులు నిష్కల్మషంగా మారతాయి. || 1|| విరామం||
ਬਿਨਸਿਓ ਮਨ ਕਾ ਮੂਰਖੁ ਢੀਠਾ ॥ వారి మనస్సు యొక్క మొండితనం మరియు మూర్ఖత్వం అదృశ్యమవుతాయి,
ਪ੍ਰਭ ਕਾ ਭਾਣਾ ਲਾਗਾ ਮੀਠਾ ॥੨॥ ఇప్పుడు దేవుని చిత్త౦ వారికి ప్రీతికర౦గా ఉ౦టు౦ది. || 2||
ਗੁਰ ਪੂਰੇ ਕੇ ਚਰਣ ਗਹੇ ॥ గురువు ఆశ్రయం కోరేవారు అతనికి పూర్తిగా లొంగిపోతారు.
ਕੋਟਿ ਜਨਮ ਕੇ ਪਾਪ ਲਹੇ ॥੩॥ వారి లక్షలాది జననాల యొక్క చేసిన అపరాధాలు కొట్టుకుపోయాయి. ||3||
ਰਤਨ ਜਨਮੁ ਇਹੁ ਸਫਲ ਭਇਆ ॥ ఆ భరణం లాంటి విలువైన మానవ జీవితం విజయవంతమవుతుంది,
ਕਹੁ ਨਾਨਕ ਪ੍ਰਭ ਕਰੀ ਮਇਆ ॥੪॥੧੫॥੬੬॥ దేవుడు తన కనికరమును ఎవరిమీద చూపెను అని నానక్ చెప్పాడు. ||4||15||66||
ਆਸਾ ਮਹਲਾ ੫ ॥ రాగ్ ఆసా, ఐదవ గురువు:
ਸਤਿਗੁਰੁ ਅਪਨਾ ਸਦ ਸਦਾ ਸਮ੍ਹ੍ਹਾਰੇ ॥ ఓ' నా మనసా, ఎల్లప్పుడూ మీ హృదయంలో సత్యత గురువు బోధనలను పొందుపరచుకోండి.
ਗੁਰ ਕੇ ਚਰਨ ਕੇਸ ਸੰਗਿ ਝਾਰੇ ॥੧॥ మీ పొడవాటి జుట్టుతో (గడ్డం) తన పాదాలను తుడుచుకుపోతున్నట్లుగా, గురువు ముందు ఎంతో వినయంతో నమస్కరించండి. || 1||
ਜਾਗੁ ਰੇ ਮਨ ਜਾਗਨਹਾਰੇ ॥ ఓ' నా మనసా, మాయ ప్రేమ యొక్క నిద్ర నుండి మేల్కొలపండి.
ਬਿਨੁ ਹਰਿ ਅਵਰੁ ਨ ਆਵਸਿ ਕਾਮਾ ਝੂਠਾ ਮੋਹੁ ਮਿਥਿਆ ਪਸਾਰੇ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥ దేవుని నామము తప్ప, మరేదీ మీకు ఉపయోగపడదు; కుటుంబం యొక్క ప్రేమ మరియు మాయ యొక్క విస్తీర్ణము అబద్ధం. || 1|| విరామం||
ਗੁਰ ਕੀ ਬਾਣੀ ਸਿਉ ਰੰਗੁ ਲਾਇ ॥ దేవుని స్తుతి యొక్క గురువు యొక్క దివ్య పదం పట్ల ప్రేమను స్వీకరించండి.
ਗੁਰੁ ਕਿਰਪਾਲੁ ਹੋਇ ਦੁਖੁ ਜਾਇ ॥੨॥ గురువు ఎవరిమీద దయ చూపుతాడో, అతని దుఃఖమంతా పోతుంది. || 2||
ਗੁਰ ਬਿਨੁ ਦੂਜਾ ਨਾਹੀ ਥਾਉ ॥ గురువు తప్ప, మాయ నుండి అప్రమత్తంగా ఉండే ప్రదేశం మరొకటి లేదు.
ਗੁਰੁ ਦਾਤਾ ਗੁਰੁ ਦੇਵੈ ਨਾਉ ॥੩॥ గురువు నామం యొక్క ప్రదాత; గురువు నామాన్ని అనుగ్రహిస్తాడు. || 3||
ਗੁਰੁ ਪਾਰਬ੍ਰਹਮੁ ਪਰਮੇਸਰੁ ਆਪਿ ॥ సర్వవ్యాప్తి చెందిన సర్వోన్నత దేవునికి ప్రతిరూపం గురువు.
ਆਠ ਪਹਰ ਨਾਨਕ ਗੁਰ ਜਾਪਿ ॥੪॥੧੬॥੬੭॥ ఓ నానక్, ఎల్లప్పుడూ గురువును గుర్తుంచుకుంటాడు. || 4|| 16|| 67||
ਆਸਾ ਮਹਲਾ ੫ ॥ రాగ్ ఆసా, ఐదవ గురువు:
ਆਪੇ ਪੇਡੁ ਬਿਸਥਾਰੀ ਸਾਖ ॥ ఈ ప్రపంచం విస్తృతంగా వ్యాపించిన చెట్టు లాంటిది, దీని ప్రధాన కాండం దేవుడే స్వయంగా; ప్రపంచపు విశాలం ఆ చెట్టు కొమ్మల వంటిది.
ਅਪਨੀ ਖੇਤੀ ਆਪੇ ਰਾਖ ॥੧॥ దేవుడు రైతు లాంటివాడు, ఈ ప్రపంచం అతని పంట మరియు అతను స్వయంగా తన పంటను రక్షిస్తాడు. || 1||
ਜਤ ਕਤ ਪੇਖਉ ਏਕੈ ਓਹੀ ॥ నేను ఎక్కడ చూసినా, ఆ దేవుణ్ణి ఒంటరిగా చూస్తాను,
ਘਟ ਘਟ ਅੰਤਰਿ ਆਪੇ ਸੋਈ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥ మరియు అతడు ప్రతి హృదయములో తిరుగుతూ మునిగిపోతాడు. ||1||విరామం||
ਆਪੇ ਸੂਰੁ ਕਿਰਣਿ ਬਿਸਥਾਰੁ ॥ భగవంతుడే స్వయంగా సూర్యుడు మరియు ఈ ప్రపంచం అతని కిరణాల విస్తీర్ణము వంటిది.
ਸੋਈ ਗੁਪਤੁ ਸੋਈ ਆਕਾਰੁ ॥੨॥ అతను స్వయంగా అస్పృశ్యుడు మరియు స్వయంగా కనిపించే విస్తీర్ణము. || 2||
ਸਰਗੁਣ ਨਿਰਗੁਣ ਥਾਪੈ ਨਾਉ ॥ దేవుడే స్వయంగా తన స్పష్టమైన మరియు అవ్యక్త రూపాన్ని స్థాపించాడు.
ਦੁਹ ਮਿਲਿ ਏਕੈ ਕੀਨੋ ਠਾਉ ॥੩॥ ఈ రెండు రూపాలు ఒకే బిందువు వద్ద కలిసిపోతాయి, అతనే దేవుడు. || 3||
ਕਹੁ ਨਾਨਕ ਗੁਰਿ ਭ੍ਰਮੁ ਭਉ ਖੋਇਆ ॥ నానక్ అన్నారు, ఎవరి భయాన్ని, సందేహాన్ని గురువు తొలగిస్తోడో;
ਅਨਦ ਰੂਪੁ ਸਭੁ ਨੈਨ ਅਲੋਇਆ ॥੪॥੧੭॥੬੮॥ ఆధ్యాత్మికజ్ఞాన౦ గల తన కళ్ళతో ప్రతిచోటా, ఆన౦దానికి ప్రతిరూపమైన దేవుణ్ణి చూశాడు. || 4|| 17|| 68||
ਆਸਾ ਮਹਲਾ ੫ ॥ రాగ్ ఆసా, ఐదవ గురువు:
ਉਕਤਿ ਸਿਆਨਪ ਕਿਛੂ ਨ ਜਾਨਾ ॥ ఓ' దేవుడా, నాకు తెలివైన వాదనలు లేదా తెలివైన ఆలోచనలు తెలియవు


© 2017 SGGS ONLINE
Scroll to Top