Guru Granth Sahib Translation Project

Guru Granth Sahib Telugu Page 388

Page 388

ਦਿਨੁ ਰੈਣਿ ਤੇਰਾ ਨਾਮੁ ਵਖਾਨਾ ॥੧॥ పగలు మరియు రాత్రి, నేను మీ పేరును జపిస్తాను. || 1||
ਮੈ ਨਿਰਗੁਨ ਗੁਣੁ ਨਾਹੀ ਕੋਇ ॥ ఓ' దేవుడా, నేను యోగ్యుడికి-తక్కువ మరియు నాలో ధర్మం లేదు.
ਕਰਨ ਕਰਾਵਨਹਾਰ ਪ੍ਰਭ ਸੋਇ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥ ఓ' దేవుడా, ప్రతిదానికీ కర్త మరియు ప్రాంప్టర్ మీరే. || 1|| విరామం||
ਮੂਰਖ ਮੁਗਧ ਅਗਿਆਨ ਅਵੀਚਾਰੀ ॥ నేను మూర్ఖుడిని, తెలివితక్కువ వాడిని, అజ్ఞానిని మరియు అనాలోచితుడిని;
ਨਾਮ ਤੇਰੇ ਕੀ ਆਸ ਮਨਿ ਧਾਰੀ ॥੨॥ అయినా నా మనస్సులో, నేను మీ పేరు యొక్క ఆశను ఆస్వాదించాను. || 2||
ਜਪੁ ਤਪੁ ਸੰਜਮੁ ਕਰਮ ਨ ਸਾਧਾ ॥ నేను ఏ ధ్యానమును, తపస్సును, కఠోర తపస్సును, లేదా ఏ మంచి పనులను ఆచరించలేదు,
ਨਾਮੁ ਪ੍ਰਭੂ ਕਾ ਮਨਹਿ ਅਰਾਧਾ ॥੩॥ కానీ నా మనస్సులో, నేను ప్రేమపూర్వక భక్తితో దేవుని నామాన్ని గుర్తుచేసుకుంటూ ఉంటాను. || 3||
ਕਿਛੂ ਨ ਜਾਨਾ ਮਤਿ ਮੇਰੀ ਥੋਰੀ ॥ ఓ’ దేవుడా, తపస్సు, కఠోర శ్రమ, ఆరాధన మొదలైన వాటి గురించి నాకు ఏమీ తెలియదు, నా బుద్ధి కూడా సరిపోదు,
ਬਿਨਵਤਿ ਨਾਨਕ ਓਟ ਪ੍ਰਭ ਤੋਰੀ ॥੪॥੧੮॥੬੯॥ కానీ ఓ’ దేవుడా, నేను మీ మద్దతుపై మాత్రమే ఆధారపడుతున్నాను, అని నానక్ ప్రార్థిస్తున్నాను. |4|18|69|
ਆਸਾ ਮਹਲਾ ੫ ॥ రాగ్ ఆసా, ఐదవ గురువు:
ਹਰਿ ਹਰਿ ਅਖਰ ਦੁਇ ਇਹ ਮਾਲਾ ॥ "దేవుడా, దేవుడా" అనే రెండు పదాలు నా జపమాల అయ్యాయి.
ਜਪਤ ਜਪਤ ਭਏ ਦੀਨ ਦਇਆਲਾ ॥੧॥ ఈ రె౦డు మాటలను నిరంతర౦ ఉచ్చరి౦చడ౦ ద్వారా దేవుడు నాలా౦టి సాత్వికుని మీద కనికరాన్ని చూపి౦చాడు. || 1||
ਕਰਉ ਬੇਨਤੀ ਸਤਿਗੁਰ ਅਪੁਨੀ ॥ ఓ’ నా సత్య గురువా, నేను నా ప్రార్థనను మీకు సమర్పిస్తున్నాను,
ਕਰਿ ਕਿਰਪਾ ਰਾਖਹੁ ਸਰਣਾਈ ਮੋ ਕਉ ਦੇਹੁ ਹਰੇ ਹਰਿ ਜਪਨੀ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥ దయచేసి దయను చూపి నన్ను మీ శరణాలయంలో ఉంచి దేవుని నామ జపమాల ద్వారా నన్ను ఆశీర్వదించండి. || 1|| విరామం||
ਹਰਿ ਮਾਲਾ ਉਰ ਅੰਤਰਿ ਧਾਰੈ ॥ దేవుని నామము యొక్క ఈ జపమాల తన హృదయంలో ప్రతిష్ఠించిన వాడు,
ਜਨਮ ਮਰਣ ਕਾ ਦੂਖੁ ਨਿਵਾਰੈ ॥੨॥ జనన మరణాల చక్రాల యొక్క భయం మరియు బాధను వదిలించుకోండి. ||2||
ਹਿਰਦੈ ਸਮਾਲੈ ਮੁਖਿ ਹਰਿ ਹਰਿ ਬੋਲੈ ॥ జనన మరణాల చక్రాల యొక్క భయం మరియు బాధను వదిలించుకోండి. ||2||
ਸੋ ਜਨੁ ਇਤ ਉਤ ਕਤਹਿ ਨ ਡੋਲੈ ॥੩॥ ఇక్కడ లేదా ఇకపై ఎన్నడూ ఊగిసలాడదు. || 3||
ਕਹੁ ਨਾਨਕ ਜੋ ਰਾਚੈ ਨਾਇ ॥ నానక్ ఇలా అన్నారు, దేవుని నామము యొక్క ప్రేమతో నిండిన వాడు,
ਹਰਿ ਮਾਲਾ ਤਾ ਕੈ ਸੰਗਿ ਜਾਇ ॥੪॥੧੯॥੭੦॥ దేవుని నామము యొక్క జపమాల అతనితో తదుపరి ప్రపంచానికి వెళుతుంది. || 4|| 19|| 70||
ਆਸਾ ਮਹਲਾ ੫ ॥ రాగ్ ఆసా, ఐదవ గురువు:
ਜਿਸ ਕਾ ਸਭੁ ਕਿਛੁ ਤਿਸ ਕਾ ਹੋਇ ॥ ఆ దేవుని నిజమైన భక్తుడైన వాడు, ప్రతిదానికీ చెందినవాడు,
ਤਿਸੁ ਜਨ ਲੇਪੁ ਨ ਬਿਆਪੈ ਕੋਇ ॥੧॥ మాయ (లోకసంపద మరియు శక్తి) చేత ప్రభావితం కాలేడు. || 1||
ਹਰਿ ਕਾ ਸੇਵਕੁ ਸਦ ਹੀ ਮੁਕਤਾ ॥ దేవుని భక్తుడు ఎప్పటికీ లోక అనుబంధాల నుండి విముక్తిని పొందాడు.
ਜੋ ਕਿਛੁ ਕਰੈ ਸੋਈ ਭਲ ਜਨ ਕੈ ਅਤਿ ਨਿਰਮਲ ਦਾਸ ਕੀ ਜੁਗਤਾ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥ దేవుడు ఏమి చేసినా, ఆ విషయం అతని భక్తునికి ఉత్తమంగా అనిపిస్తుంది; ఆయన భక్తుని జీవన విధానం ఎంతో నిష్కల్మషమైనది. || 1|| విరామం||
ਸਗਲ ਤਿਆਗਿ ਹਰਿ ਸਰਣੀ ਆਇਆ ॥ ప్రతిదీ త్యజించి దేవుని శరణాలయంలో ప్రవేశించేవాడు,
ਤਿਸੁ ਜਨ ਕਹਾ ਬਿਆਪੈ ਮਾਇਆ ॥੨॥ మాయ (లోకసంపద మరియు శక్తి) అతనిని ఎలా ప్రభావితం చేయగలదు? ||2||
ਨਾਮੁ ਨਿਧਾਨੁ ਜਾ ਕੇ ਮਨ ਮਾਹਿ ॥ నామం యొక్క నిధిని మనస్సులో పొందుపరిచిన వ్యక్తి,
ਤਿਸ ਕਉ ਚਿੰਤਾ ਸੁਪਨੈ ਨਾਹਿ ॥੩॥ అతను కలలో కూడా ఎటువంటి ఆందోళనతో బాధపడడు. || 3||
ਕਹੁ ਨਾਨਕ ਗੁਰੁ ਪੂਰਾ ਪਾਇਆ ॥ పరిపూర్ణ గురువు బోధనలను కలుసుకుని అనుసరించే వ్యక్తి, అని నానక్ చెప్పారు,
ਭਰਮੁ ਮੋਹੁ ਸਗਲ ਬਿਨਸਾਇਆ ॥੪॥੨੦॥੭੧॥ అతని సందేహము మరియు లోకఅనుబంధము నశింపబడతాయి. ||4||20||71||
ਆਸਾ ਮਹਲਾ ੫ ॥ రాగ్ ఆసా, ఐదవ గురువు:
ਜਉ ਸੁਪ੍ਰਸੰਨ ਹੋਇਓ ਪ੍ਰਭੁ ਮੇਰਾ ॥ నా దేవుడు నా మీద పూర్తిగా సంతోషించినప్పుడు,
ਤਾਂ ਦੂਖੁ ਭਰਮੁ ਕਹੁ ਕੈਸੇ ਨੇਰਾ ॥੧॥ అప్పుడు, నాకు చెప్పండి, ఏదైనా దుఃఖం లేదా సందేహం నా దగ్గరకు ఎలా రాగలదు? || 1||
ਸੁਨਿ ਸੁਨਿ ਜੀਵਾ ਸੋਇ ਤੁਮ੍ਹ੍ਹਾਰੀ ॥ ఓ’ దేవుడా, మీ స్తుతిని నిరంతరం వినడం ద్వారా నేను ఆధ్యాత్మికంగా మనుగడను సాగిస్తూ ఉంటాను.
ਮੋਹਿ ਨਿਰਗੁਨ ਕਉ ਲੇਹੁ ਉਧਾਰੀ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥ దయచేసి నన్ను రక్షించండి, యోగ్యత లేని వ్యక్తి (దుఃఖాలు మరియు సందేహాల నుండి). || 1|| విరామం||
ਮਿਟਿ ਗਇਆ ਦੂਖੁ ਬਿਸਾਰੀ ਚਿੰਤਾ ॥ నా దుఃఖం ముగిసింది మరియు నేను నా ఆందోళనలన్నింటినీ మర్చిపోయాను,
ਫਲੁ ਪਾਇਆ ਜਪਿ ਸਤਿਗੁਰ ਮੰਤਾ ॥੨॥ నేను సత్యగురువు మంత్రాన్ని జపించడం ద్వారా ఈ ప్రతిఫలాన్ని పొందాను. ||2||
ਸੋਈ ਸਤਿ ਸਤਿ ਹੈ ਸੋਇ ॥ భగవంతుడు మాత్రమే శాశ్వతమైనవాడు మరియు శాశ్వతమైనది అతని మహిమ.
ਸਿਮਰਿ ਸਿਮਰਿ ਰਖੁ ਕੰਠਿ ਪਰੋਇ ॥੩॥ ఎల్లప్పుడూ ఆయనను గుర్తుంచుకోండి మరియు మీ హృదయంలో అతనిని పొందుపరచండి. || 3||
ਕਹੁ ਨਾਨਕ ਕਉਨ ਉਹ ਕਰਮਾ ॥ నానక్ చెప్పారు, ఏ ఇతర ఆచార బద్ధమైన పని చేయాల్సి ఉంటుంది,
ਜਾ ਕੈ ਮਨਿ ਵਸਿਆ ਹਰਿ ਨਾਮਾ ॥੪॥੨੧॥੭੨॥ తన హృదయములో దేవుడిని ఇప్పటికే గ్రహి౦చినవాడు || 4|| 21|| 72||
ਆਸਾ ਮਹਲਾ ੫ ॥ రాగ్ ఆసా, ఐదవ గురువు:
ਕਾਮਿ ਕ੍ਰੋਧਿ ਅਹੰਕਾਰਿ ਵਿਗੂਤੇ ॥ మాయలో మునిగిన ప్రజలు కామం, కోపం మరియు అహంకారంతో నాశనం చేయబడతారు,
ਹਰਿ ਸਿਮਰਨੁ ਕਰਿ ਹਰਿ ਜਨ ਛੂਟੇ ॥੧॥ కానీ భగవంతుడిని ధ్యానించడం ద్వారా భక్తులు ఈ దుష్ట ప్రేరణల నుండి రక్షించబడతారు. || 1||
ਸੋਇ ਰਹੇ ਮਾਇਆ ਮਦ ਮਾਤੇ ॥ మాయతో మత్తులో ఉన్న వ్యక్తులు ఆధ్యాత్మికంగా నిద్రపోతారు (తెలియదు).
ਜਾਗਤ ਭਗਤ ਸਿਮਰਤ ਹਰਿ ਰਾਤੇ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥ దేవుని భక్తులు ఆయన ప్రేమతో నిండి, నామాన్ని ధ్యానిస్తారు మరియు మాయ యొక్క దాడి పట్ల మెలకువగా మరియు అప్రమత్తంగా ఉంటారు. ||1||విరామం||
ਮੋਹ ਭਰਮਿ ਬਹੁ ਜੋਨਿ ਭਵਾਇਆ ॥ భావోద్వేగ అనుబంధాలు మరియు సందేహంలో, మానవులు అనేక జాతులలో అనేక జననాలలో తిరుగుతూ ఉంటారు.
ਅਸਥਿਰੁ ਭਗਤ ਹਰਿ ਚਰਣ ਧਿਆਇਆ ॥੨॥ భక్తులు దేవుని నిష్కల్మషమైన పేరును ధ్యాని౦చి స్థిర౦గా ఉ౦టారు. || 2||
ਬੰਧਨ ਅੰਧ ਕੂਪ ਗ੍ਰਿਹ ਮੇਰਾ ॥ లోకస౦పదల బంధాలతో ముడిపడి ఉ౦డడ౦ లోతైన చీకటి గుంటలో జీవి౦చడ౦ లా౦టిది.
ਮੁਕਤੇ ਸੰਤ ਬੁਝਹਿ ਹਰਿ ਨੇਰਾ ॥੩॥ దేవుడు దగ్గరలో ఉన్నాడని తెలిసి, సాధువులు అటువంటి బంధాల నుండి విముక్తిని పొందుతారు. || 3||
ਕਹੁ ਨਾਨਕ ਜੋ ਪ੍ਰਭ ਸਰਣਾਈ ॥ నానక్ అన్నారు, దేవుని ఆశ్రయం కోరుకునే వాడు,
ਈਹਾ ਸੁਖੁ ਆਗੈ ਗਤਿ ਪਾਈ ॥੪॥੨੨॥੭੩॥ ఇక్కడ శాంతిని పొంది తరువాత ఉన్నత ఆధ్యాత్మిక స్థితిని పొందుతారు. || 4|| 22|| 73||


© 2017 SGGS ONLINE
Scroll to Top