Guru Granth Sahib Translation Project

Guru Granth Sahib Telugu Page 377

Page 377

ਪੂਰਾ ਗੁਰੁ ਪੂਰੀ ਬਣਤ ਬਣਾਈ ॥ దేవుడు పరిపూర్ణుడు మరియు అతను ఒక పరిపూర్ణ సృష్టిని రూపొందించాడు.
ਨਾਨਕ ਭਗਤ ਮਿਲੀ ਵਡਿਆਈ ॥੪॥੨੪॥ ఓ' నానక్, అతని భక్తులు ఇక్కడ మరియు వచ్చే జన్మలో గౌరవాన్ని అందుకుంటారు. ||4||24||
ਆਸਾ ਮਹਲਾ ੫ ॥ రాగ్ ఆసా, ఐదవ గురువు:
ਗੁਰ ਕੈ ਸਬਦਿ ਬਨਾਵਹੁ ਇਹੁ ਮਨੁ ॥ గురువు గారి మాటను బట్టి, నామాన్ని ధ్యానించడానికి సిద్ధంగా మీ మనస్సును మలచుకోండి.
ਗੁਰ ਕਾ ਦਰਸਨੁ ਸੰਚਹੁ ਹਰਿ ਧਨੁ ॥੧॥ గురువు గారి మాట మీద దృష్టి పెట్టడం ద్వారా, దేవుని నామ సంపదను పోగు చేయండి. ||1||
ਊਤਮ ਮਤਿ ਮੇਰੈ ਰਿਦੈ ਤੂੰ ਆਉ ॥ ఓ' ఉదాత్తమైన బుద్ధి గలవాడా, నా మనస్సులోకి ప్రవేశించండి,
ਧਿਆਵਉ ਗਾਵਉ ਗੁਣ ਗੋਵਿੰਦਾ ਅਤਿ ਪ੍ਰੀਤਮ ਮੋਹਿ ਲਾਗੈ ਨਾਉ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥ తద్వారా దేవుని నామము నాకు అత్యంత ప్రియమైనది మరియు నేను దేవునికి ధ్యానము చేసి, ఆయన పాటలను పాడవచ్చు || 1|| విరామం||
ਤ੍ਰਿਪਤਿ ਅਘਾਵਨੁ ਸਾਚੈ ਨਾਇ ॥ దేవుని నామాన్ని అ౦గీక౦చేయడ౦, లోకకోరికకు అ౦త౦, మనస్సు స౦తోషి౦చబడతాయి.
ਅਠਸਠਿ ਮਜਨੁ ਸੰਤ ਧੂਰਾਇ ॥੨॥ అన్ని పవిత్ర పుణ్యక్షేత్రాల వద్ద గురువు బోధనలు లభిస్తాయి. || 2||
ਸਭ ਮਹਿ ਜਾਨਉ ਕਰਤਾ ਏਕ ॥ నేను ఒక సృష్టికర్త మొత్తంలో ప్రవర్తిస్తూ ఉంటాడని భావించాను.
ਸਾਧਸੰਗਤਿ ਮਿਲਿ ਬੁਧਿ ਬਿਬੇਕ ॥੩॥ సాధువుల సాంగత్యంలో చేరడం ద్వారా నేను వివేచనాత్మక జ్ఞానాన్ని పొందాను. |3|
ਦਾਸੁ ਸਗਲ ਕਾ ਛੋਡਿ ਅਭਿਮਾਨੁ ॥ అహాన్ని విడిచిపెట్టి, నన్ను నేను అందరికీ సేవకుడిగా భావిస్తాను.
ਨਾਨਕ ਕਉ ਗੁਰਿ ਦੀਨੋ ਦਾਨੁ ॥੪॥੨੫॥ గురువు గారు నానక్ కు ఈ బహుమతిని మంజూరు చేశారు. || 4|| 25||
ਆਸਾ ਮਹਲਾ ੫ ॥ రాగ్ ఆసా, ఐదవ గురువు:
ਬੁਧਿ ਪ੍ਰਗਾਸ ਭਈ ਮਤਿ ਪੂਰੀ ॥ నా మనస్సు జ్ఞానోదయం అయింది మరియు నా తెలివితేటలు పరిపూర్ణంగా మారాయి,
ਤਾ ਤੇ ਬਿਨਸੀ ਦੁਰਮਤਿ ਦੂਰੀ ॥੧॥ ఆ కారణంగా నా దుష్ట బుద్ధి, దేవుని దూరము నాశనమై పోయాయి.| 1|
ਐਸੀ ਗੁਰਮਤਿ ਪਾਈਅਲੇ ॥ గురువు గారి నుంచి నేను పొందిన బోధనలు అలాంటివి;
ਬੂਡਤ ਘੋਰ ਅੰਧ ਕੂਪ ਮਹਿ ਨਿਕਸਿਓ ਮੇਰੇ ਭਾਈ ਰੇ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥ ఓ' నా సోదరుడా, దాని సహాయంతో నేను కటిక చీకటి బావిలో మునిగిపోకుండా తప్పించుకున్నాను.||1|| విరామం||
ਮਹਾ ਅਗਾਹ ਅਗਨਿ ਕਾ ਸਾਗਰੁ ॥ ఈ ప్రపంచం లోకవాంఛల అగ్ని యొక్క అంతుచిక్కని సముద్రం వంటిది,
ਗੁਰੁ ਬੋਹਿਥੁ ਤਾਰੇ ਰਤਨਾਗਰੁ ॥੨॥ దివ్యజ్ఞాన నిధి అయిన గురువు ఈ భయంకరమైన సముద్రం గుండా మనల్ని తీసుకెళ్లే ఓడ లాంటివాడు. || 2||
ਦੁਤਰ ਅੰਧ ਬਿਖਮ ਇਹ ਮਾਇਆ ॥ మాయ ఒక చీకటి మరియు నమ్మకద్రోహ సముద్రం వంటిది, దాన్ని దాటడం కష్టం.
ਗੁਰਿ ਪੂਰੈ ਪਰਗਟੁ ਮਾਰਗੁ ਦਿਖਾਇਆ ॥੩॥ పరిపూర్ణ గురువు దానిని దాటడానికి మార్గాన్ని చూపించాడు. || 3||
ਜਾਪ ਤਾਪ ਕਛੁ ਉਕਤਿ ਨ ਮੋਰੀ ॥ నాకు ఆరాధన, తపస్సు లేదా జ్ఞానం యొక్క యోగ్యత లేదు.
ਗੁਰ ਨਾਨਕ ਸਰਣਾਗਤਿ ਤੋਰੀ ॥੪॥੨੬॥ నానక్ చెప్పారు, ఓ' గురువా నేను మీ ఆశ్రయానికి వచ్చాను.|| 4|| 26||
ਆਸਾ ਮਹਲਾ ੫ ਤਿਪਦੇ ੨ ॥ రాగ్ ఆసా,టి-పదాలు 2. ఐదవ గురువు:
ਹਰਿ ਰਸੁ ਪੀਵਤ ਸਦ ਹੀ ਰਾਤਾ ॥ దేవుని నామము యొక్క అమృతమును పరికించినవాడు ఎల్లప్పుడూ నామంతో నిండి ఉంటాడు,
ਆਨ ਰਸਾ ਖਿਨ ਮਹਿ ਲਹਿ ਜਾਤਾ ॥ ఇతర లోక ఆనందాల ప్రభావం క్షణంలో అరిగిపోతుంది.
ਹਰਿ ਰਸ ਕੇ ਮਾਤੇ ਮਨਿ ਸਦਾ ਅਨੰਦ ॥ దేవుని నామ సార౦తో ని౦డిపోయిన మనస్సు ఎప్పటికీ ఆన౦ద౦లో ఉ౦టు౦ది.
ਆਨ ਰਸਾ ਮਹਿ ਵਿਆਪੈ ਚਿੰਦ ॥੧॥ లోక౦లో ఆన౦ది౦చే రుచిలో పాల్గొ౦డడ౦ ద్వారా ఆ౦దోళన చె౦దుతో౦ది. ||1||
ਹਰਿ ਰਸੁ ਪੀਵੈ ਅਲਮਸਤੁ ਮਤਵਾਰਾ ॥ దేవుని నామ౦లోని అమృతాన్ని ప౦పి౦చే వ్యక్తి పూర్తిగా గ్రహి౦చబడి, దానిచేత ఆకర్షి౦చబడతాడు.
ਆਨ ਰਸਾ ਸਭਿ ਹੋਛੇ ਰੇ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥ అతనికి, ఇతర ప్రాపంచిక ఆనందాలు అన్నీ పనికిరానివిగా కనిపిస్తాయి (1-విరామం).
ਹਰਿ ਰਸ ਕੀ ਕੀਮਤਿ ਕਹੀ ਨ ਜਾਇ ॥ దేవుని నామ౦లోని అమృత౦ విలువను వర్ణి౦చలేము.
ਹਰਿ ਰਸੁ ਸਾਧੂ ਹਾਟਿ ਸਮਾਇ ॥ గురువు పరిశుద్ధ స౦ఘ౦లో దేవుని నామ౦లోని ఆన౦ద౦ ఎల్లప్పుడూ ఉ౦టు౦ది.
ਲਾਖ ਕਰੋਰੀ ਮਿਲੈ ਨ ਕੇਹ ॥ దేవుని నామ౦లోని అమృతాన్ని విస్తారమైన ధన౦ కోస౦ కూడా ఎవ్వరూ పొ౦దలేరు.
ਜਿਸਹਿ ਪਰਾਪਤਿ ਤਿਸ ਹੀ ਦੇਹਿ ॥੨॥ దేవుడు ఈ బహుమానాన్ని ముందుగా నిర్ణయించిన వ్యక్తికి మాత్రమే ఇస్తాడు. ||2||
ਨਾਨਕ ਚਾਖਿ ਭਏ ਬਿਸਮਾਦੁ ॥ ఓ నానక్, ఈ అమృతాన్ని రుచి చూసిన వాడు ఆశ్చర్యపోయాడు.
ਨਾਨਕ ਗੁਰ ਤੇ ਆਇਆ ਸਾਦੁ ॥ ఓ నానక్, గురువు ద్వారానే దాని రుచిని గ్రహించగలుగుతున్నాడు.
ਈਤ ਊਤ ਕਤ ਛੋਡਿ ਨ ਜਾਇ ॥ ఇక్కడ మరియు ఇకపై, అతను నామం యొక్క అమృతాన్ని విడిచిపెట్టడు.
ਨਾਨਕ ਗੀਧਾ ਹਰਿ ਰਸ ਮਾਹਿ ॥੩॥੨੭॥ ఓ నానక్, అతను దేవుని పేరు యొక్క ఆనందంతో మంత్రముగ్ధుడయ్యాడు. || 3|| 27||
ਆਸਾ ਮਹਲਾ ੫ ॥ రాగ్ ఆసా, ఐదవ మెహ్ల్:
ਕਾਮੁ ਕ੍ਰੋਧੁ ਲੋਭੁ ਮੋਹੁ ਮਿਟਾਵੈ ਛੁਟਕੈ ਦੁਰਮਤਿ ਅਪੁਨੀ ਧਾਰੀ ॥ ఓ మనిషి, గురువు సలహా మీ కామాన్ని, కోపాన్ని, దురాశను, లోకఅనుబంధాన్ని నిర్మూలించి, మీ సొంతగా-సంపాదించిన దుష్ట బుద్ధిని నిర్మూలిస్తుంది.
ਹੋਇ ਨਿਮਾਣੀ ਸੇਵ ਕਮਾਵਹਿ ਤਾ ਪ੍ਰੀਤਮ ਹੋਵਹਿ ਮਨਿ ਪਿਆਰੀ ॥੧॥ వినయ౦గా ఉంటూ, మీరు దేవుని నామాన్ని ధ్యానిస్తే, అప్పుడు మీరు మీ ప్రియమైన దేవునికి ఆన౦దిస్తారు. || 1|
ਸੁਣਿ ਸੁੰਦਰਿ ਸਾਧੂ ਬਚਨ ਉਧਾਰੀ ॥ గురువాక్యాన్ని విని, ప్రపంచ దుర్గుణాల సముద్రంలో మునిగిపోకుండా మిమ్మల్ని మీరు కాపాడుకోండి.
ਦੂਖ ਭੂਖ ਮਿਟੈ ਤੇਰੋ ਸਹਸਾ ਸੁਖ ਪਾਵਹਿ ਤੂੰ ਸੁਖਮਨਿ ਨਾਰੀ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥ ఓ' శాంతి మర్త్యాన్ని కోరుతోంది, మీ దుఃఖం, మాయ పట్ల కోరిక, సందేహం మాయమవుతాయి, మీరు శాంతిని అనుభవిస్తారు. || 1|| విరామం||
ਚਰਣ ਪਖਾਰਿ ਕਰਉ ਗੁਰ ਸੇਵਾ ਆਤਮ ਸੁਧੁ ਬਿਖੁ ਤਿਆਸ ਨਿਵਾਰੀ ॥ గురువు బోధనలను అనుసరించి, అత్యంత వినయానికి లోనై, మీ ఆత్మ పవిత్రమవుతుంది మరియు మాయ పట్ల మీ కోరికలు తీర్చబడతాయి.
ਦਾਸਨ ਕੀ ਹੋਇ ਦਾਸਿ ਦਾਸਰੀ ਤਾ ਪਾਵਹਿ ਸੋਭਾ ਹਰਿ ਦੁਆਰੀ ॥੨॥ మీరు దేవుని భక్తుల వినయసేవకుడైతే దేవుని ఆస్థాన౦లో మీరు గౌరవాన్ని పొ౦దుతారు.|| 2||
ਇਹੀ ਅਚਾਰ ਇਹੀ ਬਿਉਹਾਰਾ ਆਗਿਆ ਮਾਨਿ ਭਗਤਿ ਹੋਇ ਤੁਮ੍ਹ੍ਹਾਰੀ ॥ ఇది మీ ప్రవర్తన మరియు జీవనశైలిగా ఉండాలి, దేవుని ఆజ్ఞను పాటించడం ద్వారా మీరు నిజమైన భక్తి ఆరాధనను చేస్తారు.
ਜੋ ਇਹੁ ਮੰਤ੍ਰੁ ਕਮਾਵੈ ਨਾਨਕ ਸੋ ਭਉਜਲੁ ਪਾਰਿ ਉਤਾਰੀ ॥੩॥੨੮॥ ఈ మంత్రాన్ని ఆచరించే ఓ నానక్, భయంకరమైన ప్రపంచ-దుర్గుణాల సముద్రాన్ని దాటుతాడు. || 3|| 28||


© 2017 SGGS ONLINE
Scroll to Top