Guru Granth Sahib Translation Project

Guru Granth Sahib Telugu Page 362

Page 362

ਜੋ ਮਨਿ ਰਾਤੇ ਹਰਿ ਰੰਗੁ ਲਾਇ ॥ మనస్సులు దేవుని ప్రేమతో నిండిన వారు,
ਤਿਨ ਕਾ ਜਨਮ ਮਰਣ ਦੁਖੁ ਲਾਥਾ ਤੇ ਹਰਿ ਦਰਗਹ ਮਿਲੇ ਸੁਭਾਇ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥ వారి జనన మరణాల బాధ తొలగిపోతుంది మరియు వారు అప్రయత్నంగా దేవుని ఆస్థాన౦లో ఉన్నారు. || 1|| విరామం||
ਸਬਦੁ ਚਾਖੈ ਸਾਚਾ ਸਾਦੁ ਪਾਏ ॥ గురువాక్య సారాన్ని ఆస్వాదించేవాడు నిత్యానందాన్ని అనుభవిస్తాడు.
ਹਰਿ ਕਾ ਨਾਮੁ ਮੰਨਿ ਵਸਾਏ ॥ ఆయన దేవుని నామమును మనస్సులో ఉ౦చుకుంటాడు,
ਹਰਿ ਪ੍ਰਭੁ ਸਦਾ ਰਹਿਆ ਭਰਪੂਰਿ ॥ దేవుడు ఎల్లప్పుడూ ప్రతిచోటా ప్రవేశి౦చాడని గ్రహి౦చాడు.
ਆਪੇ ਨੇੜੈ ਆਪੇ ਦੂਰਿ ॥੨॥ అతనే స్వయంగా సమీపంలో ఉంటాడు మరియు అతనే స్వయంగా తన సృష్టికి దూరంగా ఉంటాడు. || 2||
ਆਖਣਿ ਆਖੈ ਬਕੈ ਸਭੁ ਕੋਇ ॥ దేవుని గురి౦చి చెప్పడ౦ గురి౦చి ప్రగల్భాలు పలుకుతు౦డగా, దేవుడు సమీపి౦చాడని ప్రతి ఒక్కరూ అ౦టారు,
ਆਪੇ ਬਖਸਿ ਮਿਲਾਏ ਸੋਇ ॥ కానీ దేవుడు తన కృపలో తనను తాను ఏకం .
ਕਹਣੈ ਕਥਨਿ ਨ ਪਾਇਆ ਜਾਇ ॥ కేవలం ఆయన గురించి మాట్లాడటం మరియు చెప్పటం ద్వారా దేవుడు గ్రహించబడడు.
ਗੁਰ ਪਰਸਾਦਿ ਵਸੈ ਮਨਿ ਆਇ ॥੩॥ హృదయంలో దేవుని ఉనికి గురుకృప ద్వారా గ్రహించబడుతుంది. || 3||
ਗੁਰਮੁਖਿ ਵਿਚਹੁ ਆਪੁ ਗਵਾਇ ॥ గురువు అనుచరుడు తన ఆత్మఅహంకారాన్ని లోలోపల నుంచి నిర్మూలించాడు.
ਹਰਿ ਰੰਗਿ ਰਾਤੇ ਮੋਹੁ ਚੁਕਾਇ ॥ దేవుని ప్రేమతో ని౦డిపోయి, ఆయన లోకస౦తోన౦ధమైన స౦తోశాన్ని తొలగి౦చుకు౦టాడు.
ਅਤਿ ਨਿਰਮਲੁ ਗੁਰ ਸਬਦ ਵੀਚਾਰ ॥ గురు మాటలపై ప్రతిబింబించటం అతన్ని అత్యంత నిష్కల్మషమైన స్వభావం కలిగిన వ్యక్తిగా చేస్తుంది.
ਨਾਨਕ ਨਾਮਿ ਸਵਾਰਣਹਾਰ ॥੪॥੪॥੪੩॥ ఓ నానక్ నామంతో జతకట్టాడు, అతను ఇతరుల జీవితాన్ని కూడా ఆధ్యాత్మికంగా అలంకరించగల సామర్థ్యాన్ని కలిగి ఉంటాడు. || 4|| 4|| 43||
ਆਸਾ ਮਹਲਾ ੩ ॥ రాగ్ ఆసా, మూడవ గురువు:
ਦੂਜੈ ਭਾਇ ਲਗੇ ਦੁਖੁ ਪਾਇਆ ॥ వేరొకరి ప్రేమ కోసం దేవుణ్ణి విడిచిపెట్టే వారికి దుఃఖం తప్ప ఇంకేమి ఉండవు.
ਬਿਨੁ ਸਬਦੈ ਬਿਰਥਾ ਜਨਮੁ ਗਵਾਇਆ ॥ గురువు గారి మాట గురించి ఆలోచించకుండా, వారు తమ జీవితాన్ని వ్యర్థంగా వృధా చేస్తున్నారు.
ਸਤਿਗੁਰੁ ਸੇਵੈ ਸੋਝੀ ਹੋਇ ॥ సత్య గురువు బోధనలను అనుసరించేవాడు, మానవ జీవిత ఉద్దేశ్యాన్ని గురించి నిజమైన అవగాహనను పొందుతాడు,
ਦੂਜੈ ਭਾਇ ਨ ਲਾਗੈ ਕੋਇ ॥੧॥ అప్పుడు అతను లోక ప్రేమతో జతచేయబడడు. || 1||
ਮੂਲਿ ਲਾਗੇ ਸੇ ਜਨ ਪਰਵਾਣੁ ॥ ఎల్లప్పుడూ దేవుణ్ణి గుర్తు౦చుకు౦టున్నవారు ఆయన ఆస్థాన౦లో ఆమోది౦చబడతారు.
ਅਨਦਿਨੁ ਰਾਮ ਨਾਮੁ ਜਪਿ ਹਿਰਦੈ ਗੁਰ ਸਬਦੀ ਹਰਿ ਏਕੋ ਜਾਣੁ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥ గురువు మాట గురించి ఆలోచించటం ద్వారా, ఎల్లప్పుడూ మీ హృదయంలో దేవుని నామాన్ని ధ్యానించండి మరియు దేవుణ్ణి గ్రహించండి. || 1|| విరామం||
ਡਾਲੀ ਲਾਗੈ ਨਿਹਫਲੁ ਜਾਇ ॥ దేవుడు చెట్టువంటివాడు, చెట్టును (దేవుడు) విడిచిపెట్టి కొమ్మలకు (లోకసంపద) అతుక్కునే వ్యక్తి చేసిన ప్రయత్నం ఫలించదు
ਅੰਧੀ ਕੰਮੀ ਅੰਧ ਸਜਾਇ ॥ మూర్ఖమైన పనులలో పాల్గొనడం ద్వారా కఠినమైన శిక్షలను అనుభవిస్తాడు.
ਮਨਮੁਖੁ ਅੰਧਾ ਠਉਰ ਨ ਪਾਇ ॥ మాయ ప్రేమతో గుడ్డిగా ఉన్న అటువంటి స్వీయ అహంకార వ్యక్తికి విరామం లభించదు.
ਬਿਸਟਾ ਕਾ ਕੀੜਾ ਬਿਸਟਾ ਮਾਹਿ ਪਚਾਇ ॥੨॥ అతను మాయ ప్రేమలో మునిగిపోయాడు, ఎరువులో ఒక సుద్ద వలె. || 2||
ਗੁਰ ਕੀ ਸੇਵਾ ਸਦਾ ਸੁਖੁ ਪਾਏ ॥ గురువు బోధనలను పాటించే వాడు ఎల్లప్పుడూ శాంతిని అనుభవిస్తాడు,
ਸੰਤਸੰਗਤਿ ਮਿਲਿ ਹਰਿ ਗੁਣ ਗਾਏ ॥ ఎందుకంటే సాధువులతో కలిసి దేవుని పాటలను పాడతాడు.
ਨਾਮੇ ਨਾਮਿ ਕਰੇ ਵੀਚਾਰੁ ॥ దేవుని నామానికి అనుగుణ౦గా ఆయన తన సద్గుణాలను ప్రతిబి౦బి౦చడ౦ కొనసాగి౦చాడు.
ਆਪਿ ਤਰੈ ਕੁਲ ਉਧਰਣਹਾਰੁ ॥੩॥ ఈ విధంగా అతనే స్వయంగా ప్రపంచ దుర్గుణాల సముద్రాన్ని దాటుతాడు మరియు తన వంశాన్ని కూడా రక్షించగల సామర్థ్యాన్ని కలిగి ఉంటాడు. || 3||
ਗੁਰ ਕੀ ਬਾਣੀ ਨਾਮਿ ਵਜਾਏ ॥ గురువు గారి మాటల ద్వారా భగవంతుని పాటలను పాడినవాడు,
ਨਾਨਕ ਮਹਲੁ ਸਬਦਿ ਘਰੁ ਪਾਏ ॥ ఓ’ నానక్, గురువు మాటల ద్వారా తన హృదయంలో దేవుని ఉనికిని గ్రహిస్తాడు.
ਗੁਰਮਤਿ ਸਤ ਸਰਿ ਹਰਿ ਜਲਿ ਨਾਇਆ ॥ గురుబోధలను అనుసరించి, దేవుని నామ మకరందంలో స్నానం చేసిన వ్యక్తి (పవిత్ర స౦ఘపు కొలను)
ਦੁਰਮਤਿ ਮੈਲੁ ਸਭੁ ਦੁਰਤੁ ਗਵਾਇਆ ॥੪॥੫॥੪੪॥ దుష్టబుద్ధి యొక్క మురికిని కడిగి, తన అన్ని పాపాలను నిర్మూలించాడు. ||4||5||44||
ਆਸਾ ਮਹਲਾ ੩ ॥ రాగ్ ఆసా, మూడవ గురువు:
ਮਨਮੁਖ ਮਰਹਿ ਮਰਿ ਮਰਣੁ ਵਿਗਾੜਹਿ ॥ స్వీయ అహంకారం గల వ్యక్తులు భయంకరమైన మరణాన్ని పొందుతారు.
ਦੂਜੈ ਭਾਇ ਆਤਮ ਸੰਘਾਰਹਿ ॥ ఎందుకంటే ద్వంద్వప్రేమలో వీరు తమ ఆధ్యాత్మిక జీవితాన్ని నాశనం చేసేసుకున్నారు.
ਮੇਰਾ ਮੇਰਾ ਕਰਿ ਕਰਿ ਵਿਗੂਤਾ ॥ నా కుటుంబంలో నిరంతరం ఇలా ఆలోచించడం ద్వారా అతను నాశనం చేయబడ్డాడు, ఇదే నా సంపద.
ਆਤਮੁ ਨ ਚੀਨ੍ਹ੍ਹੈ ਭਰਮੈ ਵਿਚਿ ਸੂਤਾ ॥੧॥ అతను ఆత్మగురించి ఆలోచించడు, సందేహంతో తిరుగుతూ తన ఆధ్యాత్మిక జీవితం గురించి తెలుసుకోడు. || 1||
ਮਰੁ ਮੁਇਆ ਸਬਦੇ ਮਰਿ ਜਾਇ ॥ గురువు బోధనలను అనుసరించడం ద్వారా మాయ నుండి విడిపోయిన వ్యక్తి నిజమైన శాంతియుత మరణాన్ని పొందుతాడు.
ਉਸਤਤਿ ਨਿੰਦਾ ਗੁਰਿ ਸਮ ਜਾਣਾਈ ਇਸੁ ਜੁਗ ਮਹਿ ਲਾਹਾ ਹਰਿ ਜਪਿ ਲੈ ਜਾਇ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥ గురువు తన స్తుతిని లేదా అపవాదును అదే విధంగా తీసుకోవడానికి ప్రేరణ పొందిన వ్యక్తి; ఆయన దేవుని నామమును ధ్యానిస్తూ నామ సంపదను సంపాదించిన తరువాత బయలుదేరతాడు. || 1|| విరామం||
ਨਾਮ ਵਿਹੂਣ ਗਰਭ ਗਲਿ ਜਾਇ ॥ నామాన్ని ధ్యానించని వ్యక్తి జనన మరణాల చక్రాలలో పడి తన ఆధ్యాత్మిక జీవితాన్ని నాశనం చేసుకుంటాడు.
ਬਿਰਥਾ ਜਨਮੁ ਦੂਜੈ ਲੋਭਾਇ ॥ దేవుడు తప్ప ఇతర వస్తువుల దురాశ కారణంగా అతని జీవితం వృధా అవుతుంది.
ਨਾਮ ਬਿਹੂਣੀ ਦੁਖਿ ਜਲੈ ਸਬਾਈ ॥ నామాన్ని ధ్యానించకుండా ప్రపంచం మొత్తం దుఃఖంలో ఉండిపోతుంది.
ਸਤਿਗੁਰਿ ਪੂਰੈ ਬੂਝ ਬੁਝਾਈ ॥੨॥ పరిపూర్ణ సత్యగురువు ఈ అవగాహనతో నన్ను ఆశీర్వదించారు. || 2||
ਮਨੁ ਚੰਚਲੁ ਬਹੁ ਚੋਟਾ ਖਾਇ ॥ మాయ వెనక మనస్సు పరిగెత్తే వ్యక్తికి జీవితంలో అనేక ఎదురు దెబ్బలు తగులుతాయి.
ਏਥਹੁ ਛੁੜਕਿਆ ਠਉਰ ਨ ਪਾਇ ॥ దేవుని నామమును ధ్యాని౦చి ఆయనతో తిరిగి కలుసుకునే ఈ అవకాశాన్ని కోల్పోయిన తర్వాత, ఆత్మకు విశ్రాంతి దొరకదు.
ਗਰਭ ਜੋਨਿ ਵਿਸਟਾ ਕਾ ਵਾਸੁ ॥ జనన మరణాల చక్రాలలో ఉండటం అనేది మురికి యొక్క నిల్వలో ఉండటం వంటిది,
ਤਿਤੁ ਘਰਿ ਮਨਮੁਖੁ ਕਰੇ ਨਿਵਾਸੁ ॥੩॥ స్వసంకల్పము గల వ్యక్తి అటువంటి ప్రదేశంలో నివసిస్తాడు. || 3||
ਅਪੁਨੇ ਸਤਿਗੁਰ ਕਉ ਸਦਾ ਬਲਿ ਜਾਈ ॥ నేను ఎప్పటికీ నా సత్య గురువుకు అంకితం అయి ఉంటాను;
ਗੁਰਮੁਖਿ ਜੋਤੀ ਜੋਤਿ ਮਿਲਾਈ ॥ గురువు తన అనుచరుడి వెలుగును భగవంతుని దివ్యకాంతితో ఏకం చేస్తాడు.
ਨਿਰਮਲ ਬਾਣੀ ਨਿਜ ਘਰਿ ਵਾਸਾ ॥ గురువు యొక్క నిష్కల్మషమైన పదం ద్వారా, ఒకరు తన అంతర్గత స్వభావంలో నివసిస్తారు, ఇది వాస్తవానికి ప్రియమైన దేవుని నివాసం.
ਨਾਨਕ ਹਉਮੈ ਮਾਰੇ ਸਦਾ ਉਦਾਸਾ ॥੪॥੬॥੪੫॥ ఓ నానక్, తన అహాన్ని జయించిన వాడు ఎల్లప్పుడూ మాయ నుండి వేరుగా ఉంటాడు.
ਆਸਾ ਮਹਲਾ ੩ ॥ రాగ్ ఆసా, మూడవ గురువు:
ਲਾਲੈ ਆਪਣੀ ਜਾਤਿ ਗਵਾਈ ॥ దేవుని నిజమైన భక్తుడు తన సొంత సామాజిక హోదా యొక్క గర్వాన్ని ప్రసరిస్తాడు.


© 2017 SGGS ONLINE
Scroll to Top