Page 361
ਗੁਰ ਕਾ ਦਰਸਨੁ ਅਗਮ ਅਪਾਰਾ ॥੧॥
కానీ గురువు బోధనలు అపరిమితమైనవి మరియు అర్థం కానివి. ||1||
ਗੁਰ ਕੈ ਦਰਸਨਿ ਮੁਕਤਿ ਗਤਿ ਹੋਇ ॥
గురువు బోధనలను అనుసరించడం ద్వారా, ఒకరు దుర్గుణాల నుండి విముక్తిని పొందుతారు,
ਸਾਚਾ ਆਪਿ ਵਸੈ ਮਨਿ ਸੋਇ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥
నిత్యదేవుని ఉనికి హృదయ౦లో నెరవేరుతు౦ది. || 1|| విరామం||
ਗੁਰ ਦਰਸਨਿ ਉਧਰੈ ਸੰਸਾਰਾ ॥
గురు బోధనలను పాటించడం ద్వారా ప్రపంచం మొత్తం దుర్గుణాల నుండి రక్షించబడుతుంది,
ਜੇ ਕੋ ਲਾਏ ਭਾਉ ਪਿਆਰਾ ॥
గురు బోధనల ప్రేమతో ఒక ఆత్మను నింపుకుంటేనే.
ਭਾਉ ਪਿਆਰਾ ਲਾਏ ਵਿਰਲਾ ਕੋਇ ॥
కానీ అరుదైన వ్యక్తి మాత్రమే గురు బోధనల పట్ల నిజమైన ప్రేమను స్వీకరిస్తాడు.
ਗੁਰ ਕੈ ਦਰਸਨਿ ਸਦਾ ਸੁਖੁ ਹੋਇ ॥੨॥
గురు బోధలను పాటించడం ద్వారా నిత్య శాంతిని పొందుతారు. || 2||
ਗੁਰ ਕੈ ਦਰਸਨਿ ਮੋਖ ਦੁਆਰੁ ॥
గురు బోధలను అనుసరించడం ద్వారా దుర్గుణాల నుండి విముక్తికి మార్గాన్ని కనుక్కుంటాడు.
ਸਤਿਗੁਰੁ ਸੇਵੈ ਪਰਵਾਰ ਸਾਧਾਰੁ ॥
గురు బోధలను అనుసరించడం ద్వారా, ఒకరి మొత్తం కుటుంబానికి ఆధ్యాత్మిక మద్దతుకు మూలంగా మారుతుంది.
ਨਿਗੁਰੇ ਕਉ ਗਤਿ ਕਾਈ ਨਾਹੀ ॥
గురువు బోధనలను పాటించని వారికి రక్షణ ఉండదు.
ਅਵਗਣਿ ਮੁਠੇ ਚੋਟਾ ਖਾਹੀ ॥੩॥
చెడు అలవాట్ల వల్ల మోసపోవడం వల్ల శిక్షను అనుభవిస్తారు. || 3||
ਗੁਰ ਕੈ ਸਬਦਿ ਸੁਖੁ ਸਾਂਤਿ ਸਰੀਰ ॥
గురువు గారి మాటలను పాటించడం ద్వారా మనస్సు మరియు శరీరంలో శాంతి మరియు ప్రశాంతత ప్రబలంగా ఉంటాయి,
ਗੁਰਮੁਖਿ ਤਾ ਕਉ ਲਗੈ ਨ ਪੀਰ ॥
గురు బోధనలను అనుసరించే వ్యక్తికి ఏ బాధా ఉండదు.
ਜਮਕਾਲੁ ਤਿਸੁ ਨੇੜਿ ਨ ਆਵੈ ॥
మరణదూత (భయం) అతని దగ్గరకు రాడు.
ਨਾਨਕ ਗੁਰਮੁਖਿ ਸਾਚਿ ਸਮਾਵੈ ॥੪॥੧॥੪੦॥
ఓ' నానక్, గురువు అనుచరుడు నిత్య దేవునిలో కలిసిపోతాడు.||4||1||40||
ਆਸਾ ਮਹਲਾ ੩ ॥
రాగ్ ఆసా, మూడవ గురువు:
ਸਬਦਿ ਮੁਆ ਵਿਚਹੁ ਆਪੁ ਗਵਾਇ ॥
గురువు గారి మాటలను అనుసరించి మాయ బంధాల నుండి తనను తాను విముక్తి చేసుకున్న వ్యక్తి తన ఆత్మ అహంకారాన్ని లోలోపల నుండి నిర్మూలిస్తాడు.
ਸਤਿਗੁਰੁ ਸੇਵੇ ਤਿਲੁ ਨ ਤਮਾਇ ॥
సత్య గురువు బోధనలను అనుసరించే వ్యక్తిలో దురాశ కూడా ఉండదు.
ਨਿਰਭਉ ਦਾਤਾ ਸਦਾ ਮਨਿ ਹੋਇ ॥
ఆ వ్యక్తి మనస్సులో ఎల్లప్పుడూ నిర్భయమైన దయగల ఇచ్చే వ్యక్తి నివసిస్తాడు.
ਸਚੀ ਬਾਣੀ ਪਾਏ ਭਾਗਿ ਕੋਇ ॥੧॥
కానీ గొప్ప అదృష్టం ద్వారా మాత్రమే అరుదైన వ్యక్తి గురువు యొక్క దైవిక
ਗੁਣ ਸੰਗ੍ਰਹੁ ਵਿਚਹੁ ਅਉਗੁਣ ਜਾਹਿ ॥
ఓ' నా స్నేహితులారా, మీలో నుండి దుర్గుణాలు దూరంగా వెళ్ళడానికి సుగుణాలను సేకరించండి.
ਪੂਰੇ ਗੁਰ ਕੈ ਸਬਦਿ ਸਮਾਹਿ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥
సత్య గురువు మాటల ద్వారా మీరు దేవునిలో విలీనం అవుతారు. ||1||విరామం||
ਗੁਣਾ ਕਾ ਗਾਹਕੁ ਹੋਵੈ ਸੋ ਗੁਣ ਜਾਣੈ ॥
సద్గుణాలను అన్వేషించే వ్యక్తికి మాత్రమే వాటి విలువ తెలుస్తుంది.
ਅੰਮ੍ਰਿਤ ਸਬਦਿ ਨਾਮੁ ਵਖਾਣੈ ॥
గురువు యొక్క అద్భుతమైన పదాలను అనుసరిస్తూ ఆయన దేవుని పేరును ధ్యానిస్తాడు,
ਸਾਚੀ ਬਾਣੀ ਸੂਚਾ ਹੋਇ ॥
దైవిక పదాన్ని అనుసరించడం ద్వారా, అతని ప్రవర్తన స్వచ్ఛమైనది (నీతిమంతుడు).
ਗੁਣ ਤੇ ਨਾਮੁ ਪਰਾਪਤਿ ਹੋਇ ॥੨॥
ఈ ధర్మాలను సంపాదించడం ద్వారా ఆయన నామ సంపదను పొందుతాడు. ||2||
ਗੁਣ ਅਮੋਲਕ ਪਾਏ ਨ ਜਾਹਿ ॥
ఈ అమూల్యమైన సుగుణాలను సులభంగా పొందలేము.
ਮਨਿ ਨਿਰਮਲ ਸਾਚੈ ਸਬਦਿ ਸਮਾਹਿ ॥
దేవుని స్తుతి యొక్క దివ్యమైన మాటల ద్వారా స్వచ్ఛమైన మనస్సులో ఈ ధర్మాలు నివసిస్తాయి.
ਸੇ ਵਡਭਾਗੀ ਜਿਨ੍ਹ੍ਹ ਨਾਮੁ ਧਿਆਇਆ ॥
నామాన్ని ధ్యానించిన వారు చాలా అదృష్టవంతులు,
ਸਦਾ ਗੁਣਦਾਤਾ ਮੰਨਿ ਵਸਾਇਆ ॥੩॥
మరియు ఎల్లప్పుడూ వారి మనస్సులలో సద్గుణాల యొక్క ప్రదాతను పొందుపరిచి ఉంటారు. ||3||
ਜੋ ਗੁਣ ਸੰਗ੍ਰਹੈ ਤਿਨ੍ਹ੍ਹ ਬਲਿਹਾਰੈ ਜਾਉ ॥
ఈ సుగుణాలను సేకరించే వారికి నన్ను నేను అంకితం చేసుకుంటాను.
ਦਰਿ ਸਾਚੈ ਸਾਚੇ ਗੁਣ ਗਾਉ ॥
వారితో సహవసి౦చి, నేను నిత్యదేవుని పాటలను పాడతాను.
ਆਪੇ ਦੇਵੈ ਸਹਜਿ ਸੁਭਾਇ ॥
దేవుడు ఈ సద్గుణాలతో ఆశీర్వదించే వాడు సమస్థితిలో ఉంటాడు.
ਨਾਨਕ ਕੀਮਤਿ ਕਹਣੁ ਨ ਜਾਇ ॥੪॥੨॥੪੧॥
ఓ' నానక్, అలాంటి అదృష్టవంతుడి విలువను వర్ణించలేము. || 4|| 2|| 41||
ਆਸਾ ਮਹਲਾ ੩ ॥
రాగ్ ఆసా, మూడవ గురువు:
ਸਤਿਗੁਰ ਵਿਚਿ ਵਡੀ ਵਡਿਆਈ ॥
సత్య గురువుకు ఇంత గొప్ప ధర్మం ఉంటుంది
ਚਿਰੀ ਵਿਛੁੰਨੇ ਮੇਲਿ ਮਿਲਾਈ ॥
ఆయన నుండి చాలా కాల౦గా విడిపోయిన దేవునితో కూడా ఆయన ఐక్య౦గా ఉ౦టాడు.
ਆਪੇ ਮੇਲੇ ਮੇਲਿ ਮਿਲਾਏ ॥
భగవంతుడే స్వయంగా ఒక వ్యక్తిని గురువుతో ఏకం చేస్తాడు మరియు తరువాత గురువు ద్వారా ఆ వ్యక్తిని తనకు తానుగా ఐక్యం చేస్తాడు.
ਆਪਣੀ ਕੀਮਤਿ ਆਪੇ ਪਾਏ ॥੧॥
ఈ విధంగా దేవుడు స్వయంగా నామం యొక్క విలువను గ్రహించేలా చేస్తాడు. ||1||
ਹਰਿ ਕੀ ਕੀਮਤਿ ਕਿਨ ਬਿਧਿ ਹੋਇ ॥
దేవుని విలువను ఏ విధ౦గా నిర్ణయి౦చవచ్చు?
ਹਰਿ ਅਪਰੰਪਰੁ ਅਗਮ ਅਗੋਚਰੁ ਗੁਰ ਕੈ ਸਬਦਿ ਮਿਲੈ ਜਨੁ ਕੋਇ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥
గురువు బోధనల ద్వారా దేవుడు అనంతుడు, లోతైనవాడు మరియు అర్థం చేసుకోలేనివాడు, ఎవరైనా అరుదైన వ్యక్తి అతన్ని గ్రహించవచ్చు. ||1||విరామం||
ਗੁਰਮੁਖਿ ਕੀਮਤਿ ਜਾਣੈ ਕੋਇ ॥
ఒక అరుదైన గురు అనుచరుడికి మాత్రమే దేవుని విలువ తెలుస్తుంది.
ਵਿਰਲੇ ਕਰਮਿ ਪਰਾਪਤਿ ਹੋਇ ॥
దేవుని కృపవల్ల దేవుని నామ వరాన్ని పొందేది చాలా అరుదైన వ్యక్తి మాత్రమే.
ਊਚੀ ਬਾਣੀ ਊਚਾ ਹੋਇ ॥
గురువు యొక్క ఉదాత్తమైన పదం ద్వారా ఉన్నత నైతిక స్వభావాన్ని పొందుతాడు.
ਗੁਰਮੁਖਿ ਸਬਦਿ ਵਖਾਣੈ ਕੋਇ ॥੨॥
ఒక అరుదైన గురు అనుచరుడు గురువు మాటల ద్వారా దేవుని నామాన్ని ధ్యానిస్తాడు.|| 2||
ਵਿਣੁ ਨਾਵੈ ਦੁਖੁ ਦਰਦੁ ਸਰੀਰਿ ॥
దేవుని నామాన్ని ధ్యాని౦చకు౦డా, ఒకరి శరీర౦ లోప౦తో, వేదనతో బాధి౦చబడతాడు.
ਸਤਿਗੁਰੁ ਭੇਟੇ ਤਾ ਉਤਰੈ ਪੀਰ ॥
కాని సత్య గురు బోధనలను తెలుసుకుని, అనుసరించినప్పుడు ఆ బాధ తొలగిపోతుంది.
ਬਿਨੁ ਗੁਰ ਭੇਟੇ ਦੁਖੁ ਕਮਾਇ ॥
గురు బోధనలను పాటించకుండా, బాధను కలిగించే అటువంటి పనులను చేస్తారు.
ਮਨਮੁਖਿ ਬਹੁਤੀ ਮਿਲੈ ਸਜਾਇ ॥੩॥
స్వీయ సంకల్పం కలిగిన వ్యక్తికి మరింత శిక్ష విధించబడుతుంది. || 3||
ਹਰਿ ਕਾ ਨਾਮੁ ਮੀਠਾ ਅਤਿ ਰਸੁ ਹੋਇ ॥
దేవుని నామ౦లోని మకరందం చాలా మధుర౦గా ఉ౦టుంది.
ਪੀਵਤ ਰਹੈ ਪੀਆਏ ਸੋਇ ॥
దేవుడే స్వయంగా దానికి దారితీసే ఈ మకరందంలో అతను మాత్రమే పాల్గొంటాడు.
ਗੁਰ ਕਿਰਪਾ ਤੇ ਹਰਿ ਰਸੁ ਪਾਏ ॥
గురుకృపవలన మాత్రమే దేవుని నామము యొక్క దివ్య అమృతమును అనుభవిస్తారు.
ਨਾਨਕ ਨਾਮਿ ਰਤੇ ਗਤਿ ਪਾਏ ॥੪॥੩॥੪੨॥
నామ్ తో నిండిన ఓ నానక్ ఉన్నత ఆధ్యాత్మిక హోదాను పొందుతాడు.||4||3||42||
ਆਸਾ ਮਹਲਾ ੩ ॥
రాగ్ ఆసా, మూడవ గురువు:
ਮੇਰਾ ਪ੍ਰਭੁ ਸਾਚਾ ਗਹਿਰ ਗੰਭੀਰ ॥
నా దేవుడు శాశ్వతమైనవాడు, అర్థం కానివాడు మరియు లోతైనవాడు
ਸੇਵਤ ਹੀ ਸੁਖੁ ਸਾਂਤਿ ਸਰੀਰ ॥
నామాన్ని ధ్యానించడం ద్వారా శరీరంలో శాంతి మరియు ప్రశాంతత ఏర్పడుతుంది.
ਸਬਦਿ ਤਰੇ ਜਨ ਸਹਜਿ ਸੁਭਾਇ ॥
గురువాక్యం ద్వారా నామాన్ని ధ్యానిస్తూ దైవభక్తులు సహజంగా ప్రపంచ దుర్గుణాల సముద్రాన్ని దాటుతారు.
ਤਿਨ ਕੈ ਹਮ ਸਦ ਲਾਗਹ ਪਾਇ ॥੧॥
అలాంటి భక్తులకు నేను ఎల్లప్పుడూ వినయంగా నమస్కరిస్తాను. ||1||