Page 354
ਐਸਾ ਗੁਰਮਤਿ ਰਮਤੁ ਸਰੀਰਾ ॥ ਹਰਿ ਭਜੁ ਮੇਰੇ ਮਨ ਗਹਿਰ ਗੰਭੀਰਾ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥
గురుబోధనలను అనుసరించి నా మనస్సు, అందరిలో వ్యాప్తి చెందుతున్న ఆ లోతైన మరియు అర్థం కాని దేవుణ్ణి ధ్యానిస్తుంది. ||1||విరామం||
ਅਨਤ ਤਰੰਗ ਭਗਤਿ ਹਰਿ ਰੰਗਾ ॥
దేవుని ప్రేమతో ని౦డివున్న వారి మనస్సులో దేవుని ఆరాధనా అలలు లెక్కలేనన్ని అలలు ఉత్పన్నమవుతు౦టాయి.
ਅਨਦਿਨੁ ਸੂਚੇ ਹਰਿ ਗੁਣ ਸੰਗਾ ॥
దేవుని పాటలను ఎల్లప్పుడూ పాడుకునే వారి జీవితం నిష్కల్మషంగా ఉంటుంది.
ਮਿਥਿਆ ਜਨਮੁ ਸਾਕਤ ਸੰਸਾਰਾ ॥
పూర్తిగా వ్యర్థం ప్రపంచంలో విశ్వాసం లేని మూర్ఖుడు రావడం.
ਰਾਮ ਭਗਤਿ ਜਨੁ ਰਹੈ ਨਿਰਾਰਾ ॥੨॥
వినయస్థుడైన దేవుని భక్తుడు మాయతో అనుబంధం లేకుండా ఉంటాడు. || 2||
ਸੂਚੀ ਕਾਇਆ ਹਰਿ ਗੁਣ ਗਾਇਆ ॥
దేవుని పాటలను పాడుతున్న శరీరం నిష్కల్మషంగా ఉంటుంది.
ਆਤਮੁ ਚੀਨਿ ਰਹੈ ਲਿਵ ਲਾਇਆ ॥
ఆత్మను గురించి ఆలోచించటం ద్వారా ఆయన దేవునితో అనుసంధానంగా ఉంటాడు.
ਆਦਿ ਅਪਾਰੁ ਅਪਰੰਪਰੁ ਹੀਰਾ ॥
దేవుడు మొదటివ్యక్తి, అనంతమైనవాడు, ఏ పరిమితికి మించి మరియు అమూల్యమైన ఆభరణం మరియు
ਲਾਲਿ ਰਤਾ ਮੇਰਾ ਮਨੁ ਧੀਰਾ ॥੩॥
నా మనస్సు పూర్తిగా సంతృప్తిగా ఉంటుంది మరియు అతని ప్రేమతో నిండి ఉంటుంది. ||3||
ਕਥਨੀ ਕਹਹਿ ਕਹਹਿ ਸੇ ਮੂਏ ॥
ఆధ్యాత్మిక౦గా చనిపోయిన వారు, భక్తి ఆరాధనకు స౦బ౦ధి౦చిన యోగ్యత లేకు౦డా దేవుని గురి౦చి చాలా గొప్ప విషయాలు చెబుతూనే ఉ౦టారు.
ਸੋ ਪ੍ਰਭੁ ਦੂਰਿ ਨਾਹੀ ਪ੍ਰਭੁ ਤੂੰ ਹੈ ॥
ఓ' దేవుడా, మాయ నుండి విడిపోయిన వారికి దూరంగా మీరు ఇక్కడే ఉన్నారు.
ਸਭੁ ਜਗੁ ਦੇਖਿਆ ਮਾਇਆ ਛਾਇਆ ॥
ఈ ప్రపంచం మొత్తం మాయ ప్రభావంలో ఉన్నట్లు అనిపిస్తుంది.
ਨਾਨਕ ਗੁਰਮਤਿ ਨਾਮੁ ਧਿਆਇਆ ॥੪॥੧੭॥
ఓ నానక్, గురువు బోధనల ద్వారా నామాన్ని, ధ్యానిస్తాడు. ||4||17||
ਆਸਾ ਮਹਲਾ ੧ ਤਿਤੁਕਾ ॥
రాగ్ ఆసా, తిత్తుకాస్ (మూడు పంక్తులు), మొదటి గురువు:
ਕੋਈ ਭੀਖਕੁ ਭੀਖਿਆ ਖਾਇ ॥
ఈ ప్రపంచంలో, ఎవరైనా దాతృత్వంపై మనుగడ సాగిస్తున్న బిచ్చగాడు,
ਕੋਈ ਰਾਜਾ ਰਹਿਆ ਸਮਾਇ ॥
మరియు ఎవరైనా తన రాజ్యం మరియు అధికారంలో లీనమైన రాజు.
ਕਿਸ ਹੀ ਮਾਨੁ ਕਿਸੈ ਅਪਮਾਨੁ ॥
ఒకరికి గౌరవం, మరొకరికి అగౌరవం లభిస్తాయి.
ਢਾਹਿ ਉਸਾਰੇ ਧਰੇ ਧਿਆਨੁ ॥
ఎవరైనా ఒకరి మనస్సులో విభిన్న ప్రణాళికలను తయారు చేయడం మరియు విప్పడం మాత్రమే కొనసాగిస్తారు.
ਤੁਝ ਤੇ ਵਡਾ ਨਾਹੀ ਕੋਇ ॥
ఓ' దేవుడా, మీకంటే గొప్పవారు ఇంకెవరూ లేరు.
ਕਿਸੁ ਵੇਖਾਲੀ ਚੰਗਾ ਹੋਇ ॥੧॥
కాబట్టి నేను మీకు ఎవరిని సమర్పించాలి? మీ కంటే ఇంకెవరు మంచివారు? || 1||
ਮੈ ਤਾਂ ਨਾਮੁ ਤੇਰਾ ਆਧਾਰੁ ॥
మీ పేరు మాత్రమే నాకు ఏకైక మద్దతు
ਤੂੰ ਦਾਤਾ ਕਰਣਹਾਰੁ ਕਰਤਾਰੁ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥
మీరే గొప్పగా ఇచ్చేవారు, అన్నీ చేసేవారు మరియు విశ్వసృష్టికర్త. ||1||విరామం||
ਵਾਟ ਨ ਪਾਵਉ ਵੀਗਾ ਜਾਉ ॥
నేను జీవితంలో సరైన మార్గాన్ని కనుగొనలేను మరియు నేను తప్పు మార్గాన్ని అనుసరిస్తూ ఉంటాను.
ਦਰਗਹ ਬੈਸਣ ਨਾਹੀ ਥਾਉ ॥
అందువల్ల, మీ కోర్టులో నాకు స్థానం లభించదు.
ਮਨ ਕਾ ਅੰਧੁਲਾ ਮਾਇਆ ਕਾ ਬੰਧੁ ॥
నేను పూర్తిగా అజ్ఞానిని, నేను మాయ ప్రేమలో చిక్కుకున్నాను.
ਖੀਨ ਖਰਾਬੁ ਹੋਵੈ ਨਿਤ ਕੰਧੁ ॥
ప్రతిరోజూ నా శరీరం అరిగిపోయి బలహీనంగా మారుతుంది.
ਖਾਣ ਜੀਵਣ ਕੀ ਬਹੁਤੀ ਆਸ ॥
నేను తినడానికి మరియు ఎక్కువ కాలం జీవించడానికి అధిక ఆశలను ఉంచుకుంటాను,
ਲੇਖੈ ਤੇਰੈ ਸਾਸ ਗਿਰਾਸ ॥੨॥
కానీ మీరు నా ప్రతి శ్వాస మరియు ముద్దను లెక్కించుకుంటారని నేను గ్రహించలేదు. ||2||
ਅਹਿਨਿਸਿ ਅੰਧੁਲੇ ਦੀਪਕੁ ਦੇਇ ॥
పగలు మరియు రాత్రి దేవుడు అంధ (ఆధ్యాత్మిక అజ్ఞాని) వ్యక్తిని కూడా దైవిక జ్ఞానం యొక్క వెలుగుతో ఆశీర్వదిస్తాడు.
ਭਉਜਲ ਡੂਬਤ ਚਿੰਤ ਕਰੇਇ ॥
భయంకరమైన లోకదుర్గుణాల సముద్రంలో మునిగిపోతున్న వ్యక్తి గురించి అతను ఆందోళన చెందుతాడు.
ਕਹਹਿ ਸੁਣਹਿ ਜੋ ਮਾਨਹਿ ਨਾਉ ॥ ਹਉ ਬਲਿਹਾਰੈ ਤਾ ਕੈ ਜਾਉ ॥
దేవుని నామమును ధ్యాని౦చి, విని, నమ్మేవారికి నన్ను నేను సమర్పి౦చుకు౦టున్నాను.
ਨਾਨਕੁ ਏਕ ਕਹੈ ਅਰਦਾਸਿ ॥
ఓ’ దేవుడా, నానక్ ఒకే ఒక భక్తిడిని ప్రసన్నం చేస్తాడు;
ਜੀਉ ਪਿੰਡੁ ਸਭੁ ਤੇਰੈ ਪਾਸਿ ॥੩॥
నేను నా శరీరాన్ని మరియు ఆత్మను మీకు అప్పగించాను, దయచేసి మీరు కోరుకున్న విధంగా నన్ను కాపాడండి. || 3||
ਜਾਂ ਤੂੰ ਦੇਹਿ ਜਪੀ ਤੇਰਾ ਨਾਉ ॥
ఓ’ దేవుడా, మీరు నన్ను నామంతో ఆశీర్వదించినప్పుడు మాత్రమే నేను మీ పేరును ధ్యానించగలను,
ਦਰਗਹ ਬੈਸਣ ਹੋਵੈ ਥਾਉ ॥
నేను నీ సన్నిధిలో నా స్థానమును పొందాను.
ਜਾਂ ਤੁਧੁ ਭਾਵੈ ਤਾ ਦੁਰਮਤਿ ਜਾਇ ॥
అది మీకు సంతోషం కలిగించినప్పుడు మాత్రమే నా దుష్ట బుద్ధి పోతుంది,
ਗਿਆਨ ਰਤਨੁ ਮਨਿ ਵਸੈ ਆਇ ॥
నా మనస్సులో అమూల్యమైన దివ్యజ్ఞానం నివసిస్తుంది.
ਨਦਰਿ ਕਰੇ ਤਾ ਸਤਿਗੁਰੁ ਮਿਲੈ ॥
దేవుడు తన కృపను చూపినప్పుడు సత్య గురువును కలుసుకుంటాడు,
ਪ੍ਰਣਵਤਿ ਨਾਨਕੁ ਭਵਜਲੁ ਤਰੈ ॥੪॥੧੮॥
మరియు అతను దుర్గుణాల భయంకరమైన ప్రపంచ సముద్రాన్ని దాటుతాడు, నానక్ సమర్పించాడు. || 4|| 18||
ਆਸਾ ਮਹਲਾ ੧ ਪੰਚਪਦੇ ॥
రాగ్ ఆసా, పంచ-పాదులు, (ఐదు పంక్తులు) మొదటి గురువు:
ਦੁਧ ਬਿਨੁ ਧੇਨੁ ਪੰਖ ਬਿਨੁ ਪੰਖੀ ਜਲ ਬਿਨੁ ਉਤਭੁਜ ਕਾਮਿ ਨਾਹੀ ॥
పాలు లేని ఆవు, రెక్కలు లేని పక్షి, నీరు లేని వృక్షజాలం వల్ల ఉపయోగం ఉండదు!
ਕਿਆ ਸੁਲਤਾਨੁ ਸਲਾਮ ਵਿਹੂਣਾ ਅੰਧੀ ਕੋਠੀ ਤੇਰਾ ਨਾਮੁ ਨਾਹੀ ॥੧॥
గౌరవ౦ లేని రాజు నిజమైన పరిపాలకుడు కానట్లే, అలాగే ఓ’ దేవుడా, మీ పేరు లేని హృదయ౦ చీకటి గదిలా ఉ౦టు౦ది. || 1||
ਕੀ ਵਿਸਰਹਿ ਦੁਖੁ ਬਹੁਤਾ ਲਾਗੈ ॥
ఓ' దేవుడా, మీరు నన్ను ఎందుకు విడిచిపెట్టరు? ఇది నాకు గొప్ప ఆధ్యాత్మిక బాధను కలిగిస్తుంది.
ਦੁਖੁ ਲਾਗੈ ਤੂੰ ਵਿਸਰੁ ਨਾਹੀ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥
అవును ఓ దేవుడా, దయచేసి నా హృదయం నుండి దూరంగా వెళ్ళవద్దు ఎందుకంటే అది నాకు తీవ్రమైన ఆధ్యాత్మిక బాధను కలిగిస్తుంది. ||1||విరామం||
ਅਖੀ ਅੰਧੁ ਜੀਭ ਰਸੁ ਨਾਹੀ ਕੰਨੀ ਪਵਣੁ ਨ ਵਾਜੈ ॥
(వృద్ధాప్యంలో) కళ్ళు గుడ్డిగా అవుతాయి, నాలుక ఏ రుచిని ఆస్వాదించలేదు మరియు చెవులు ఎటువంటి ధ్వనిని వినలేవు,
ਚਰਣੀ ਚਲੈ ਪਜੂਤਾ ਆਗੈ ਵਿਣੁ ਸੇਵਾ ਫਲ ਲਾਗੇ ॥੨॥
మరియు అతడు వేరొకరి మద్దతు ఇచ్చినప్పుడు మాత్రమే నడుస్తాడు; అప్పుడు కూడా దేవుని నామమును ధ్యాని౦చి ఈ పర్యవసానాలను ఎదుర్కోకూడదు. || 2||
ਅਖਰ ਬਿਰਖ ਬਾਗ ਭੁਇ ਚੋਖੀ ਸਿੰਚਿਤ ਭਾਉ ਕਰੇਹੀ ॥
తమ స్వచ్ఛమైన హృదయాల భూమిలో గురుమాటల చెట్లను పెంచి, ప్రేమపూర్వక భక్తి నీటితో వీటికి సాగునీరు అందించేవారు,
ਸਭਨਾ ਫਲੁ ਲਾਗੈ ਨਾਮੁ ਏਕੋ ਬਿਨੁ ਕਰਮਾ ਕੈਸੇ ਲੇਹੀ ॥੩॥
గురుని మాటలలోని ఈ చెట్లన్నీ దేవుని నామ ఫలాన్ని కలిగి ఉంటాయి కాని దేవుని కృప లేకుండా, నామం యొక్క ఈ బహుమతిని ఎవరూ అందుకోలేరు. ||3||
ਜੇਤੇ ਜੀਅ ਤੇਤੇ ਸਭਿ ਤੇਰੇ ਵਿਣੁ ਸੇਵਾ ਫਲੁ ਕਿਸੈ ਨਾਹੀ ॥
ఓ’ దేవుడా, ఈ జీవులన్నీ నీవే, నామం మీద ధ్యానం లేకుండా మానవ జీవితానికి ప్రతిఫలం అయిన మీతో ఎవరూ ఏకం కాలేరు.
ਦੁਖੁ ਸੁਖੁ ਭਾਣਾ ਤੇਰਾ ਹੋਵੈ ਵਿਣੁ ਨਾਵੈ ਜੀਉ ਰਹੈ ਨਾਹੀ ॥੪॥
బాధ, ఆనందం మీ సంకల్పం ద్వారా వస్తాయి; మీ పేరు మద్దతు లేకుండా మానవ ఆత్మ ప్రశాంతంగా ఉండలేదు. || 4||
ਮਤਿ ਵਿਚਿ ਮਰਣੁ ਜੀਵਣੁ ਹੋਰੁ ਕੈਸਾ ਜਾ ਜੀਵਾ ਤਾਂ ਜੁਗਤਿ ਨਾਹੀ ॥
గురు బోధనల ద్వారా ఒకరి అహాన్ని తొలగించడం నిజ జీవితం. మరే విధంగానైనా జీవించడం మానవ జీవితాన్ని వృధా చేసినట్లు అవుతుంది.
ਕਹੈ ਨਾਨਕੁ ਜੀਵਾਲੇ ਜੀਆ ਜਹ ਭਾਵੈ ਤਹ ਰਾਖੁ ਤੁਹੀ ॥੫॥੧੯॥
నానక్ ఇలా అన్నారు, ఓ'దేవుడా, అన్ని జీవాలను పోషించేది మీరే; దయచేసి మమ్మల్ని కాపాడండి, అయినా, మీరే దయచేసి. || 5|| 19||