Guru Granth Sahib Translation Project

Guru Granth Sahib Telugu Page 304

Page 304

ਜੋ ਗੁਰੁ ਗੋਪੇ ਆਪਣਾ ਸੁ ਭਲਾ ਨਾਹੀ ਪੰਚਹੁ ਓਨਿ ਲਾਹਾ ਮੂਲੁ ਸਭੁ ਗਵਾਇਆ ॥ ఓ' సాధువులారా, తన గురువును దూషించే వ్యక్తి మంచి వ్యక్తి కాదు. ఈ అమూల్యమైన మానవ జీవితంలో తాను సంపాదించాల్సిన నామ సంపదను కోల్పోతాడు.
ਪਹਿਲਾ ਆਗਮੁ ਨਿਗਮੁ ਨਾਨਕੁ ਆਖਿ ਸੁਣਾਏ ਪੂਰੇ ਗੁਰ ਕਾ ਬਚਨੁ ਉਪਰਿ ਆਇਆ ॥ శాస్త్రాలు, వేదాల ప్రాథమిక సూత్రం ప్రకారం కూడా పరిపూర్ణ గురువాక్యం తన శిష్యులకు అత్యంత ఉన్నతమైనదని నానక్ ప్రకటిస్తాడు.
ਗੁਰਸਿਖਾ ਵਡਿਆਈ ਭਾਵੈ ਗੁਰ ਪੂਰੇ ਕੀ ਮਨਮੁਖਾ ਓਹ ਵੇਲਾ ਹਥਿ ਨ ਆਇਆ ॥੨॥ పరిపూర్ణ గురువు యొక్క మహిమ ఆయన శిష్యులకు ఎంతో ప్రీతికరమైనది, కానీ ఆత్మసంకల్పితులైన వారు గురువును ప్రశంసించే ఈ అవకాశాన్ని పొందలేరు.||2||
ਪਉੜੀ ॥ పౌరీ:
ਸਚੁ ਸਚਾ ਸਭ ਦੂ ਵਡਾ ਹੈ ਸੋ ਲਏ ਜਿਸੁ ਸਤਿਗੁਰੁ ਟਿਕੇ ॥ నిత్యదేవుడు అందరికంటే గొప్పవాడు, కాని నిజమైన గురువుచే అభిషేకించబడిన (ఆశీర్వదించబడిన) అతనిని మాత్రమే తను గ్రహిస్తాడు.
ਸੋ ਸਤਿਗੁਰੁ ਜਿ ਸਚੁ ਧਿਆਇਦਾ ਸਚੁ ਸਚਾ ਸਤਿਗੁਰੁ ਇਕੇ ॥ ఆయన ఒక్కడే నిత్య దేవుణ్ణి ధ్యానించిన సత్య గురువు. నిత్య దేవుడు మరియు సత్య గురువే నిజమైన వారు.
ਸੋਈ ਸਤਿਗੁਰੁ ਪੁਰਖੁ ਹੈ ਜਿਨਿ ਪੰਜੇ ਦੂਤ ਕੀਤੇ ਵਸਿ ਛਿਕੇ ॥ తన ఐదు దుష్ట ఉద్రేకాలను దృఢనిశ్చయంతో నియంత్రించిన సత్య గురువు ఆయన మాత్రమే.
ਜਿ ਬਿਨੁ ਸਤਿਗੁਰ ਸੇਵੇ ਆਪੁ ਗਣਾਇਦੇ ਤਿਨ ਅੰਦਰਿ ਕੂੜੁ ਫਿਟੁ ਫਿਟੁ ਮੁਹ ਫਿਕੇ ॥ సత్య గురువు బోధలను పాటించని వారు తమను తాము గొప్పవారిగా ప్రకటించుకునేవారు అబద్ధంతో నిండి ఉంటారు మరియు అలా లెక్కలేని ముఖాలు ఎల్లప్పుడూ శపించబడతాయి.
ਓਇ ਬੋਲੇ ਕਿਸੈ ਨ ਭਾਵਨੀ ਮੁਹ ਕਾਲੇ ਸਤਿਗੁਰ ਤੇ ਚੁਕੇ ॥੮॥ వారు చెప్పేది ఎవరికీ నచ్చదు, మరియు వారు సత్య గురువు నుండి వేరు చేయబడినందున అవమానంలో ఉంటారు.||8||
ਸਲੋਕ ਮਃ ੪ ॥ శ్లోకం, నాలుగవ గురువు:
ਹਰਿ ਪ੍ਰਭ ਕਾ ਸਭੁ ਖੇਤੁ ਹੈ ਹਰਿ ਆਪਿ ਕਿਰਸਾਣੀ ਲਾਇਆ ॥ ప్రపంచం మొత్తం దేవుని పొలం లాంటిది మరియు అతను మానవులను వారి విధిని నిర్వర్తించడానికి (ధ్యానం చేయడానికి మరియు నామ సంపదను సేకరించడానికి) పంపాడు.
ਗੁਰਮੁਖਿ ਬਖਸਿ ਜਮਾਈਅਨੁ ਮਨਮੁਖੀ ਮੂਲੁ ਗਵਾਇਆ ॥ దేవుని దయవల్ల గురువు అనుచరుడు అందులో నామాన్ని పెంచాడు, కానీ ఆత్మఅహంకారం అతను విత్తనాన్ని కూడా వృధా చేసినట్లుగా అతని జీవితాన్ని వ్యర్థంగా వృధా చేస్తాడు.
ਸਭੁ ਕੋ ਬੀਜੇ ਆਪਣੇ ਭਲੇ ਨੋ ਹਰਿ ਭਾਵੈ ਸੋ ਖੇਤੁ ਜਮਾਇਆ ॥ ప్రతి ఒక్కరూ తమ స్వంత ప్రయోజనం కోసం పొలాన్ని పెంచుతారు (పనులు చేస్తారు) అలా ఆ పొలం మాత్రమే మంచిగా పెరుగుతుంది (కృషి ప్రతిఫలం) దేవుడి చేత ఆమోదించబడి.
ਗੁਰਸਿਖੀ ਹਰਿ ਅੰਮ੍ਰਿਤੁ ਬੀਜਿਆ ਹਰਿ ਅੰਮ੍ਰਿਤ ਨਾਮੁ ਫਲੁ ਅੰਮ੍ਰਿਤੁ ਪਾਇਆ ॥ గురు శిష్యులు దేవుని అద్భుతమైన మకరందం యొక్క బీజాన్ని మాత్రమే విత్తుతారు, మరియు వారు దేవుని పేరు యొక్క అమరమైన ప్రతిఫలాన్ని అందుకుంటారు
ਜਮੁ ਚੂਹਾ ਕਿਰਸ ਨਿਤ ਕੁਰਕਦਾ ਹਰਿ ਕਰਤੈ ਮਾਰਿ ਕਢਾਇਆ ॥ ప్రతిరోజూ మరణ భయం ఎలుకలా ఆత్మఅహంకారపు జీవితాన్ని కొరుకుతూ ఉంటుంది, కానీ సృష్టికర్త గురువు అనుచరుల పట్ల ఈ భయాన్ని నాశనం చేశాడు.
ਕਿਰਸਾਣੀ ਜੰਮੀ ਭਾਉ ਕਰਿ ਹਰਿ ਬੋਹਲ ਬਖਸ ਜਮਾਇਆ ॥ దేవుని దయవల్ల గురు అనుచరుల కృషికి గొప్ప ప్రతిఫలం లభిస్తుంది. వారు దేవుని కృపకు భారీ పంటలు (సంపద) సమకూర్చారు.
ਤਿਨ ਕਾ ਕਾੜਾ ਅੰਦੇਸਾ ਸਭੁ ਲਾਹਿਓਨੁ ਜਿਨੀ ਸਤਿਗੁਰੁ ਪੁਰਖੁ ਧਿਆਇਆ ॥ సత్య గురువు గురించి ఆలోచించిన వారికి, దేవుడు వారి భయాన్ని మరియు సందేహాన్ని తొలగించాడు.
ਜਨ ਨਾਨਕ ਨਾਮੁ ਅਰਾਧਿਆ ਆਪਿ ਤਰਿਆ ਸਭੁ ਜਗਤੁ ਤਰਾਇਆ ॥੧॥ ఓ, నానక్, దేవుని నామాన్ని ధ్యానించిన భక్తుడు తనను తాను రక్షించుకున్నాడు మరియు ప్రపంచమంతా దుర్గుణాల సముద్రాన్ని దాటడానికి సహాయపడ్డాడు.||1||
ਮਃ ੪ ॥ శ్లోకం, నాలుగవ గురువు:
ਸਾਰਾ ਦਿਨੁ ਲਾਲਚਿ ਅਟਿਆ ਮਨਮੁਖਿ ਹੋਰੇ ਗਲਾ ॥ ఆత్మచిత్తం గల వ్యక్తి, దురాశలో నిమగ్నమై, దేవుని పేరు కాకుండా ఇతర ప్రసంగాలలో తను రోజంతా వృధా చేస్తూనే ఉంటాడు,
ਰਾਤੀ ਊਘੈ ਦਬਿਆ ਨਵੇ ਸੋਤ ਸਭਿ ਢਿਲਾ ॥ రాత్రి పూట, అతను నిద్రతో అధికంగా శక్తివంతం చేయబడతాడని, మరియు అతని తొమ్మిది అధ్యాపకులు బలహీనపడతారని చెప్పారు.
ਮਨਮੁਖਾ ਦੈ ਸਿਰਿ ਜੋਰਾ ਅਮਰੁ ਹੈ ਨਿਤ ਦੇਵਹਿ ਭਲਾ ॥ అటువంటి స్వీయ-సంకల్పం కలిగిన వ్యక్తులు వారి జీవిత భాగస్వాముల ఆధిపత్యంలో ఉంటారు మరియు వారితో మంచిగా ఉంటారు.
ਜੋਰਾ ਦਾ ਆਖਿਆ ਪੁਰਖ ਕਮਾਵਦੇ ਸੇ ਅਪਵਿਤ ਅਮੇਧ ਖਲਾ ॥ తమ జీవిత భాగస్వాముల ఆదేశాలను గుడ్డిగా అనుసరించే వారు (సంప్రదింపుల ద్వారా వ్యవహరించడానికి బదులుగా), సాధారణంగా మురికిగా, అజ్ఞానంగా మరియు మూర్ఖంగా ఉంటారు.
ਕਾਮਿ ਵਿਆਪੇ ਕੁਸੁਧ ਨਰ ਸੇ ਜੋਰਾ ਪੁਛਿ ਚਲਾ ॥ కామవాంఛలో మునిగిపోయిన అటువంటి అనైతిక వ్యక్తులు తమ జీవిత భాగస్వాముల ఆజ్ఞను అనుసరిస్తారు.
ਸਤਿਗੁਰ ਕੈ ਆਖਿਐ ਜੋ ਚਲੈ ਸੋ ਸਤਿ ਪੁਰਖੁ ਭਲ ਭਲਾ ॥ మరోవైపు, సత్య గురువు యొక్క ఆజ్ఞను అనుసరించే వ్యక్తి అన్నిటికంటే ఉత్తమమైనవాడు.
ਜੋਰਾ ਪੁਰਖ ਸਭਿ ਆਪਿ ਉਪਾਇਅਨੁ ਹਰਿ ਖੇਲ ਸਭਿ ਖਿਲਾ ॥ అతనే స్వయంగా మహిళలను మరియు పురుషులందరినీ సృష్టించాడు; దేవుడు స్వయంగా ఈ నాటకాన్ని ఏర్పాటు చేశాడు.
ਸਭ ਤੇਰੀ ਬਣਤ ਬਣਾਵਣੀ ਨਾਨਕ ਭਲ ਭਲਾ ॥੨॥ నానక్ ఇలా అన్నార: ఓ దేవుడా, అంతా మీ సృష్టి మరియు ఏర్పాటు, మరియు మీరు ఏమి చేసినా అది మంచి కోసమే. || 2||
ਪਉੜੀ ॥ పౌరీ:
ਤੂ ਵੇਪਰਵਾਹੁ ਅਥਾਹੁ ਹੈ ਅਤੁਲੁ ਕਿਉ ਤੁਲੀਐ ॥ ఓ దేవుడా, మీ సద్గుణాలను ఎలా అంచనా వేయగలరు? మీరు అర్థం చేసుకానివారు మరియు మీకు ఎలాంటి ఆందోళనలు ఉండవు.
ਸੇ ਵਡਭਾਗੀ ਜਿ ਤੁਧੁ ਧਿਆਇਦੇ ਜਿਨ ਸਤਿਗੁਰੁ ਮਿਲੀਐ ॥ సత్యగురువును కలిసిన వారు మరియు మిమ్మల్ని ధ్యానించే వారు చాలా అదృష్టవంతులు.
ਸਤਿਗੁਰ ਕੀ ਬਾਣੀ ਸਤਿ ਸਰੂਪੁ ਹੈ ਗੁਰਬਾਣੀ ਬਣੀਐ ॥ సత్య గురువు యొక్క పదం దేవుని యొక్క ప్రతిరూపం మరియు దేవుణ్ణి ప్రేమగా ధ్యానించిన వారు అతనితో కలిసి ఉంటారు.
ਸਤਿਗੁਰ ਕੀ ਰੀਸੈ ਹੋਰਿ ਕਚੁ ਪਿਚੁ ਬੋਲਦੇ ਸੇ ਕੂੜਿਆਰ ਕੂੜੇ ਝੜਿ ਪੜੀਐ ॥ సత్య గురువును అనుకరిస్తూ, కొంతమంది అబద్ధ గురువులు అసమర్థమైన మరియు తప్పుడు పదాలను ఉచ్చరిస్తారు, కాని వారు వారి అబద్ధం కారణంగా కృపను కోల్పోతారు.
ਓਨ੍ਹ੍ਹਾ ਅੰਦਰਿ ਹੋਰੁ ਮੁਖਿ ਹੋਰੁ ਹੈ ਬਿਖੁ ਮਾਇਆ ਨੋ ਝਖਿ ਮਰਦੇ ਕੜੀਐ ॥੯॥ వారు తమ మనస్సు నుంచి మాట్లాడరు చివరికి వారు మాయలో (ప్రపంచ సంపద) ఊరికే బాధాకరంగా వినియోగించబడతారు.|| 9||
ਸਲੋਕ ਮਃ ੪ ॥ శ్లోకం, నాలుగవ గురువు:
ਸਤਿਗੁਰ ਕੀ ਸੇਵਾ ਨਿਰਮਲੀ ਨਿਰਮਲ ਜਨੁ ਹੋਇ ਸੁ ਸੇਵਾ ਘਾਲੇ ॥ సత్య గురువు బోధనలను అనుసరించడం నిష్కల్మషమైన పని, కానీ స్వచ్ఛమైన మనస్సు (దుర్గుణాల నుండి విముక్తి) ఉన్న వ్యక్తి మాత్రమే ఈ క్లిష్టమైన పనిని చేయగలడు.
ਜਿਨ ਅੰਦਰਿ ਕਪਟੁ ਵਿਕਾਰੁ ਝੂਠੁ ਓਇ ਆਪੇ ਸਚੈ ਵਖਿ ਕਢੇ ਜਜਮਾਲੇ ॥ మోస౦, దుర్గుణాలు, అబద్ధ౦ చెప్పేవారు, దేవుడే స్వయ౦గా వాటిని అంటువ్యాధితో బాధపడుతున్న వ్యక్తుల్లా దూరంగా ఉంటాడు.


© 2017 SGGS ONLINE
Scroll to Top