Guru Granth Sahib Translation Project

Guru Granth Sahib Tamil Page 1425

Page 1425

ਸਲੋਕ ਮਹਲਾ ੫ சலோக் மஹாலா 5
ੴ ਸਤਿਗੁਰ ਪ੍ਰਸਾਦਿ ॥ ੴ சதிகுர் பிரசாதி ॥அந்த பரப்ரஹ்மம் ஒன்றே (வடிவம்-வடிவம்), அது சத்குருவின் அருளால் அடையப்படுகிறது.
ਰਤੇ ਸੇਈ ਜਿ ਮੁਖੁ ਨ ਮੋੜੰਨਿੑ ਜਿਨੑੀ ਸਿਞਾਤਾ ਸਾਈ ॥ இறைவனை அங்கீகரித்தவர்கள் அவருடைய பக்தியில் ஆழ்ந்து விடமாட்டார்கள்.
ਝੜਿ ਝੜਿ ਪਵਦੇ ਕਚੇ ਬਿਰਹੀ ਜਿਨੑਾ ਕਾਰਿ ਨ ਆਈ ॥੧॥ அன்பு, பக்தி வேலை தெரியாதவர்கள், அந்த கச்சா காதலர்கள் உடைகிறார்கள்.
ਧਣੀ ਵਿਹੂਣਾ ਪਾਟ ਪਟੰਬਰ ਭਾਹੀ ਸੇਤੀ ਜਾਲੇ ॥ கடவுள் இல்லாமல், அழகான ஆடைகள் கூட நெருப்பில் எரிந்து போகின்றன.
ਧੂੜੀ ਵਿਚਿ ਲੁਡੰਦੜੀ ਸੋਹਾਂ ਨਾਨਕ ਤੈ ਸਹ ਨਾਲੇ ॥੨॥ குருநானக் கூறுகிறார் ஹே ஆண்டவரே! நீ என்னுடன் இருந்தால் என்னை மண்ணாக மாற்றுவதும் அழகு
ਗੁਰ ਕੈ ਸਬਦਿ ਅਰਾਧੀਐ ਨਾਮਿ ਰੰਗਿ ਬੈਰਾਗੁ ॥ குருவின் ஆலோசனையுடன் வழிபட, இறைவனின் திருநாமத்தின் வண்ணத்தில் அமைதி கிடைக்கும்.
ਜੀਤੇ ਪੰਚ ਬੈਰਾਈਆ ਨਾਨਕ ਸਫਲ ਮਾਰੂ ਇਹੁ ਰਾਗੁ ॥੩॥ ஹே நானக்! ஐந்து தோஷங்களை வென்றவர்களுக்கு இந்த மருது ராகம் வெற்றியளிக்கிறது.
ਜਾਂ ਮੂੰ ਇਕੁ ਤ ਲਖ ਤਉ ਜਿਤੀ ਪਿਨਣੇ ਦਰਿ ਕਿਤੜੇ ॥ ஹே பிராமணனே! என்னைப் பொறுத்தவரை, ஒரே ஒரு உயர்ந்த கடவுள் மட்டுமே மில்லியன் கணக்கான மற்றும் கோடிகளைப் போன்றவர், யாருடைய வீட்டு வாசலில் பல மக்கள் உதவி தேடுகிறார்கள்
ਬਾਮਣੁ ਬਿਰਥਾ ਗਇਓ ਜਨੰਮੁ ਜਿਨਿ ਕੀਤੋ ਸੋ ਵਿਸਰੇ ॥੪॥ ஹே பிராமணனே! உன் பிறப்பு வீண் போனது உன்னை படைத்த இறைவனை மறந்து விட்டாய்.
ਸੋਰਠਿ ਸੋ ਰਸੁ ਪੀਜੀਐ ਕਬਹੂ ਨ ਫੀਕਾ ਹੋਇ ॥ சோரத் ராகத்தால் நாம் ராஸ் குடிக்க வேண்டும், அது ஒருபோதும் மங்காது.
ਨਾਨਕ ਰਾਮ ਨਾਮ ਗੁਨ ਗਾਈਅਹਿ ਦਰਗਹ ਨਿਰਮਲ ਸੋਇ ॥੫॥ குருநானக் கூறுகிறார் - கடவுளைப் புகழ்ந்து பாடுபவர், கடவுளின் அரசவையில் அவருக்கு மதிப்பு உண்டு.
ਜੋ ਪ੍ਰਭਿ ਰਖੇ ਆਪਿ ਤਿਨ ਕੋਇ ਨ ਮਾਰਈ ॥ இறைவனால் இரட்சிக்கப்பட்டவனை யாராலும் கொல்ல முடியாது.
ਅੰਦਰਿ ਨਾਮੁ ਨਿਧਾਨੁ ਸਦਾ ਗੁਣ ਸਾਰਈ ॥ சுக்நிதி பிரபு-நாம் உள்ளத்தில் இருப்பவர், எப்போதும் நிரங்கரைப் போற்றுவார்.
ਏਕਾ ਟੇਕ ਅਗੰਮ ਮਨਿ ਤਨਿ ਪ੍ਰਭੁ ਧਾਰਈ ॥ ஏக இறைவனிடம் அடைக்கலம் புகுந்து, மனதிலும் உடலிலும் அவரைத் தாங்கி நிற்கிறார்.
ਲਗਾ ਰੰਗੁ ਅਪਾਰੁ ਕੋ ਨ ਉਤਾਰਈ ॥ எவராலும் நீக்க முடியாத இறைவனால் வண்ணம் பூசப்பட்டவர்
ਗੁਰਮੁਖਿ ਹਰਿ ਗੁਣ ਗਾਇ ਸਹਜਿ ਸੁਖੁ ਸਾਰਈ ॥ குர்முக் கடவுளைப் புகழ்ந்து இயற்கையான மகிழ்ச்சியைப் பெறுகிறார்.
ਨਾਨਕ ਨਾਮੁ ਨਿਧਾਨੁ ਰਿਦੈ ਉਰਿ ਹਾਰਈ ॥੬॥ ஓ நானக்! சுக்நிதி ஹரி நாமம் என்ற மாலையை இதயத்தில் அணிந்துள்ளார்.
ਕਰੇ ਸੁ ਚੰਗਾ ਮਾਨਿ ਦੁਯੀ ਗਣਤ ਲਾਹਿ ॥ கடவுள் எதைச் செய்தாலும் அதை நல்லது என்று மகிழ்ச்சியுடன் ஏற்றுக்கொள், இருமையை விட்டு விடுங்கள்.
ਅਪਣੀ ਨਦਰਿ ਨਿਹਾਲਿ ਆਪੇ ਲੈਹੁ ਲਾਇ ॥ தன் அருளால் தன்னை இணைத்துக் கொள்கிறான்.
ਜਨ ਦੇਹੁ ਮਤੀ ਉਪਦੇਸੁ ਵਿਚਹੁ ਭਰਮੁ ਜਾਇ ॥ ஹே உன்னத தந்தையே! உங்கள் பக்தர்களுக்கு அறிவுரை கூறுங்கள், அதனால் மனதில் இருந்து குழப்பம் நீங்கும்.
ਜੋ ਧੁਰਿ ਲਿਖਿਆ ਲੇਖੁ ਸੋਈ ਸਭ ਕਮਾਇ ॥ ஒருவன் தன் விதியில் எதைப் படைத்திருக்கிறானோ அதைச் செய்ய வேண்டும்.
ਸਭੁ ਕਛੁ ਤਿਸ ਦੈ ਵਸਿ ਦੂਜੀ ਨਾਹਿ ਜਾਇ ॥ எல்லாம் கடவுளின் கட்டுப்பாட்டில் உள்ளது, வேறு யாரும் இல்லை.
ਨਾਨਕ ਸੁਖ ਅਨਦ ਭਏ ਪ੍ਰਭ ਕੀ ਮੰਨਿ ਰਜਾਇ ॥੭॥ குரு நானக் அரசியல் செய்கின்றார்கள் - பிரபுவின் இராசாயில் மன்னிக்கும்படி மட்டுமே சுகமும் மகிழ்ச்சியும் பெறப்படுகின்றன.
ਗੁਰੁ ਪੂਰਾ ਜਿਨ ਸਿਮਰਿਆ ਸੇਈ ਭਏ ਨਿਹਾਲ ॥ பூரண குருவை நினைவு செய்த அம்பிகைகள் பேரின்பம் அடைந்துள்ளனர்.
ਨਾਨਕ ਨਾਮੁ ਅਰਾਧਣਾ ਕਾਰਜੁ ਆਵੈ ਰਾਸਿ ॥੮॥ கடவுளை வணங்குவதன் மூலம் அனைத்து வேலைகளும் நிறைவேறும் என்று நானக் கூறுகிறார்.
ਪਾਪੀ ਕਰਮ ਕਮਾਵਦੇ ਕਰਦੇ ਹਾਏ ਹਾਇ ॥ பாவச் செயல்களைச் செய்பவர்கள் கடைசியில் அழுகிறார்கள்.
ਨਾਨਕ ਜਿਉ ਮਥਨਿ ਮਾਧਾਣੀਆ ਤਿਉ ਮਥੇ ਧ੍ਰਮ ਰਾਇ ॥੯॥ எமராஜன் அவர்களைக் கசக்கச் செய்வதைப் போல நானக் கூறுகிறார்.
ਨਾਮੁ ਧਿਆਇਨਿ ਸਾਜਨਾ ਜਨਮ ਪਦਾਰਥੁ ਜੀਤਿ ॥ பக்தியுள்ள மனிதர்கள் இறைவனை தியானிப்பதன் மூலம் தங்கள் பிறப்பை வெல்வார்கள்.
ਨਾਨਕ ਧਰਮ ਐਸੇ ਚਵਹਿ ਕੀਤੋ ਭਵਨੁ ਪੁਨੀਤ ॥੧੦॥ மதத்தைப் பிரச்சாரம் செய்யும் போது, உலகையும் புனிதப்படுத்துகிறார் என்பது நானக் கருத்து.
ਖੁਭੜੀ ਕੁਥਾਇ ਮਿਠੀ ਗਲਣਿ ਕੁਮੰਤ੍ਰੀਆ ॥ தவறான ஆலோசகர்களின் வார்த்தைகளை இனிமையாகக் கருதி தீமையில் மாட்டிக்கொண்டேன்.
ਨਾਨਕ ਸੇਈ ਉਬਰੇ ਜਿਨਾ ਭਾਗੁ ਮਥਾਹਿ ॥੧੧॥ ஹே நானக்! நெற்றியில் பெரும் அதிர்ஷ்டம் உள்ளவர்கள் இரட்சிக்கப்படுகிறார்கள்
ਸੁਤੜੇ ਸੁਖੀ ਸਵੰਨਿੑ ਜੋ ਰਤੇ ਸਹ ਆਪਣੈ ॥ குருவின் நினைவில் ஆழ்ந்திருப்பவர்கள் மகிழ்ச்சியாக உறங்குகிறார்கள்.
ਪ੍ਰੇਮ ਵਿਛੋਹਾ ਧਣੀ ਸਉ ਅਠੇ ਪਹਰ ਲਵੰਨਿੑ ॥੧੨॥ எஜமானரின் அன்பிலிருந்து பிரிந்த எட்டு கணங்களும் இறுக்கமானவை
ਸੁਤੜੇ ਅਸੰਖ ਮਾਇਆ ਝੂਠੀ ਕਾਰਣੇ ॥ எண்ணற்ற மக்கள் தவறான மாயையால் அறியாமையில் உறங்கிக் கொண்டிருக்கிறார்கள்.
ਨਾਨਕ ਸੇ ਜਾਗੰਨਿੑ ਜਿ ਰਸਨਾ ਨਾਮੁ ਉਚਾਰਣੇ ॥੧੩॥ ஹே நானக் சொல்வார், உதவியுடன் ஈசுவரரின் பெயரை உச்சரிக்கும் வாய்ப்புடன், அவர்களே மேம்படுத்துவதற்கு மாற்றப்படுகின்றனர்.
ਮ੍ਰਿਗ ਤਿਸਨਾ ਪੇਖਿ ਭੁਲਣੇ ਵੁਠੇ ਨਗਰ ਗੰਧ੍ਰਬ ॥ மிரட்சியையும் கந்தர்வ நகரத்தையும் பார்த்து மக்கள் ஏமாந்துள்ளனர்.
ਜਿਨੀ ਸਚੁ ਅਰਾਧਿਆ ਨਾਨਕ ਮਨਿ ਤਨਿ ਫਬ ॥੧੪॥ நானக் சொல்வார், ஈசுவரரின் ஆராதனையை செய்வவர்கள் மனம் உடனடியாக அழகாக தோன்றுகின்றனர்.
ਪਤਿਤ ਉਧਾਰਣ ਪਾਰਬ੍ਰਹਮੁ ਸੰਮ੍ਰਥ ਪੁਰਖੁ ਅਪਾਰੁ ॥ பரபிரம்மன் வீழ்ந்த ஆன்மாக்களின் மீட்பர், அவர் அனைத்து சக்தியும் எல்லையற்றவர்.


© 2017 SGGS ONLINE
error: Content is protected !!
Scroll to Top