Guru Granth Sahib Translation Project

Guru Granth Sahib Tamil Page 1305

Page 1305

ਕਾਨੜਾ ਮਹਲਾ ੫ ॥ கனட மஹல்லா 5.
ਐਸੀ ਕਉਨ ਬਿਧੇ ਦਰਸਨ ਪਰਸਨਾ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥ கடவுளைக் காண என்ன வழி
ਆਸ ਪਿਆਸ ਸਫਲ ਮੂਰਤਿ ਉਮਗਿ ਹੀਉ ਤਰਸਨਾ ॥੧॥ அனைத்து விருப்பங்களையும் நிறைவேற்றும் இறைவனின் மீது பலத்த ஏக்கமும் அவரது தரிசனத்திற்காக மனமும் ஏங்குகிறது.
ਦੀਨ ਲੀਨ ਪਿਆਸ ਮੀਨ ਸੰਤਨਾ ਹਰਿ ਸੰਤਨਾ ॥ நான் தாழ்மையுடன் பக்தர்களின் தங்குமிடத்திற்கு வருகிறேன்,கர்த்தருக்குள் மீனைப்போல தாகமாயிருக்கிறேன்,
ਹਰਿ ਸੰਤਨਾ ਕੀ ਰੇਨ ॥ ਹੀਉ ਅਰਪਿ ਦੇਨ ॥ ஹரியின் பக்தர்களின் பாதத் தூசியை நான் விரும்புகின்றேன்.நான் என் இதயத்தையும் கொடுத்தேன்,
ਪ੍ਰਭ ਭਏ ਹੈ ਕਿਰਪੇਨ ॥ இறைவன் என் மீது கருணை காட்டினான்.
ਮਾਨੁ ਮੋਹੁ ਤਿਆਗਿ ਛੋਡਿਓ ਤਉ ਨਾਨਕ ਹਰਿ ਜੀਉ ਭੇਟਨਾ ॥੨॥੨॥੩੫॥ ஹே நானக்! அகந்தையையும், பற்றுதலையும் விட்டுவிட்டால், கடவுளை மட்டுமே சந்திக்க முடியும்.
ਕਾਨੜਾ ਮਹਲਾ ੫ ॥ கனட மஹல்லா 5.
ਰੰਗਾ ਰੰਗ ਰੰਗਨ ਕੇ ਰੰਗਾ ॥ ஹே ஆர்வமுள்ளவர்களே! இந்த உலகக் காட்சியில் கடவுள் பல வண்ணங்களில் இருக்கிறார்.
ਕੀਟ ਹਸਤ ਪੂਰਨ ਸਭ ਸੰਗਾ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥ அவர் பூச்சிகள் முதல் யானைகள் வரை வியாபித்திருக்கிறார்
ਬਰਤ ਨੇਮ ਤੀਰਥ ਸਹਿਤ ਗੰਗਾ ॥ சிலர் வேகமாக இருக்கிறார்கள், சிலர் விதிகளை கடைபிடிக்கிறார்கள், சிலர் கங்கை உட்பட பல யாத்திரை ஸ்தலங்களில் நீராடுகிறார்கள்.
ਜਲੁ ਹੇਵਤ ਭੂਖ ਅਰੁ ਨੰਗਾ ॥ சிலர் தண்ணீரையும் பனியையும் தாங்குகிறார்கள், சிலர் பசியுடன் இருக்கிறார்கள், சிலர் நிர்வாணமாக இருக்கிறார்கள்.
ਪੂਜਾਚਾਰ ਕਰਤ ਮੇਲੰਗਾ ॥ சிலர் பத்மாசனத்தில் அமர்ந்து வழிபடுவார்கள்.
ਚਕ੍ਰ ਕਰਮ ਤਿਲਕ ਖਾਟੰਗਾ ॥ பலர் சக்ரா-கர்மா மற்றும் ஷதங்க திலகம் செய்கிறார்கள்.
ਦਰਸਨੁ ਭੇਟੇ ਬਿਨੁ ਸਤਸੰਗਾ ॥੧॥ இத்தனை இருந்தும் சத்சங்கம் இல்லாமல் கடவுளின் தரிசனம் கிடைக்காது.
ਹਠਿ ਨਿਗ੍ਰਹਿ ਅਤਿ ਰਹਤ ਬਿਟੰਗਾ ॥ யாரோ ஒருவர் பிடிவாதமாக புலன்களைக் கட்டுப்படுத்துகிறார், தலையில் நிற்கிறார்,
ਹਉ ਰੋਗੁ ਬਿਆਪੈ ਚੁਕੈ ਨ ਭੰਗਾ ॥ ஆனால் அகங்காரம் என்ற நோய் மனதில் இருந்து கொண்டே இருக்கிறது, ஆசைகள் விலகுவதில்லை
ਕਾਮ ਕ੍ਰੋਧ ਅਤਿ ਤ੍ਰਿਸਨ ਜਰੰਗਾ ॥ காமம், கோபம், தாகம் என்ற நெருப்பில் மனிதன் எரிகிறான்.
ਸੋ ਮੁਕਤੁ ਨਾਨਕ ਜਿਸੁ ਸਤਿਗੁਰੁ ਚੰਗਾ ॥੨॥੩॥੩੬॥ குருநானக்கின் அறிக்கை, உண்மையான குருவைக் கண்டடைபவன் உலக பந்தங்களில் இருந்து விடுபடுகிறான்.
ਕਾਨੜਾ ਮਹਲਾ ੫ ਘਰੁ ੭ கனட மஹல்லா 5. கரு 7
ੴ ਸਤਿਗੁਰ ਪ੍ਰਸਾਦਿ ॥ சதி குரு பிரசாதி
ਤਿਖ ਬੂਝਿ ਗਈ ਗਈ ਮਿਲਿ ਸਾਧ ਜਨਾ ॥ முனிவர்களைச் சந்தித்ததால் தாகம் தீர்ந்துவிட்டது
ਪੰਚ ਭਾਗੇ ਚੋਰ ਸਹਜੇ ਸੁਖੈਨੋ ਹਰੇ ਗੁਨ ਗਾਵਤੀ ਗਾਵਤੀ ਗਾਵਤੀ ਦਰਸ ਪਿਆਰਿ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥ இறைவனைப் போற்றிப் பாடும் வேளையில், ஐந்து காம திருடர்களும் ஓடிப்போய், இயற்கை மகிழ்ச்சி அடைந்து, கடவுளின் தரிசனத்தின் மீதான காதல் அப்படியே உள்ளது.
ਜੈਸੀ ਕਰੀ ਪ੍ਰਭ ਮੋ ਸਿਉ ਮੋ ਸਿਉ ਐਸੀ ਹਉ ਕੈਸੇ ਕਰਉ ॥ அட கடவுளே ! நீ எனக்கு செய்த உபகாரத்தை நான் எப்படி செய்வது.
ਹੀਉ ਤੁਮ੍ਹ੍ਹਾਰੇ ਬਲਿ ਬਲੇ ਬਲਿ ਬਲੇ ਬਲਿ ਗਈ ॥੧॥ என் இதயத்திலிருந்து உன்னிடம் சரணடைகிறேன்
ਪਹਿਲੇ ਪੈ ਸੰਤ ਪਾਇ ਧਿਆਇ ਧਿਆਇ ਪ੍ਰੀਤਿ ਲਾਇ ॥ முதல் துறவிகளின் காலில் விழுந்து அன்புடன் உன்னை தியானித்தேன்.
ਪ੍ਰਭ ਥਾਨੁ ਤੇਰੋ ਕੇਹਰੋ ਜਿਤੁ ਜੰਤਨ ਕਰਿ ਬੀਚਾਰੁ ॥ அட கடவுளே ! உங்கள் இடம் எப்படி இருக்கிறது, உயிர்களின் ஊட்டத்தைப் பற்றி நினைக்கும் இடத்தில் அமர்ந்து.
ਅਨਿਕ ਦਾਸ ਕੀਰਤਿ ਕਰਹਿ ਤੁਹਾਰੀ ॥ பல பக்தர்கள் உங்களைப் போற்றுகிறார்கள்.
ਸੋਈ ਮਿਲਿਓ ਜੋ ਭਾਵਤੋ ਜਨ ਨਾਨਕ ਠਾਕੁਰ ਰਹਿਓ ਸਮਾਇ ॥ நானக்கின் அறிக்கை, நான் விரும்பியது கிடைத்து எஜமானில் மூழ்கியிருக்கிறேன்.
ਏਕ ਤੂਹੀ ਤੂਹੀ ਤੂਹੀ ॥੨॥੧॥੩੭॥ அட கடவுளே! நீங்கள் ஒருவரே (கொடுப்பவர்) நீங்கள் மட்டுமே (வணங்குபவர்) நீங்கள் மட்டுமே (அனைவரும்)
ਕਾਨੜਾ ਮਹਲਾ ੫ ਘਰੁ ੮ கனட மஹல்லா 5. கரு 8
ੴ ਸਤਿਗੁਰ ਪ੍ਰਸਾਦਿ ॥ சதி குரு பிரசாதி
ਤਿਆਗੀਐ ਗੁਮਾਨੁ ਮਾਨੁ ਪੇਖਤਾ ਦਇਆਲ ਲਾਲ ਹਾਂ ਹਾਂ ਮਨ ਚਰਨ ਰੇਨ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥ அகந்தையை விடுங்கள், கருணையுள்ள இறைவன் எல்லாவற்றையும் பார்த்துக் கொண்டிருக்கிறார். ஏய் மனசு! இறைவனின் பாதத் தூசி ஆவாய்
ਹਰਿ ਸੰਤ ਮੰਤ ਗੁਪਾਲ ਗਿਆਨ ਧਿਆਨ ॥੧॥ ஞானிகளின் மந்திரம் கடவுளை தியானிப்பது, இதுவே அறிவு
ਹਿਰਦੈ ਗੋਬਿੰਦ ਗਾਇ ਚਰਨ ਕਮਲ ਪ੍ਰੀਤਿ ਲਾਇ ਦੀਨ ਦਇਆਲ ਮੋਹਨਾ ॥ முழு மனதுடன் இறைவனைப் போற்றுங்கள், அவருடைய தாமரைப் பாதங்களில் அன்பு செலுத்துங்கள், அவர் ஏழைகளுக்கு இரக்கம் காட்டுகிறார்.
ਕ੍ਰਿਪਾਲ ਦਇਆ ਮਇਆ ਧਾਰਿ ॥ ஹே கிருபாநிதி! கருணையுள்ள, கருணை கொண்ட, கருணையுடன்,"
ਨਾਨਕੁ ਮਾਗੈ ਨਾਮੁ ਦਾਨੁ ॥ ਤਜਿ ਮੋਹੁ ਭਰਮੁ ਸਗਲ ਅਭਿਮਾਨੁ ॥੨॥੧॥੩੮॥ நானக் ஹரி நாமம் தான்பற்றுதல், மாயை, பெருமை அனைத்தையும் தியாகம் செய்ய வேண்டும்.
ਕਾਨੜਾ ਮਹਲਾ ੫ ॥ கனட மஹல்லா 5.
ਪ੍ਰਭ ਕਹਨ ਮਲਨ ਦਹਨ ਲਹਨ ਗੁਰ ਮਿਲੇ ਆਨ ਨਹੀ ਉਪਾਉ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥ இறைவனின் பஜனை பாவ அழுக்குகளை எரிக்கப் போகிறது குருவை நேர்காணல் செய்வதன் மூலம் மட்டுமே அது அடையப்படுகிறது, இதைத் தவிர வேறு பயனுள்ள முறை இல்லை.


© 2017 SGGS ONLINE
error: Content is protected !!
Scroll to Top