Guru Granth Sahib Translation Project

Guru Granth Sahib Tamil Page 1216

Page 1216

ਤਿਨ ਸਿਉ ਰਾਚਿ ਮਾਚਿ ਹਿਤੁ ਲਾਇਓ ਜੋ ਕਾਮਿ ਨਹੀ ਗਾਵਾਰੀ ॥੧॥ முட்டாள்கள் மற்றும் பயனற்றவர்களுடன் மனிதன் நட்பாக இருக்கிறான்.
ਹਉ ਨਾਹੀ ਨਾਹੀ ਕਿਛੁ ਮੇਰਾ ਨਾ ਹਮਰੋ ਬਸੁ ਚਾਰੀ ॥ நான் ஒன்றுமில்லை, எனக்கு எதுவும் சொந்தமில்லை, எங்களால் எதையும் கட்டுப்படுத்த முடியாது.
ਕਰਨ ਕਰਾਵਨ ਨਾਨਕ ਕੇ ਪ੍ਰਭ ਸੰਤਨ ਸੰਗਿ ਉਧਾਰੀ ॥੨॥੩੬॥੫੯॥ ஹே நானக்கின் இறைவா! துறவிகளின் சகவாசத்தில்தான் நீங்கள் எல்லாவற்றையும் செய்து முக்தி அடைகிறீர்கள்.
ਸਾਰਗ ਮਹਲਾ ੫ ॥ சரக் மஹால் 5.
ਮੋਹਨੀ ਮੋਹਤ ਰਹੈ ਨ ਹੋਰੀ ॥ மோகினி மாய உலகம் முழுவதையும் கவர்ந்திழுக்கிறது, யாரேனும் தடுத்தாலும் நிற்காது.
ਸਾਧਿਕ ਸਿਧ ਸਗਲ ਕੀ ਪਿਆਰੀ ਤੁਟੈ ਨ ਕਾਹੂ ਤੋਰੀ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥ தேடுபவர்கள், சித்த மனிதர்கள், அனைவரின் உயிரும் அன்பே, யாரேனும் உடைத்தாலும் உடையாது.
ਖਟੁ ਸਾਸਤ੍ਰ ਉਚਰਤ ਰਸਨਾਗਰ ਤੀਰਥ ਗਵਨ ਨ ਥੋਰੀ ॥ ஆறு வேதங்களை நாவினால் ஓதினாலும், யாத்திரை சென்றாலும் அதன் தாக்கம் குறையாது.
ਪੂਜਾ ਚਕ੍ਰ ਬਰਤ ਨੇਮ ਤਪੀਆ ਊਹਾ ਗੈਲਿ ਨ ਛੋਰੀ ॥੧॥ வழிபடுபவர்கள், நெற்றியில் திலகம் பூசி, விரதம், விதிகள் மற்றும் சந்நியாசிகளைப் பின்பற்றுபவர்களின் சகவாசத்தை அது விட்டுவிடாது.
ਅੰਧ ਕੂਪ ਮਹਿ ਪਤਿਤ ਹੋਤ ਜਗੁ ਸੰਤਹੁ ਕਰਹੁ ਪਰਮ ਗਤਿ ਮੋਰੀ ॥ அறியாமை எனும் குருட்டுக் கிணற்றில் விழுந்து இந்த உலகம் சீரழிந்து வருகிறது. துறவிகளே எனது இறுதி வேகத்தைச் செய்யுங்கள்.
ਸਾਧਸੰਗਤਿ ਨਾਨਕੁ ਭਇਓ ਮੁਕਤਾ ਦਰਸਨੁ ਪੇਖਤ ਭੋਰੀ ॥੨॥੩੭॥੬੦॥ உண்மையான முனிவர்களின் சகவாசத்தில், சிறிது தரிசனம் செய்வதன் மூலம் ஒருவர் முக்தி அடைகிறார் என்று நானக் கூறுகிறார
ਸਾਰਗ ਮਹਲਾ ੫ ॥ சரக் மஹால் 5.
ਕਹਾ ਕਰਹਿ ਰੇ ਖਾਟਿ ਖਾਟੁਲੀ ॥ ஹே உயிரினமே! பணம் சம்பாதித்து என்ன செய்கிறீர்கள்?
ਪਵਨਿ ਅਫਾਰ ਤੋਰ ਚਾਮਰੋ ਅਤਿ ਜਜਰੀ ਤੇਰੀ ਰੇ ਮਾਟੁਲੀ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥ உங்கள் உடல் காற்றினால் வீங்கி, உடல் வடிவில் உள்ள உங்கள் பானை மிகவும் பழையதாகிவிட்டது.
ਊਹੀ ਤੇ ਹਰਿਓ ਊਹਾ ਲੇ ਧਰਿਓ ਜੈਸੇ ਬਾਸਾ ਮਾਸ ਦੇਤ ਝਾਟੁਲੀ ॥ கழுகு பாசியைப் பிடுங்குவது போல, அதே போல பணத்தையும் பிடுங்கி வேறு இடத்தில் வைத்திருங்கள்.
ਦੇਵਨਹਾਰੁ ਬਿਸਾਰਿਓ ਅੰਧੁਲੇ ਜਿਉ ਸਫਰੀ ਉਦਰੁ ਭਰੈ ਬਹਿ ਹਾਟੁਲੀ ॥੧॥ ஹே குருடனே! உன்னைக் கொடுத்த கடவுள் மறந்துவிட்டார். ஒரு பயணி கடையில் அமர்ந்து வயிற்றை நிரப்புவது போல, தனக்கு உணவு கொடுப்பவனை மறந்து விடுகிறான்.
ਸਾਦ ਬਿਕਾਰ ਬਿਕਾਰ ਝੂਠ ਰਸ ਜਹ ਜਾਨੋ ਤਹ ਭੀਰ ਬਾਟੁਲੀ ॥ நீங்கள் தீமைகள் மற்றும் பொய்யின் சுவையில் மூழ்கிவிட்டீர்கள், நீங்கள் செல்ல வேண்டிய பாதை மிகவும் கடினம்.
ਕਹੁ ਨਾਨਕ ਸਮਝੁ ਰੇ ਇਆਨੇ ਆਜੁ ਕਾਲਿ ਖੁਲ੍ਹ੍ਹੈ ਤੇਰੀ ਗਾਂਠੁਲੀ ॥੨॥੩੮॥੬੧॥ நானக் கூறுகிறார், ஹே முட்டாளே! இந்த உண்மையைப் புரிந்து கொள்ளுங்கள், இன்றோ நாளையோ உங்கள் மரணம் நிச்சயம்
ਸਾਰਗ ਮਹਲਾ ੫ ॥ சரக் மஹால் 5.
ਗੁਰ ਜੀਉ ਸੰਗਿ ਤੁਹਾਰੈ ਜਾਨਿਓ ॥ ஹே குருவே! இறுதி உண்மை உங்கள் நிறுவனத்தில் அறியப்பட வேண்டும்.
ਕੋਟਿ ਜੋਧ ਉਆ ਕੀ ਬਾਤ ਨ ਪੁਛੀਐ ਤਾਂ ਦਰਗਹ ਭੀ ਮਾਨਿਓ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥ கோடிக்கணக்கான வீரர்கள் அலைகிறார்கள், அவரைப் பற்றி யாரும் கேட்கவில்லை, எனவே நீங்கள் அவரை கடவுளின் நீதிமன்றத்தில் பிரபலமாக்கினீர்கள்.
ਕਵਨ ਮੂਲੁ ਪ੍ਰਾਨੀ ਕਾ ਕਹੀਐ ਕਵਨ ਰੂਪੁ ਦ੍ਰਿਸਟਾਨਿਓ ॥ உயிரினத்தின் தோற்றம் என்னவென்று சொல்வது எப்படி?, எந்த வடிவத்தில் தெரியும்?
ਜੋਤਿ ਪ੍ਰਗਾਸ ਭਈ ਮਾਟੀ ਸੰਗਿ ਦੁਲਭ ਦੇਹ ਬਖਾਨਿਓ ॥੧॥ உயிர்-ஒளி களிமண்ணைப் போல உடலில் ஒளி பெற்றபோது, அது அரிதான உடல் என்று அழைக்கப்பட்டது.
ਤੁਮ ਤੇ ਸੇਵ ਤੁਮ ਤੇ ਜਪ ਤਾਪਾ ਤੁਮ ਤੇ ਤਤੁ ਪਛਾਨਿਓ ॥ ஹே சத்குரு! சேவை, மந்திரம் மற்றும் தவம் ஆகியவற்றின் சாரத்தை நீங்கள் புரிந்து கொண்டீர்கள்.
ਕਰੁ ਮਸਤਕਿ ਧਰਿ ਕਟੀ ਜੇਵਰੀ ਨਾਨਕ ਦਾਸ ਦਸਾਨਿਓ ॥੨॥੩੯॥੬੨॥ நானக்கின் அறிக்கை, அடியேனின் தலையில் கை வைத்து மரணச் சங்கிலியை அறுத்து விட்டாய்.
ਸਾਰਗ ਮਹਲਾ ੫ ॥ சரக் மஹால் 5.
ਹਰਿ ਹਰਿ ਦੀਓ ਸੇਵਕ ਕਉ ਨਾਮ ॥ அடியாருக்கு கடவுள் நாம்-சம்ரன் கொடுத்துள்ளார்
ਮਾਨਸੁ ਕਾ ਕੋ ਬਪੁਰੋ ਭਾਈ ਜਾ ਕੋ ਰਾਖਾ ਰਾਮ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥ ஹே சகோதரர்ரே கடவுள் தாமே இரட்சகர், பிறகு ஒரு மனிதன் அவனுக்கு என்ன தீங்கு செய்ய முடியும்.
ਆਪਿ ਮਹਾ ਜਨੁ ਆਪੇ ਪੰਚਾ ਆਪਿ ਸੇਵਕ ਕੈ ਕਾਮ ॥ அவனே தலைவன், அவனே பஞ்ச், அவனே வேலைக்காரனின் வேலையை முடிக்கிறான்.
ਆਪੇ ਸਗਲੇ ਦੂਤ ਬਿਦਾਰੇ ਠਾਕੁਰ ਅੰਤਰਜਾਮ ॥੧॥ அந்த உள் எஜமானரே எல்லா தீயவர்களையும் அழித்துவிட்டார்.
ਆਪੇ ਪਤਿ ਰਾਖੀ ਸੇਵਕ ਕੀ ਆਪਿ ਕੀਓ ਬੰਧਾਨ ॥ அவனே தன் அடியாரின் நற்பெயரைக் காப்பாற்றி, ஸ்திரத்தன்மையைக் கொடுத்தான்.
ਆਦਿ ਜੁਗਾਦਿ ਸੇਵਕ ਕੀ ਰਾਖੈ ਨਾਨਕ ਕੋ ਪ੍ਰਭੁ ਜਾਨ ॥੨॥੪੦॥੬੩॥ ஹே நானக்! இறைவன் தன் பக்தர்களை யுகம் யுகமாக காத்து வருகிறான் என்ற உண்மையை அறிந்து கொள்ளுங்கள்.
ਸਾਰਗ ਮਹਲਾ ੫ ॥ சரக் மஹால் 5.
ਤੂ ਮੇਰੇ ਮੀਤ ਸਖਾ ਹਰਿ ਪ੍ਰਾਨ ॥ ஹே தந்தை கடவுளே! நீங்கள் என் நண்பர், நலம் விரும்புபவர் மற்றும் வாழ்க்கை.
ਮਨੁ ਧਨੁ ਜੀਉ ਪਿੰਡੁ ਸਭੁ ਤੁਮਰਾ ਇਹੁ ਤਨੁ ਸੀਤੋ ਤੁਮਰੈ ਧਾਨ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥ இந்த ஆன்மா, உடல், மனம் மற்றும் செல்வம் அனைத்தும் உன்னுடையது நீங்கள் இந்த உடலை உருவாக்கினீர்கள்.
ਤੁਮ ਹੀ ਦੀਏ ਅਨਿਕ ਪ੍ਰਕਾਰਾ ਤੁਮ ਹੀ ਦੀਏ ਮਾਨ ॥ நீங்கள் பல வகையான விஷயங்களைக் கொடுத்தீர்கள், நீங்கள் மரியாதை மற்றும் கௌரவம் கொடுத்தீர்கள்.
ਸਦਾ ਸਦਾ ਤੁਮ ਹੀ ਪਤਿ ਰਾਖਹੁ ਅੰਤਰਜਾਮੀ ਜਾਨ ॥੧॥ ஹே அந்தர்யாமி! நீங்கள் எப்போதும் எங்கள் அவமானத்தை வைத்திருங்கள்.


© 2017 SGGS ONLINE
error: Content is protected !!
Scroll to Top