Guru Granth Sahib Translation Project

Guru Granth Sahib Tamil Page 1180

Page 1180

ਬਸੰਤੁ ਮਹਲਾ ੫ ਘਰੁ ੧ ਦੁਤੁਕੇ பசந்து மஹாலா 5 காரு 1 துடுகே
ੴ ਸਤਿਗੁਰ ਪ੍ਰਸਾਦਿ ॥ ੴ சதிகுர் பிரசாதி॥
ਗੁਰੁ ਸੇਵਉ ਕਰਿ ਨਮਸਕਾਰ ॥ குருவை வணங்கி வணங்குகிறேன்.
ਆਜੁ ਹਮਾਰੈ ਮੰਗਲਚਾਰ ॥ இன்று இங்கு மகிழ்ச்சியின் திருவிழா கொண்டாடப்படுகிறது.
ਆਜੁ ਹਮਾਰੈ ਮਹਾ ਅਨੰਦ ॥ இன்று இங்கு மகிழ்ச்சி மட்டுமே உள்ளது.
ਚਿੰਤ ਲਥੀ ਭੇਟੇ ਗੋਬਿੰਦ ॥੧॥ உண்மையில் நான் கடவுளைக் கண்டேன், அவரிடமிருந்து கவலைகள் அனைத்தும் நீங்கின.
ਆਜੁ ਹਮਾਰੈ ਗ੍ਰਿਹਿ ਬਸੰਤ ॥ இன்று எங்கள் வீட்டில் வசந்த காலம்,
ਗੁਨ ਗਾਏ ਪ੍ਰਭ ਤੁਮ੍ਹ੍ ਬੇਅੰਤ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥ அட கடவுளே ! நீ எல்லையற்றவன், உன் புகழைப் பாடினோம்.
ਆਜੁ ਹਮਾਰੈ ਬਨੇ ਫਾਗ ॥ இன்று ஹோலி பண்டிகை கொண்டாடுகிறோம்
ਪ੍ਰਭ ਸੰਗੀ ਮਿਲਿ ਖੇਲਨ ਲਾਗ ॥ கடவுள் பக்தர்களுடன் இணைந்து ஹோலி விளையாட ஆரம்பித்துள்ளனர்.
ਹੋਲੀ ਕੀਨੀ ਸੰਤ ਸੇਵ ॥ துறவிகளின் சேவை ஹோலி வடிவத்தில் கொண்டாடப்படுகிறது.
ਰੰਗੁ ਲਾਗਾ ਅਤਿ ਲਾਲ ਦੇਵ ॥੨॥ அவர்களின் காதல் மிகவும் இருட்டாகிவிட்டது
ਮਨੁ ਤਨੁ ਮਉਲਿਓ ਅਤਿ ਅਨੂਪ ॥ மனமும் உடலும் மிகவும் தனித்துவமான முறையில் மலர்ந்துள்ளன,
ਸੂਕੈ ਨਾਹੀ ਛਾਵ ਧੂਪ ॥ இப்போது சூரிய ஒளியும், நிழலும் சுக துக்கமாக இருந்தாலும் மனம் வாடுவதில்லை.
ਸਗਲੀ ਰੂਤੀ ਹਰਿਆ ਹੋਇ ॥ அனைத்து பருவங்களும் பச்சை நிறமாக மாறியது
ਸਦ ਬਸੰਤ ਗੁਰ ਮਿਲੇ ਦੇਵ ॥੩॥ குருதேவரைச் சந்திப்பது எப்போதும் இல்லாத மகிழ்ச்சியாகிவிட்டது
ਬਿਰਖੁ ਜਮਿਓ ਹੈ ਪਾਰਜਾਤ ॥ ஆசைகளை நிறைவேற்றும் பாரிஜாத மரம் மனதில் எழுந்தது.
ਫੂਲ ਲਗੇ ਫਲ ਰਤਨ ਭਾਂਤਿ ॥ அதன் மீது ரத்தினங்கள் போன்ற பல்வேறு பழங்கள் மற்றும் மலர்கள் நடப்படுகின்றன.
ਤ੍ਰਿਪਤਿ ਅਘਾਨੇ ਹਰਿ ਗੁਣਹ ਗਾਇ ॥ இறைவனை மகிமைப்படுத்துவதன் மூலம் மனம் திருப்தியடைந்து திருப்தி அடைகிறது.
ਜਨ ਨਾਨਕ ਹਰਿ ਹਰਿ ਹਰਿ ਧਿਆਇ ॥੪॥੧॥ அதனால்தான் நானக் எப்போதும் இறைவனை வணங்கிக்கொண்டே இருக்கிறார்.
ਬਸੰਤੁ ਮਹਲਾ ੫ ॥ பசந்து மஹாலா 5॥
ਹਟਵਾਣੀ ਧਨ ਮਾਲ ਹਾਟੁ ਕੀਤੁ ॥ ஒரு கடைக்காரர் வெவ்வேறு பொருட்களை (காய்கறிகள், உணவுப் பொருட்கள் போன்றவை) விற்பது போல,
ਜੂਆਰੀ ਜੂਏ ਮਾਹਿ ਚੀਤੁ ॥ சூதாட்டக்காரனின் மனம் சூதாட்டத்தில் ஈடுபட்டுக்கொண்டே இருக்கும்.
ਅਮਲੀ ਜੀਵੈ ਅਮਲੁ ਖਾਇ ॥ போதைக்கு அடிமையானவன் போதைப்பொருள் உட்கொண்டு வாழ்கிறான்.
ਤਿਉ ਹਰਿ ਜਨੁ ਜੀਵੈ ਹਰਿ ਧਿਆਇ ॥੧॥ அதுபோல இறைவனின் பக்தன் இறைவனின் பாடல்களில் மட்டுமே வாழ்கிறான்.
ਅਪਨੈ ਰੰਗਿ ਸਭੁ ਕੋ ਰਚੈ ॥ ஒவ்வொருவரும் அவரவர் விருப்பங்களில் மூழ்கியுள்ளனர்.
ਜਿਤੁ ਪ੍ਰਭਿ ਲਾਇਆ ਤਿਤੁ ਤਿਤੁ ਲਗੈ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥ உண்மையில், இறைவன் எங்கு நட்டிருக்கிறாரோ, அங்கே அனைவரும் ஈடுபட்டுள்ளனர்.
ਮੇਘ ਸਮੈ ਮੋਰ ਨਿਰਤਿਕਾਰ ॥ மேகங்களைக் கண்டு மயில் மகிழ்வது போல,
ਚੰਦ ਦੇਖਿ ਬਿਗਸਹਿ ਕਉਲਾਰ ॥ பாபிஹா சந்திரனைக் கண்டு மகிழ்ச்சி அடைகிறாள்
ਮਾਤਾ ਬਾਰਿਕ ਦੇਖਿ ਅਨੰਦ ॥ தாய் தன் குழந்தையைப் பார்த்து மகிழ்ச்சி அடைகிறாள்
ਤਿਉ ਹਰਿ ਜਨ ਜੀਵਹਿ ਜਪਿ ਗੋਬਿੰਦ ॥੨॥ அதுபோலவே பக்தர்கள் கடவுளைப் பாடுவதன் மூலம் வாழ்வு பெறுகிறார்கள்
ਸਿੰਘ ਰੁਚੈ ਸਦ ਭੋਜਨੁ ਮਾਸ ॥ சிங்கம் இறைச்சி உணவை மிகவும் விரும்புவது போல,
ਰਣੁ ਦੇਖਿ ਸੂਰੇ ਚਿਤ ਉਲਾਸ ॥ போரின் காட்சி துணிச்சலானவர்களின் இதயங்களை மகிழ்ச்சியால் நிரப்புகிறது,
ਕਿਰਪਨ ਕਉ ਅਤਿ ਧਨ ਪਿਆਰੁ ॥ கஞ்சன் பணத்தை மிகவும் நேசிக்கிறான்,
ਹਰਿ ਜਨ ਕਉ ਹਰਿ ਹਰਿ ਆਧਾਰੁ ॥੩॥ அதுபோல ஹரி பக்தர்களுக்கும் ஹரியின் ஆதரவு உண்டு.
ਸਰਬ ਰੰਗ ਇਕ ਰੰਗ ਮਾਹਿ ॥ ஒரு கடவுளின் நிறத்தில் பல வண்ணங்கள் உள்ளன
ਸਰਬ ਸੁਖਾ ਸੁਖ ਹਰਿ ਕੈ ਨਾਇ ॥ ஹரியின் நாமத்தில் எல்லா இன்பமும் உண்டு.
ਤਿਸਹਿ ਪਰਾਪਤਿ ਇਹੁ ਨਿਧਾਨੁ ॥ ਨਾਨਕ ਗੁਰੁ ਜਿਸੁ ਕਰੇ ਦਾਨੁ ॥੪॥੨॥ ஹே நானக்! குரு யாருக்கு அருளுகிறாரோ, அவருக்கு மட்டுமே இந்த மகிழ்ச்சி பொக்கிஷம் கிடைக்கும்.
ਬਸੰਤੁ ਮਹਲਾ ੫ ॥ பசந்து மஹாலா 5॥
ਤਿਸੁ ਬਸੰਤੁ ਜਿਸੁ ਪ੍ਰਭੁ ਕ੍ਰਿਪਾਲੁ ॥ யார் மீது இறைவன் கருணை காட்டுகிறாரோ, அவருக்கு வசந்த காலத்தில் மட்டுமே மகிழ்ச்சி.
ਤਿਸੁ ਬਸੰਤੁ ਜਿਸੁ ਗੁਰੁ ਦਇਆਲੁ ॥ ஆசிரியர் யாரிடம் அன்பாக இருக்கிறார், அவருக்கு வசந்த காலத்தில் மகிழ்ச்சி இருக்கிறது.
ਮੰਗਲੁ ਤਿਸ ਕੈ ਜਿਸੁ ਏਕੁ ਕਾਮੁ ॥ இறைவனை வழிபடுவது மட்டுமே யாருடைய வேலையோ, அவருக்கு ஐஸ்வர்யம் உண்டு.
ਤਿਸੁ ਸਦ ਬਸੰਤੁ ਜਿਸੁ ਰਿਦੈ ਨਾਮੁ ॥੧॥ கடவுளின் பெயரை இதயத்தில் வைத்திருப்பவருக்கு வசந்தத்தின் மகிழ்ச்சி எப்போதும் இருக்கும்.
ਗ੍ਰਿਹਿ ਤਾ ਕੇ ਬਸੰਤੁ ਗਨੀ ॥ அந்த வீட்டில் வசந்த மகிழ்ச்சி இருக்கிறது,
ਜਾ ਕੈ ਕੀਰਤਨੁ ਹਰਿ ਧੁਨੀ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥ அங்கு கடவுளின் சங்கீர்த்தனம் நடைபெறுகிறது
ਪ੍ਰੀਤਿ ਪਾਰਬ੍ਰਹਮ ਮਉਲਿ ਮਨਾ ॥ பரமாத்மாவிடமிருந்து அன்பு எழும்போது மனம் மலர்கிறது.
ਗਿਆਨੁ ਕਮਾਈਐ ਪੂਛਿ ਜਨਾਂ ॥ பக்தர்களைக் கேட்டு அறிவைப் பெறலாம்.
ਸੋ ਤਪਸੀ ਜਿਸੁ ਸਾਧਸੰਗੁ ॥ அவர் ஒரு துறவி, அவர் சத்சங்கம் செய்கிறார்.
ਸਦ ਧਿਆਨੀ ਜਿਸੁ ਗੁਰਹਿ ਰੰਗੁ ॥੨॥ குருவின் மீது அன்பு கொண்டவன் தியானம் செய்பவன்.
ਸੇ ਨਿਰਭਉ ਜਿਨ੍ਹ੍ ਭਉ ਪਇਆ ॥ நிச்சயமாக அவன் அச்சமற்றவன், கடவுளுக்குப் பயந்தவன்.
ਸੋ ਸੁਖੀਆ ਜਿਸੁ ਭ੍ਰਮੁ ਗਇਆ ॥ மாயை ஓய்வு பெற்ற அவர் மட்டுமே மகிழ்ச்சியாக இருக்கிறார்.
ਸੋ ਇਕਾਂਤੀ ਜਿਸੁ ਰਿਦਾ ਥਾਇ ॥ இதயத்தில் ஒரு இடத்தைப் பிடித்த அவர் தனியாக இருக்கிறார்.
ਸੋਈ ਨਿਹਚਲੁ ਸਾਚ ਠਾਇ ॥੩॥ நிச்சயமாக அதுவே நிரந்தரமான மற்றும் நிரந்தரமான தங்குமிடம்
ਏਕਾ ਖੋਜੈ ਏਕ ਪ੍ਰੀਤਿ ॥ ஏக இறைவனின் மீது ஆழ்ந்த அன்பு கொண்ட அவர், அவரைத் தேடுகிறார்
ਦਰਸਨ ਪਰਸਨ ਹੀਤ ਚੀਤਿ ॥ அவன் மனதில் இறைவனைக் காண வேண்டும் என்ற ஆசை.
ਹਰਿ ਰੰਗ ਰੰਗਾ ਸਹਜਿ ਮਾਣੁ ॥ எல்லா வண்ணங்களிலும், அவர் இயற்கையான இயற்கையான இறைவன் நிறத்தை அனுபவிக்கிறார்,
ਨਾਨਕ ਦਾਸ ਤਿਸੁ ਜਨ ਕੁਰਬਾਣੁ ॥੪॥੩॥ அடிமை நானக் விசாரணையாளரிடம் தன்னையே தியாகம் செய்கிறார்


© 2025 SGGS ONLINE
error: Content is protected !!
Scroll to Top