Guru Granth Sahib Translation Project

Guru Granth Sahib Tamil Page 1179

Page 1179

ਜਨ ਕੇ ਸਾਸ ਸਾਸ ਹੈ ਜੇਤੇ ਹਰਿ ਬਿਰਹਿ ਪ੍ਰਭੂ ਹਰਿ ਬੀਧੇ ॥ இறைவனின் அன்பிலிருந்து பிரிந்ததில் அடிமையின் அனைத்து உயிர் நீரூற்றுகளும் அழிந்துவிட்டன.
ਜਿਉ ਜਲ ਕਮਲ ਪ੍ਰੀਤਿ ਅਤਿ ਭਾਰੀ ਬਿਨੁ ਜਲ ਦੇਖੇ ਸੁਕਲੀਧੇ ॥੨॥ தாமரை தண்ணீரின் மீது ஆழ்ந்த காதல் கொண்டதால், தண்ணீரைக் காணாமல் வாடிவிடும்.
ਜਨ ਜਪਿਓ ਨਾਮੁ ਨਿਰੰਜਨੁ ਨਰਹਰਿ ਉਪਦੇਸਿ ਗੁਰੂ ਹਰਿ ਪ੍ਰੀਧੇ ॥ பக்தர்கள் இறைவனின் திருநாமத்தை மட்டுமே உச்சரித்தனர். குருவின் உபதேசத்தால் இறைவனை நேரில் பார்த்துள்ளார்.
ਜਨਮ ਜਨਮ ਕੀ ਹਉਮੈ ਮਲੁ ਨਿਕਸੀ ਹਰਿ ਅੰਮ੍ਰਿਤਿ ਹਰਿ ਜਲਿ ਨੀਧੇ ॥੩॥ ஹரி நாமம் என்ற அமிர்த நீரைப் பெற்றபோது, பிறவிப் பிறவி என்ற அகங்காரத்தின் அழுக்கு நீங்கியது.
ਹਮਰੇ ਕਰਮ ਨ ਬਿਚਰਹੁ ਠਾਕੁਰ ਤੁਮ੍ਹ੍ ਪੈਜ ਰਖਹੁ ਅਪਨੀਧੇ ॥ ஹே எஜமானே எங்களின் செயல்களைப் பற்றிக் கவலைப்படாதே, உன் பக்தனின் அவமானத்தைக் காப்பாற்றுகிறாய்.
ਹਰਿ ਭਾਵੈ ਸੁਣਿ ਬਿਨਉ ਬੇਨਤੀ ਜਨ ਨਾਨਕ ਸਰਣਿ ਪਵੀਧੇ ॥੪॥੩॥੫॥ நானக் பணிவுடன் கூறுகிறார், அட கடவுளே ! உங்கள் விருப்பப்படி எங்கள் வேண்டுகோளைக் கேளுங்கள், நாங்கள் உங்கள் தங்குமிடத்தில் கிடக்கிறோம்.
ਬਸੰਤੁ ਹਿੰਡੋਲ ਮਹਲਾ ੪ ॥ பசந்து ஹிந்தோல் மஹல்லா 4॥
ਮਨੁ ਖਿਨੁ ਖਿਨੁ ਭਰਮਿ ਭਰਮਿ ਬਹੁ ਧਾਵੈ ਤਿਲੁ ਘਰਿ ਨਹੀ ਵਾਸਾ ਪਾਈਐ ॥ மனம் நொடிக்கு நொடி மாயைகளால் துடிதுடித்து தன் வீட்டில் ஒரு கணம் கூட தங்குவதில்லை.
ਗੁਰਿ ਅੰਕਸੁ ਸਬਦੁ ਦਾਰੂ ਸਿਰਿ ਧਾਰਿਓ ਘਰਿ ਮੰਦਰਿ ਆਣਿ ਵਸਾਈਐ ॥੧॥ குரு சொல்லின் மருந்தால் தலையை அடக்கினால், அது தன் வீட்டிற்குத் திரும்பி குடியேறுகிறது.
ਗੋਬਿੰਦ ਜੀਉ ਸਤਸੰਗਤਿ ਮੇਲਿ ਹਰਿ ਧਿਆਈਐ ॥ ஹே கோவிந்தனசத்சங்கதியுடன் சந்திப்போம், அதனால் நாங்கள் உன்னை வணங்குகிறோம்.
ਹਉਮੈ ਰੋਗੁ ਗਇਆ ਸੁਖੁ ਪਾਇਆ ਹਰਿ ਸਹਜਿ ਸਮਾਧਿ ਲਗਾਈਐ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥ ஒருவன் தன் பிறவிப் பண்புடைய இறைவனைத் தியானிக்கும்போது, அகங்காரம் என்னும் நோய் நீங்கி மகிழ்ச்சி அடையும்.
ਘਰਿ ਰਤਨ ਲਾਲ ਬਹੁ ਮਾਣਕ ਲਾਦੇ ਮਨੁ ਭ੍ਰਮਿਆ ਲਹਿ ਨ ਸਕਾਈਐ ॥ இதயம் என்னும் வீட்டில் பல ரத்தினங்கள், முத்துக்கள், மாணிக்கங்கள் இருந்தாலும், அலைந்து திரிவதால் மனம் அவற்றைப் பெற முடியாமல் தவிக்கிறது.
ਜਿਉ ਓਡਾ ਕੂਪੁ ਗੁਹਜ ਖਿਨ ਕਾਢੈ ਤਿਉ ਸਤਿਗੁਰਿ ਵਸਤੁ ਲਹਾਈਐ ॥੨॥ நிலத்திலிருந்து தண்ணீரைக் கண்டவர் நிலத்திலிருந்து கிணற்றை வெளியே எடுப்பது போல, அவர் சத்குருவின் பெயரைக் காண்கிறார்.
ਜਿਨ ਐਸਾ ਸਤਿਗੁਰੁ ਸਾਧੁ ਨ ਪਾਇਆ ਤੇ ਧ੍ਰਿਗੁ ਧ੍ਰਿਗੁ ਨਰ ਜੀਵਾਈਐ ॥ அப்படிப்பட்ட சத்குரு சாதுஜனைக் காணாதவனின் உயிர் சபிக்கப்பட்டது.
ਜਨਮੁ ਪਦਾਰਥੁ ਪੁੰਨਿ ਫਲੁ ਪਾਇਆ ਕਉਡੀ ਬਦਲੈ ਜਾਈਐ ॥੩॥ அவர் இந்த மனிதப் பிறப்பை அறத்தின் வெகுமதியாகப் பெறுகிறார், ஆனால் அவரது பெயர் மதிப்பற்றது.
ਮਧੁਸੂਦਨ ਹਰਿ ਧਾਰਿ ਪ੍ਰਭ ਕਿਰਪਾ ਕਰਿ ਕਿਰਪਾ ਗੁਰੂ ਮਿਲਾਈਐ ॥ அட கடவுளே ! அருள் அணியும்; குருவை சந்திக்கவும்.
ਜਨ ਨਾਨਕ ਨਿਰਬਾਣ ਪਦੁ ਪਾਇਆ ਮਿਲਿ ਸਾਧੂ ਹਰਿ ਗੁਣ ਗਾਈਐ ॥੪॥੪॥੬॥ நானக்கின் கருத்து, ஒரு துறவியுடன் கடவுளைத் துதித்தால், நிர்வாண பதவி அடையும்.
ਬਸੰਤੁ ਹਿੰਡੋਲ ਮਹਲਾ ੪ ॥ பசந்து ஹிந்தோல் மஹல்லா 4॥
ਆਵਣ ਜਾਣੁ ਭਇਆ ਦੁਖੁ ਬਿਖਿਆ ਦੇਹ ਮਨਮੁਖ ਸੁੰਞੀ ਸੁੰਞੁ ॥ ஒரு சுய-விருப்பமுள்ள நபர் சிற்றின்ப இன்பங்களில் மகிழ்ச்சியற்றவராக இருக்கிறார், இதனால் பெயரற்ற உடல் காலியாக உள்ளது, எனவே அவர் பிறப்பு மற்றும் இறப்பு அடிமைத்தனத்தில் இருக்கிறார்.
ਰਾਮ ਨਾਮੁ ਖਿਨੁ ਪਲੁ ਨਹੀ ਚੇਤਿਆ ਜਮਿ ਪਕਰੇ ਕਾਲਿ ਸਲੁੰਞੁ ॥੧॥ ராம நாமத்தை ஒரு கணம் கூட நினைக்கவில்லை. இதன் விளைவாக, கால் அவரை அழைத்துச் செல்கிறது
ਗੋਬਿੰਦ ਜੀਉ ਬਿਖੁ ਹਉਮੈ ਮਮਤਾ ਮੁੰਞੁ ॥ ஹே கோவிந்தனே அகங்காரம் மற்றும் பற்றுதல் என்ற விஷத்தை நீக்குங்கள்.
ਸਤਸੰਗਤਿ ਗੁਰ ਕੀ ਹਰਿ ਪਿਆਰੀ ਮਿਲਿ ਸੰਗਤਿ ਹਰਿ ਰਸੁ ਭੁੰਞੁ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥ குருவின் சகவாசத்தை மட்டுமே இறைவன் விரும்புகிறான். சங்கத்தில் சேர்ந்து ஹரி நாம ரசத்தை ை மகிழுங்கள்
ਸਤਸੰਗਤਿ ਸਾਧ ਦਇਆ ਕਰਿ ਮੇਲਹੁ ਸਰਣਾਗਤਿ ਸਾਧੂ ਪੰਞੁ ॥ அட கடவுளே ! முனிவர்களின் தங்குமிடத்தில் நாங்கள் நிலைத்திருக்க, கருணை காட்டி, முனிவர்களின் சகவாசத்தில் எங்களைக் கலந்துவிடு.
ਹਮ ਡੁਬਦੇ ਪਾਥਰ ਕਾਢਿ ਲੇਹੁ ਪ੍ਰਭ ਤੁਮ੍ਹ੍ ਦੀਨ ਦਇਆਲ ਦੁਖ ਭੰਞੁ ॥੨॥ தீமைகளில் மூழ்கும் நம்மைப் போன்ற கற்களுக்கு அட கடவுளே ! அதை வெளியே எடு, நீங்கள் இரக்கமாகவும் சோகமாகவும் இருக்கிறீர்கள்
ਹਰਿ ਉਸਤਤਿ ਧਾਰਹੁ ਰਿਦ ਅੰਤਰਿ ਸੁਆਮੀ ਸਤਸੰਗਤਿ ਮਿਲਿ ਬੁਧਿ ਲੰਞੁ ॥ ஹே ஆண்டவரே! உங்கள் புகழுரையை இதயத்தில் வைத்திருங்கள், நல்ல சகவாசத்தில் சந்திப்பதன் மூலம் புத்தி பிரகாசமாகிறது.
ਹਰਿ ਨਾਮੈ ਹਮ ਪ੍ਰੀਤਿ ਲਗਾਨੀ ਹਮ ਹਰਿ ਵਿਟਹੁ ਘੁਮਿ ਵੰਞੁ ॥੩॥ ஹரி என்ற நாமத்தின் மீது காதல் கொண்டு, இறைவனுக்குத் தியாகம் செய்கிறோம்.
ਜਨ ਕੇ ਪੂਰਿ ਮਨੋਰਥ ਹਰਿ ਪ੍ਰਭ ਹਰਿ ਨਾਮੁ ਦੇਵਹੁ ਹਰਿ ਲੰਞੁ ॥ அட கடவுளே ! அடிமையின் அனைத்து விருப்பங்களையும் நிறைவேற்றி, பெயரை மட்டும் கொடுங்கள்.
ਜਨ ਨਾਨਕ ਮਨਿ ਤਨਿ ਅਨਦੁ ਭਇਆ ਹੈ ਗੁਰਿ ਮੰਤ੍ਰੁ ਦੀਓ ਹਰਿ ਭੰਞੁ ॥੪॥੫॥੭॥੧੨॥੧੮॥੭॥੩੭॥ குரு ஹரி நாம மந்திரத்தை சொன்னபோது மனதிலும் உடலிலும் பேரின்பம் எழுந்தது என்கிறார் நானக்.


© 2025 SGGS ONLINE
error: Content is protected !!
Scroll to Top