Guru Granth Sahib Translation Project

Guru Granth Sahib Tamil Page 913

Page 913

ਕਿਨਹੀ ਕਹਿਆ ਬਾਹ ਬਹੁ ਭਾਈ ॥ எனது சகோதரர்களின் உதவியால் எனக்கு அதிக தசை சக்தி உள்ளது என்று ஒருவர் கூறியுள்ளார்.
ਕੋਈ ਕਹੈ ਮੈ ਧਨਹਿ ਪਸਾਰਾ ॥ அதிக செல்வத்தால் நான் பணக்காரன் என்று ஒருவர் கூறுகிறார்.
ਮੋਹਿ ਦੀਨ ਹਰਿ ਹਰਿ ਆਧਾਰਾ ॥੪॥ ஆனால் எனது மதம் ஹரியை மட்டுமே அடிப்படையாகக் கொண்டது
ਕਿਨਹੀ ਘੂਘਰ ਨਿਰਤਿ ਕਰਾਈ ॥ யாரோ ஒருவர் தன் காலில் ஒரு தும்பிக்கையை கட்டிக்கொண்டு நடனமாடுகிறார்.
ਕਿਨਹੂ ਵਰਤ ਨੇਮ ਮਾਲਾ ਪਾਈ ॥ யாரோ ஒருவர் நோன்பு, விதிகள் மற்றும் மாலைகளை அணிந்துள்ளார்,
ਕਿਨਹੀ ਤਿਲਕੁ ਗੋਪੀ ਚੰਦਨ ਲਾਇਆ ॥ யாரோ கோபிசந்தன் திலகத்தை நெற்றியில் பூசினர்.
ਮੋਹਿ ਦੀਨ ਹਰਿ ਹਰਿ ਹਰਿ ਧਿਆਇਆ ॥੫॥ ஆனால் நான் கடவுளை மட்டுமே தியானித்திருக்கிறேன்
ਕਿਨਹੀ ਸਿਧ ਬਹੁ ਚੇਟਕ ਲਾਏ ॥ சில மனிதர்கள் சித்தர்கள் சித்தர்களின் சுரண்டல்களை காட்டுகிறார்கள்.
ਕਿਨਹੀ ਭੇਖ ਬਹੁ ਥਾਟ ਬਨਾਏ ॥ யாரோ ஒருவர் தனது ஆசிரமங்களை முன்வைத்து பலவற்றைக் கட்டியுள்ளார்.
ਕਿਨਹੀ ਤੰਤ ਮੰਤ ਬਹੁ ਖੇਵਾ ॥ சிலர் தந்திர-மந்திரத்தின் அறிவில் ஈடுபட்டுள்ளனர்.
ਮੋਹਿ ਦੀਨ ਹਰਿ ਹਰਿ ਹਰਿ ਸੇਵਾ ॥੬॥ ஆனால் நான் ஏழை, நான் கடவுள் வழிபாட்டில் மூழ்கி இருக்கிறேன்.
ਕੋਈ ਚਤੁਰੁ ਕਹਾਵੈ ਪੰਡਿਤ ॥ யாரோ தன்னை ஒரு புத்திசாலி பண்டிதர் என்று அழைக்கிறார்கள்,
ਕੋ ਖਟੁ ਕਰਮ ਸਹਿਤ ਸਿਉ ਮੰਡਿਤ ॥ ஒருவர் ஆறு கடமைகளில் ஈடுபட்டு சிவனை வழிபட்டார்.
ਕੋਈ ਕਰੈ ਆਚਾਰ ਸੁਕਰਣੀ ॥ யாரோ ஒருவர் நல்ல செயல்களையும், மதச் செயல்களையும் செய்கிறார்
ਮੋਹਿ ਦੀਨ ਹਰਿ ਹਰਿ ਹਰਿ ਸਰਣੀ ॥੭॥ ஆனால் நான் கடவுளிடம் மட்டுமே அடைக்கலம் புகுந்துள்ளேன்
ਸਗਲੇ ਕਰਮ ਧਰਮ ਜੁਗ ਸੋਧੇ ॥ எல்லா வயதினரின் சடங்குகளையும் நான் முழுமையாக ஆய்வு செய்தேன்,
ਬਿਨੁ ਨਾਵੈ ਇਹੁ ਮਨੁ ਨ ਪ੍ਰਬੋਧੇ ॥ ஆனால் நாமம் இல்லாமல் இந்த மனம் வேறு எந்த மதத்தையும் பொருத்தமாக கருதுவதில்லை.
ਕਹੁ ਨਾਨਕ ਜਉ ਸਾਧਸੰਗੁ ਪਾਇਆ ॥ ஹே நானக்! எனக்கு முனிவர்களின் சகவாசம் கிடைத்ததும்
ਬੂਝੀ ਤ੍ਰਿਸਨਾ ਮਹਾ ਸੀਤਲਾਇਆ ॥੮॥੧॥ ஆசைகள் அனைத்தும் தணிந்து மனம் அமைதி அடைந்தது.
ਰਾਮਕਲੀ ਮਹਲਾ ੫ ॥ ராம்காலி மஹால் 5.
ਇਸੁ ਪਾਨੀ ਤੇ ਜਿਨਿ ਤੂ ਘਰਿਆ ॥ ஹே உயிரினமே! ஒரு துளி விந்துவிலிருந்து உன்னைப் படைத்தவன்
ਮਾਟੀ ਕਾ ਲੇ ਦੇਹੁਰਾ ਕਰਿਆ ॥ களிமண்ணால் உங்கள் உடலை உருவாக்கியது
ਉਕਤਿ ਜੋਤਿ ਲੈ ਸੁਰਤਿ ਪਰੀਖਿਆ ॥ சிந்தனையை மதிப்பிடும் அறிவையும் கொடுத்தவர்
ਮਾਤ ਗਰਭ ਮਹਿ ਜਿਨਿ ਤੂ ਰਾਖਿਆ ॥੧॥ உன் தாயின் வயிற்றில் உன்னை பாதுகாத்தான்
ਰਾਖਨਹਾਰੁ ਸਮ੍ਹਾਰਿ ਜਨਾ ॥ ஹே உயிரினமே! உங்கள் படைப்பாளர் மற்றும் பராமரிப்பாளரைப் பற்றி சிந்தியுங்கள்;
ਸਗਲੇ ਛੋਡਿ ਬੀਚਾਰ ਮਨਾ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥ எல்லா எண்ணங்களையும் விடுங்கள்
ਜਿਨਿ ਦੀਏ ਤੁਧੁ ਬਾਪ ਮਹਤਾਰੀ ॥ உங்களுக்கு பெற்றோரைக் கொடுத்தவர் யார்
ਜਿਨਿ ਦੀਏ ਭ੍ਰਾਤ ਪੁਤ ਹਾਰੀ ॥ உங்களுக்கு சகோதரர்கள், மகன்கள் மற்றும் தோழர்களை வழங்கியவர் யார்?
ਜਿਨਿ ਦੀਏ ਤੁਧੁ ਬਨਿਤਾ ਅਰੁ ਮੀਤਾ ॥ உங்களுக்கு மனைவியையும், நண்பர்களையும் கொடுத்தவர் யார்?
ਤਿਸੁ ਠਾਕੁਰ ਕਉ ਰਖਿ ਲੇਹੁ ਚੀਤਾ ॥੨॥ அந்த எஜமானை உங்கள் இதயத்தில் வைத்திருங்கள்
ਜਿਨਿ ਦੀਆ ਤੁਧੁ ਪਵਨੁ ਅਮੋਲਾ ॥ விலைமதிப்பற்ற காற்றைக் கொடுத்தது யார்
ਜਿਨਿ ਦੀਆ ਤੁਧੁ ਨੀਰੁ ਨਿਰਮੋਲਾ ॥ தூய்மையான நீரைக் கொடுத்தவர் யார்?
ਜਿਨਿ ਦੀਆ ਤੁਧੁ ਪਾਵਕੁ ਬਲਨਾ ॥ உங்களுக்கு நெருப்பையும் எரிபொருளையும் கொடுத்தவர் யார்?
ਤਿਸੁ ਠਾਕੁਰ ਕੀ ਰਹੁ ਮਨ ਸਰਨਾ ॥੩॥ ஹே மனமே அந்த எஜமானரின் தங்குமிடத்தில் இருங்கள்
ਛਤੀਹ ਅੰਮ੍ਰਿਤ ਜਿਨਿ ਭੋਜਨ ਦੀਏ ॥ உங்களுக்கு முப்பத்தாறு வகையான அமிர்த உணவை வழங்கியவர் யார்?
ਅੰਤਰਿ ਥਾਨ ਠਹਰਾਵਨ ਕਉ ਕੀਏ ॥ உங்கள் வயிற்றில் உணவைத் தங்க இடமாக்கியது யார்
ਬਸੁਧਾ ਦੀਓ ਬਰਤਨਿ ਬਲਨਾ ॥ உங்களுக்கு பூமியையும் உபயோகப் பொருட்களையும் கொடுத்தவர் யார்?
ਤਿਸੁ ਠਾਕੁਰ ਕੇ ਚਿਤਿ ਰਖੁ ਚਰਨਾ ॥੪॥ அந்த எஜமானின் பாதங்களை உங்கள் மனதில் இருங்கள்
ਪੇਖਨ ਕਉ ਨੇਤ੍ਰ ਸੁਨਨ ਕਉ ਕਰਨਾ ॥ யாருக்குக் காண கண்கள் உள்ளன, கேட்க காதுகள்
ਹਸਤ ਕਮਾਵਨ ਬਾਸਨ ਰਸਨਾ ॥ வேலை செய்ய கைகள், வாசனைக்கு மூக்கு மற்றும் சுவைக்கு நாக்கு,
ਚਰਨ ਚਲਨ ਕਉ ਸਿਰੁ ਕੀਨੋ ਮੇਰਾ ॥ கால்கள் மற்றும் தலை ஆகியவை நடைபயிற்சிக்கு அனைத்து உறுப்புகளின் உச்சியில் செய்யப்பட்டுள்ளன,
ਮਨ ਤਿਸੁ ਠਾਕੁਰ ਕੇ ਪੂਜਹੁ ਪੈਰਾ ॥੫॥ ஹே மனமஅந்த குருவின் பாதங்களை வணங்குங்கள்
ਅਪਵਿਤ੍ਰ ਪਵਿਤ੍ਰੁ ਜਿਨਿ ਤੂ ਕਰਿਆ ॥ உங்களை அசுத்தத்திலிருந்து தூய்மையாக்கியது யார்,
ਸਗਲ ਜੋਨਿ ਮਹਿ ਤੂ ਸਿਰਿ ਧਰਿਆ ॥ உனது மனிதப் பிறவி எல்லா வடிவங்களிலும் பரிபூரணமானது.
ਅਬ ਤੂ ਸੀਝੁ ਭਾਵੈ ਨਹੀ ਸੀਝੈ ॥ இப்போது அதை நினைவில் வைத்துக் கொண்டு உங்கள் வாழ்க்கையை வெற்றியடையச் செய்வது உங்கள் கட்டுப்பாட்டில் உள்ளது.
ਕਾਰਜੁ ਸਵਰੈ ਮਨ ਪ੍ਰਭੁ ਧਿਆਈਜੈ ॥੬॥ ஹே மனமே இறைவனை தியானிப்பதால் அனைத்து பணிகளும் நிறைவேறும்.
ਈਹਾ ਊਹਾ ਏਕੈ ਓਹੀ ॥ ஒன்றுதான் இந்த உலகிலும் மற்ற உலகிலும் இருக்கிறது.
ਜਤ ਕਤ ਦੇਖੀਐ ਤਤ ਤਤ ਤੋਹੀ ॥ நான் எங்கு பார்த்தாலும் கடவுள் அங்கே மட்டுமே காணப்படுகிறார்.
ਤਿਸੁ ਸੇਵਤ ਮਨਿ ਆਲਸੁ ਕਰੈ ॥ இவரை வணங்க மனதில் சோம்பல் ஏன் எழுகிறது
ਜਿਸੁ ਵਿਸਰਿਐ ਇਕ ਨਿਮਖ ਨ ਸਰੈ ॥੭॥ ஒரு கணம் கூட உயிர்வாழாதது எது என்பதை மறந்துவிடுவது.
ਹਮ ਅਪਰਾਧੀ ਨਿਰਗੁਨੀਆਰੇ ॥ நாம் உயிரினங்கள் குற்றவாளிகள் மற்றும் நல்லொழுக்கங்கள் இல்லாதவர்கள்,
ਨਾ ਕਿਛੁ ਸੇਵਾ ਨਾ ਕਰਮਾਰੇ ॥ எந்த சேவை-பக்தியும் செய்யவில்லை, எந்த மங்களகரமான செயலையும் செய்யவில்லை,
ਗੁਰੁ ਬੋਹਿਥੁ ਵਡਭਾਗੀ ਮਿਲਿਆ ॥ ஆனால் துரதிஷ்டவசமாக குரு வடிவில் கப்பல் கண்டுபிடிக்கப்பட்டுள்ளது.
ਨਾਨਕ ਦਾਸ ਸੰਗਿ ਪਾਥਰ ਤਰਿਆ ॥੮॥੨॥ ஹே நானக்! அந்தக் குருவுடன் இருந்ததால், கல் உயிரினங்களாகிய நாமும் கூட உலகப் பெருங்கடலைக் கடந்திருக்கிறோம்.
ਰਾਮਕਲੀ ਮਹਲਾ ੫ ॥ ராம்காலி மஹால் 5.
ਕਾਹੂ ਬਿਹਾਵੈ ਰੰਗ ਰਸ ਰੂਪ ॥ ஒருவர் தனது வாழ்க்கையை உலகின் வண்ணங்களிலும், சாறுகளிலும், அழகுகளிலும் கழிக்கிறார்.


© 2025 SGGS ONLINE
error: Content is protected !!
Scroll to Top