Guru Granth Sahib Translation Project

Guru Granth Sahib Tamil Page 894

Page 894

ਸੁੰਨ ਸਮਾਧਿ ਗੁਫਾ ਤਹ ਆਸਨੁ ॥ அவர் இருக்கை இருக்கும் குகை, அங்கு பூஜ்ஜிய கல்லறையை உருவாக்கினார்
ਕੇਵਲ ਬ੍ਰਹਮ ਪੂਰਨ ਤਹ ਬਾਸਨੁ ॥ முழு பிரம்மா மட்டுமே அங்கு வசிக்கிறார்.
ਭਗਤ ਸੰਗਿ ਪ੍ਰਭੁ ਗੋਸਟਿ ਕਰਤ ॥ இறைவன் அங்கு தனது பக்தர்களுடன் சந்திப்பு நடத்துகிறார்.
ਤਹ ਹਰਖ ਨ ਸੋਗ ਨ ਜਨਮ ਨ ਮਰਤ ॥੩॥ மகிழ்ச்சி இல்லை, பிறப்பு-இறப்பு என்ற துக்கமோ பந்தமோ இல்லை
ਕਰਿ ਕਿਰਪਾ ਜਿਸੁ ਆਪਿ ਦਿਵਾਇਆ ॥ கடவுளே கிருபையால் கொடுத்தவர்
ਸਾਧਸੰਗਿ ਤਿਨਿ ਹਰਿ ਧਨੁ ਪਾਇਆ ॥ அவர் ஒருவரே முனிவர்களின் சகவாசத்தில் ஹரி-தனத்தைப் பெற்றுள்ளார்.
ਦਇਆਲ ਪੁਰਖ ਨਾਨਕ ਅਰਦਾਸਿ ॥ கருணையுள்ள கடவுளே! நானக் உங்களிடம் கேட்கிறார்
ਹਰਿ ਮੇਰੀ ਵਰਤਣਿ ਹਰਿ ਮੇਰੀ ਰਾਸਿ ॥੪॥੨੪॥੩੫॥ ஹரி-நாம் என் வாழ்க்கைப் பயன் மற்றும் வாழ்க்கை ராசி
ਰਾਮਕਲੀ ਮਹਲਾ ੫ ॥ ராம்காலி மஹாலா 5.
ਮਹਿਮਾ ਨ ਜਾਨਹਿ ਬੇਦ ॥ வேதங்கள் கூட அவருடைய மகிமையை அறியவில்லை.
ਬ੍ਰਹਮੇ ਨਹੀ ਜਾਨਹਿ ਭੇਦ ॥ பிரம்மாவுக்கும் அதன் வித்தியாசம் தெரியாது
ਅਵਤਾਰ ਨ ਜਾਨਹਿ ਅੰਤੁ ॥ பெரிய அவதாரங்களுக்கு கூட அதன் முடிவு தெரியாது,
ਪਰਮੇਸਰੁ ਪਾਰਬ੍ਰਹਮ ਬੇਅੰਤੁ ॥੧॥ பரபிரம்மம்-பரமேசுவரர் எல்லையற்றவர் என்பதால்
ਅਪਨੀ ਗਤਿ ਆਪਿ ਜਾਨੈ ॥ அவனுடைய வேகம் அவனுக்கே தெரியும்
ਸੁਣਿ ਸੁਣਿ ਅਵਰ ਵਖਾਨੈ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥ மற்றவர்கள் அவரைப் பற்றி பெருமை பேசுவதைக் கேட்பது
ਸੰਕਰਾ ਨਹੀ ਜਾਨਹਿ ਭੇਵ ॥ சிவசங்கருக்கு அதன் வித்தியாசம் தெரியவில்லை.
ਖੋਜਤ ਹਾਰੇ ਦੇਵ ॥ தேடும் போது பெரிய தெய்வங்கள் கூட தொலைந்து போனது
ਦੇਵੀਆ ਨਹੀ ਜਾਨੈ ਮਰਮ ॥ பெண்களுக்கு கூட அதன் அர்த்தம் தெரியாது
ਸਭ ਊਪਰਿ ਅਲਖ ਪਾਰਬ੍ਰਹਮ ॥੨॥ ஏனென்றால் எல்லாவற்றுக்கும் மேலானது கண்ணுக்குத் தெரியாத பரபிரம்மம்
ਅਪਨੈ ਰੰਗਿ ਕਰਤਾ ਕੇਲ ॥ அவர் தனது சொந்த வண்ணங்களில் விளையாடுகிறார்,
ਆਪਿ ਬਿਛੋਰੈ ਆਪੇ ਮੇਲ ॥ அவனே யாரையோ விட்டுவிட்டு யாரோ சேருகிறான்
ਇਕਿ ਭਰਮੇ ਇਕਿ ਭਗਤੀ ਲਾਏ ॥ சில உயிரினங்கள் அவன் விருப்பப்படி அலைந்துகொண்டே இருக்கும், சில அவன் பக்தியில் ஈடுபட்டுள்ளன.
ਅਪਣਾ ਕੀਆ ਆਪਿ ਜਣਾਏ ॥੩॥ அவனுக்கே அவனுடைய உலகம் தெரியும்
ਸੰਤਨ ਕੀ ਸੁਣਿ ਸਾਚੀ ਸਾਖੀ ॥ புனிதர்களின் உண்மையான போதனைகளைக் கேளுங்கள்,
ਸੋ ਬੋਲਹਿ ਜੋ ਪੇਖਹਿ ਆਖੀ ॥ அவர்கள் தங்கள் கண்களால் பார்ப்பதை மட்டுமே பேசுகிறார்கள்.
ਨਹੀ ਲੇਪੁ ਤਿਸੁ ਪੁੰਨਿ ਨ ਪਾਪਿ ॥ அவர் பாவம் மற்றும் புண்ணியத்தின் எந்த பூச்சுகளையும் உணரவில்லை,
ਨਾਨਕ ਕਾ ਪ੍ਰਭੁ ਆਪੇ ਆਪਿ ॥੪॥੨੫॥੩੬॥ நானக்கின் இறைவன் சுயம்
ਰਾਮਕਲੀ ਮਹਲਾ ੫ ॥ ராம்காலி மஹாலா 5.
ਕਿਛਹੂ ਕਾਜੁ ਨ ਕੀਓ ਜਾਨਿ ॥ நான் வேண்டுமென்றே எந்த சுபச் செயலையும் செய்யவில்லை.
ਸੁਰਤਿ ਮਤਿ ਨਾਹੀ ਕਿਛੁ ਗਿਆਨਿ ॥ எனக்கு அழகும் அறிவும் அறிவும் இல்லை.
ਜਾਪ ਤਾਪ ਸੀਲ ਨਹੀ ਧਰਮ ॥ பின்னர் மற்றொரு மந்திரம், தவம் இல்லை, அடக்கம் இல்லை, மதம் இல்லை
ਕਿਛੂ ਨ ਜਾਨਉ ਕੈਸਾ ਕਰਮ ॥੧॥ எனக்கு எதுவும் தெரியாது எப்படி செயல்பட வேண்டும்
ਠਾਕੁਰ ਪ੍ਰੀਤਮ ਪ੍ਰਭ ਮੇਰੇ ॥ ஓ தாக்கூர் ஜி, ஓ என் அன்பான இறைவா!
ਤੁਝ ਬਿਨੁ ਦੂਜਾ ਅਵਰੁ ਨ ਕੋਈ ਭੂਲਹ ਚੂਕਹ ਪ੍ਰਭ ਤੇਰੇ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥ நீங்கள் இல்லாமல் எனக்கு வேறு ஆதரவு இல்லை, நான் தொடர்ந்து தவறு செய்தாலும், நான் உங்களில் ஒரு அங்கம்தான்
ਰਿਧਿ ਨ ਬੁਧਿ ਨ ਸਿਧਿ ਪ੍ਰਗਾਸੁ ॥ என்னிடம் ரித்தியங்கள்-சித்திகள் இல்லை அல்லது அறிவின் ஒளி என்னிடம் இல்லை.
ਬਿਖੈ ਬਿਆਧਿ ਕੇ ਗਾਵ ਮਹਿ ਬਾਸੁ ॥ எனது வசிப்பிடம் பாடக் கோளாறுகள் மற்றும் நோய்களின் கிராமத்தில் உள்ளது
ਕਰਣਹਾਰ ਮੇਰੇ ਪ੍ਰਭ ਏਕ ॥ ஆண்டவரே! நீங்கள் மட்டுமே எல்லாவற்றையும் செய்ய முடியும்
ਨਾਮ ਤੇਰੇ ਕੀ ਮਨ ਮਹਿ ਟੇਕ ॥੨॥ என் மனதில் உனது பெயர் மட்டுமே துணை நிற்கிறது
ਸੁਣਿ ਸੁਣਿ ਜੀਵਉ ਮਨਿ ਇਹੁ ਬਿਸ੍ਰਾਮੁ ॥ கடவுளே ! இதுவே என் மனதிற்குள் இருக்கும் சந்தோஷம் இதை கேட்டு வாழ்கிறேன்
ਪਾਪ ਖੰਡਨ ਪ੍ਰਭ ਤੇਰੋ ਨਾਮੁ ॥ உன் பெயர் எல்லா பாவங்களையும் அழிப்பவன்
ਤੂ ਅਗਨਤੁ ਜੀਅ ਕਾ ਦਾਤਾ ॥ எண்ணிலடங்கா ஆன்மாக்களைக் கொடுப்பவன் நீ,
ਜਿਸਹਿ ਜਣਾਵਹਿ ਤਿਨਿ ਤੂ ਜਾਤਾ ॥੩॥ நீங்கள் யாருக்கு அறிவைக் கொடுக்கிறீர்கள், அவர் உங்கள் மகிமையை புரிந்துகொள்கிறார்.
ਜੋ ਉਪਾਇਓ ਤਿਸੁ ਤੇਰੀ ਆਸ ॥ நீ எதை உருவாக்கினாய், அவள் உன்னை மட்டுமே நம்புகிறாள்
ਸਗਲ ਅਰਾਧਹਿ ਪ੍ਰਭ ਗੁਣਤਾਸ ॥ அனைத்து உயிர்களும் அறங்களின் களஞ்சியமான இறைவனை வணங்குகின்றன.
ਨਾਨਕ ਦਾਸ ਤੇਰੈ ਕੁਰਬਾਣੁ ॥ ਬੇਅੰਤ ਸਾਹਿਬੁ ਮੇਰਾ ਮਿਹਰਵਾਣੁ ॥੪॥੨੬॥੩੭॥ என் எஜமானர் எல்லையற்றவராகவும், அனைவரிடமும் கருணையுள்ளவராகவும் இருப்பதால், வேலைக்காரன் நானக் உன்னைத் தியாகம் செய்கிறான்.
ਰਾਮਕਲੀ ਮਹਲਾ ੫ ॥ ராம்காலி மஹாலா 5.
ਰਾਖਨਹਾਰ ਦਇਆਲ ॥ இரக்கமுள்ள கடவுள் அனைவரையும் பாதுகாப்பவர்,
ਕੋਟਿ ਭਵ ਖੰਡੇ ਨਿਮਖ ਖਿਆਲ ॥ அவனை ஒரு கணம் நினைத்தால் கோடி பிறவிகளின் பந்தம் அழிகிறது.
ਸਗਲ ਅਰਾਧਹਿ ਜੰਤ ॥ ਮਿਲੀਐ ਪ੍ਰਭ ਗੁਰ ਮਿਲਿ ਮੰਤ ॥੧॥ னைத்து உயிர்களும் அவரை வணங்குகின்றன. குரு-மந்திரத்தைக் கண்டறிபவன் இறைவனைக் கண்டடைகிறான்
ਜੀਅਨ ਕੋ ਦਾਤਾ ਮੇਰਾ ਪ੍ਰਭੁ ॥ என் இறைவன் எல்லா உயிர்களையும் கொடுப்பவன்
ਪੂਰਨ ਪਰਮੇਸੁਰ ਸੁਆਮੀ ਘਟਿ ਘਟਿ ਰਾਤਾ ਮੇਰਾ ਪ੍ਰਭੁ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥ எல்லாவற்றுக்கும் ஆண்டவராகிய அந்த உன்னத இறைவன் ஒவ்வொரு இதயத்திலும் வசிக்கிறார்
ਤਾ ਕੀ ਗਹੀ ਮਨ ਓਟ ॥ என் மனம் அவளிடம் தஞ்சம் புகுந்தது
ਬੰਧਨ ਤੇ ਹੋਈ ਛੋਟ ॥ இதனால் அனைத்து அடிமைகளும் விடுவிக்கப்பட்டனர்.
ਹਿਰਦੈ ਜਪਿ ਪਰਮਾਨੰਦ ॥ அந்த ஆனந்தத்தை இதயத்தில் பாடுவதன் மூலம்
ਮਨ ਮਾਹਿ ਭਏ ਅਨੰਦ ॥੨॥ மனதில் மகிழ்ச்சி எழுந்தது
ਤਾਰਣ ਤਰਣ ਹਰਿ ਸਰਣ ॥ கடவுளின் அடைக்கலம் உலகக் கடலைக் கடந்து செல்லும் கப்பல்.
ਜੀਵਨ ਰੂਪ ਹਰਿ ਚਰਣ ॥ அவர் காலடியில் உயிர் தானம்


© 2025 SGGS ONLINE
error: Content is protected !!
Scroll to Top