Guru Granth Sahib Translation Project

Guru Granth Sahib Tamil Page 842

Page 842

ਤੂ ਸੁਖਦਾਤਾ ਲੈਹਿ ਮਿਲਾਇ ॥ நீங்கள் மகிழ்ச்சியைக் கொடுப்பவர், நீங்களே உங்களோடு இணைகிறீர்கள்.
ਏਕਸ ਤੇ ਦੂਜਾ ਨਾਹੀ ਕੋਇ ॥ ஒரே கடவுளைத் தவிர வேறு யாரும் இல்லை.
ਗੁਰਮੁਖਿ ਬੂਝੈ ਸੋਝੀ ਹੋਇ ॥੯॥ குர்முக் மட்டுமே இந்த உண்மையைப் புரிந்துகொள்கிறார், மேலும் அவர் இந்த உண்மையைப் புரிந்துகொள்கிறார்.
ਪੰਦ੍ਰਹ ਥਿਤੀ ਤੈ ਸਤ ਵਾਰ ॥ பதினைந்து தேதிகள் போல, ஏழு முறை,
ਮਾਹਾ ਰੁਤੀ ਆਵਹਿ ਵਾਰ ਵਾਰ ॥ ਦਿਨਸੁ ਰੈਣਿ ਤਿਵੈ ਸੰਸਾਰੁ ॥ பன்னிரண்டு மாதங்கள், ஆறு பருவங்கள் மற்றும் இரவும் பகலும் திரும்பத் திரும்ப வந்துகொண்டே இருக்கின்றன, அப்படித்தான் உலகம்.
ਆਵਾ ਗਉਣੁ ਕੀਆ ਕਰਤਾਰਿ ॥ செய்பவர் உயிர்களுக்கு வழி செய்துள்ளார்.
ਨਿਹਚਲੁ ਸਾਚੁ ਰਹਿਆ ਕਲ ਧਾਰਿ ॥ அவர் எப்போதும் நித்தியமானவர், அசைவற்றவர், அவருடைய சக்தி மிகுதியானது.
ਨਾਨਕ ਗੁਰਮੁਖਿ ਬੂਝੈ ਕੋ ਸਬਦੁ ਵੀਚਾਰਿ ॥੧੦॥੧॥ ஹே நானக்! ஒரு குர்முக் மட்டுமே இந்த உண்மையை வார்த்தையின் சிந்தனை மூலம் புரிந்துகொள்கிறார்
ਬਿਲਾਵਲੁ ਮਹਲਾ ੩ ॥ பிலாவாலு மஹாலா 3.
ਆਦਿ ਪੁਰਖੁ ਆਪੇ ਸ੍ਰਿਸਟਿ ਸਾਜੇ ॥ ஆதிபுருஷனே பிரபஞ்சத்தையும் படைக்கிறான்
ਜੀਅ ਜੰਤ ਮਾਇਆ ਮੋਹਿ ਪਾਜੇ ॥ எல்லா உயிர்களையும் மாய மாயையில் ஈடுபடுத்திவிட்டான்.
ਦੂਜੈ ਭਾਇ ਪਰਪੰਚਿ ਲਾਗੇ ॥ இருமையால் உயிர்கள் உலகில் ஈடுபட்டுள்ளன.
ਆਵਹਿ ਜਾਵਹਿ ਮਰਹਿ ਅਭਾਗੇ ॥ இவ்வாறே துரதிர்ஷ்டவசமான ஆன்மாக்கள் உலகில் வந்து இறந்து கொண்டே இருக்கின்றன.
ਸਤਿਗੁਰਿ ਭੇਟਿਐ ਸੋਝੀ ਪਾਇ ॥ ஆனால் சத்குருவை சந்திப்பதன் மூலம் ஒருவர் அறிவை அடைகிறார்
ਪਰਪੰਚੁ ਚੂਕੈ ਸਚਿ ਸਮਾਇ ॥੧॥ உயிரினம் உலகத்திலிருந்து விடுபட்டு சத்தியத்தில் இணைகிறது.
ਜਾ ਕੈ ਮਸਤਕਿ ਲਿਖਿਆ ਲੇਖੁ ॥ யாருடைய விதி எழுதப்பட்டது,
ਤਾ ਕੈ ਮਨਿ ਵਸਿਆ ਪ੍ਰਭੁ ਏਕੁ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥ ஒரு இறைவன் அவன் இதயத்தில் குடியேறினான்
ਸ੍ਰਿਸਟਿ ਉਪਾਇ ਆਪੇ ਸਭੁ ਵੇਖੈ ॥ கடவுளே ! பிரபஞ்சத்தை உருவாக்குவதன் மூலம், நீங்கள் அனைவரையும் கவனித்துக்கொள்கிறீர்கள்.
ਕੋਇ ਨ ਮੇਟੈ ਤੇਰੈ ਲੇਖੈ ॥ உங்கள் சட்டத்தை யாராலும் அழிக்க முடியாது.
ਸਿਧ ਸਾਧਿਕ ਜੇ ਕੋ ਕਹੈ ਕਹਾਏ ॥ யாரேனும் தன்னை ஒரு பெரிய சித்தன் அல்லது சாதகர் என்று அழைத்தால்,
ਭਰਮੇ ਭੂਲਾ ਆਵੈ ਜਾਏ ॥ அவனும் மாயைகளில் மறந்து பிறந்து இறந்து கொண்டே இருக்கிறான்.
ਸਤਿਗੁਰੁ ਸੇਵੈ ਸੋ ਜਨੁ ਬੂਝੈ ॥ சத்குருவுக்கு சேவை செய்பவர் ஞானம் பெறுகிறார்.
ਹਉਮੈ ਮਾਰੇ ਤਾ ਦਰੁ ਸੂਝੈ ॥੨॥ அவன் அகங்காரத்தை அழித்துவிட்டால், அவன் தன் வாசலை அறிந்து கொள்கிறான்.
ਏਕਸੁ ਤੇ ਸਭੁ ਦੂਜਾ ਹੂਆ ॥ ஒரு கடவுளிடமிருந்து இவை அனைத்தும் தோன்றின.
ਏਕੋ ਵਰਤੈ ਅਵਰੁ ਨ ਬੀਆ ॥ அவன் ஒருவன் தான் எங்கும் நிறைந்தவன், வேறு யாருமில்லை.
ਦੂਜੇ ਤੇ ਜੇ ਏਕੋ ਜਾਣੈ ॥ ஒருவர் இந்த மற்றொரு உலகத்தை) துறந்து, ஏக இறைவனை அறிந்தால்,
ਗੁਰ ਕੈ ਸਬਦਿ ਹਰਿ ਦਰਿ ਨੀਸਾਣੈ ॥ எனவே குருவின் வார்த்தையால் அனுமதி பெற்று தன் வீட்டு வாசலை அடைகிறான்.
ਸਤਿਗੁਰੁ ਭੇਟੇ ਤਾ ਏਕੋ ਪਾਏ ॥ சத்குரு கிடைத்தால் கடவுள் கிடைப்பார்
ਵਿਚਹੁ ਦੂਜਾ ਠਾਕਿ ਰਹਾਏ ॥੩॥ மனதில் இருமையை நிறுத்தலாம்
ਜਿਸ ਦਾ ਸਾਹਿਬੁ ਡਾਢਾ ਹੋਇ ॥ யாருடைய உரிமையாளர் வலிமையானவர்,
ਤਿਸ ਨੋ ਮਾਰਿ ਨ ਸਾਕੈ ਕੋਇ ॥ அவரை யாராலும் கொல்ல முடியாது.
ਸਾਹਿਬ ਕੀ ਸੇਵਕੁ ਰਹੈ ਸਰਣਾਈ ॥ அந்த வேலைக்காரன் தன் எஜமானின் தங்குமிடத்தில் கிடக்கிறான்.
ਆਪੇ ਬਖਸੇ ਦੇ ਵਡਿਆਈ ॥ அவனே அடியாருக்குப் புகழைத் தருகிறான்.
ਤਿਸ ਤੇ ਊਪਰਿ ਨਾਹੀ ਕੋਇ ॥ உரிமையாளரை விட யாரும் பெரியவர்கள் இல்லை.
ਕਉਣੁ ਡਰੈ ਡਰੁ ਕਿਸ ਕਾ ਹੋਇ ॥੪॥ யார் பயப்படுகிறார்? அவர் யாருக்கு பயப்படுகிறார?
ਗੁਰਮਤੀ ਸਾਂਤਿ ਵਸੈ ਸਰੀਰ ॥ குருவின் கருத்துப்படி வாழ்வதால் உடலில் அமைதி உண்டாகும்
ਸਬਦੁ ਚੀਨ੍ਹ੍ਹਿ ਫਿਰਿ ਲਗੈ ਨ ਪੀਰ ॥ சொல்லை அங்கீகரித்த பிறகு வலி இல்லை.
ਆਵੈ ਨ ਜਾਇ ਨਾ ਦੁਖੁ ਪਾਏ ॥ பிறப்பிலிருந்தும் இறப்பிலிருந்தும் விடுபட்டு எந்தத் துக்கத்தையும் உணர்வதில்லை.
ਨਾਮੇ ਰਾਤੇ ਸਹਜਿ ਸਮਾਏ ॥ நாமத்தில் மூழ்கியிருப்பதால், அவர் எளிதில் இணைந்திருப்பார்.
ਨਾਨਕ ਗੁਰਮੁਖਿ ਵੇਖੈ ਹਦੂਰਿ ॥ ஹே நானக்! குருமுகன் தனக்கு அருகில் இருக்கும் தெய்வீகத்தைக் காண்கிறான்.
ਮੇਰਾ ਪ੍ਰਭੁ ਸਦ ਰਹਿਆ ਭਰਪੂਰਿ ॥੫॥ என் இறைவன் எப்போதும் எங்கும் நிறைந்திருப்பவன் என்பதே உண்மை
ਇਕਿ ਸੇਵਕ ਇਕਿ ਭਰਮਿ ਭੁਲਾਏ ॥ சிலர் வேலையாட்களாகவும் சிலர் மாயைகளில் வழிதவறியும் உள்ளனர்.
ਆਪੇ ਕਰੇ ਹਰਿ ਆਪਿ ਕਰਾਏ ॥ தேவன் தாமே எல்லாவற்றையும் செய்கிறார், நிறைவேற்றுகிறார்.
ਏਕੋ ਵਰਤੈ ਅਵਰੁ ਨ ਕੋਇ ॥ கடவுள் எல்லாவற்றிலும் வியாபித்திருக்கிறார், அவரைத் தவிர வேறு யாரும் இல்லை.
ਮਨਿ ਰੋਸੁ ਕੀਜੈ ਜੇ ਦੂਜਾ ਹੋਇ ॥ வேறு யாராவது இருந்தால் மட்டும் மனதில் கோபம் வரும்.
ਸਤਿਗੁਰੁ ਸੇਵੇ ਕਰਣੀ ਸਾਰੀ ॥ சத்குருவுக்கு சேவை செய்வதே நல்ல நடத்தை.
ਦਰਿ ਸਾਚੈ ਸਾਚੇ ਵੀਚਾਰੀ ॥੬॥ இந்த தொழிலாளர்கள் சத்தியத்தின் வாசலில் உண்மையாகக் கருதப்படுகிறார்கள்
ਥਿਤੀ ਵਾਰ ਸਭਿ ਸਬਦਿ ਸੁਹਾਏ ॥ தேதிகள் மற்றும் நேரங்களின் வார்த்தைகளிலிருந்து எல்லோரும் அழகாக இருக்கிறார்கள்.
ਸਤਿਗੁਰੁ ਸੇਵੇ ਤਾ ਫਲੁ ਪਾਏ ॥ சத்குருவை சேவிப்பதன் மூலம் பலன் கிடைக்கும்.
ਥਿਤੀ ਵਾਰ ਸਭਿ ਆਵਹਿ ਜਾਹਿ ॥ இந்த தேதிகளும் நேரங்களும் வந்து கொண்டே இருக்கும்.
ਗੁਰ ਸਬਦੁ ਨਿਹਚਲੁ ਸਦਾ ਸਚਿ ਸਮਾਹਿ ॥ ஆனால் குருவின் வார்த்தைகளால் ஆன்மா சலனமற்று சத்தியத்தில் இணைகிறது.
ਥਿਤੀ ਵਾਰ ਤਾ ਜਾ ਸਚਿ ਰਾਤੇ ॥ ஆன்மா சத்தியத்தில் ஆழ்ந்திருக்கும்போதுதான் தேதிகளும் நேரங்களும் மங்களகரமானவை.
ਬਿਨੁ ਨਾਵੈ ਸਭਿ ਭਰਮਹਿ ਕਾਚੇ ॥੭॥ கடவுளின் பெயர் இல்லாமல், அழியக்கூடிய அனைத்து உயிரினங்களும் யோனிகளில் அலைந்து திரிகின்றன.
ਮਨਮੁਖ ਮਰਹਿ ਮਰਿ ਬਿਗਤੀ ਜਾਹਿ ॥ புத்தியில்லாத உயிரினங்கள் இறந்தால், அவை விடுதலை பெறாது.
ਏਕੁ ਨ ਚੇਤਹਿ ਦੂਜੈ ਲੋਭਾਹਿ ॥ அவர்கள் கடவுளை நினைக்கவில்லை ஆனால் இருமையில் சிக்கிக் கொள்கிறார்கள்.
ਅਚੇਤ ਪਿੰਡੀ ਅਗਿਆਨ ਅੰਧਾਰੁ ॥ அறியாமையின் இருள் உணர்வற்ற ஆன்மாவிற்கு உள்ளது.
ਬਿਨੁ ਸਬਦੈ ਕਿਉ ਪਾਏ ਪਾਰੁ ॥ வார்த்தைகள் இல்லாமல் அவர் எப்படி கடக்க முடியும்?
ਆਪਿ ਉਪਾਏ ਉਪਾਵਣਹਾਰੁ ॥ படைத்த இறைவன் அனைவரையும் படைத்துள்ளான்
ਆਪੇ ਕੀਤੋਨੁ ਗੁਰ ਵੀਚਾਰੁ ॥੮॥ மேலும் அவரே குருவின் அறிவைப் படைத்துள்ளார்.
ਬਹੁਤੇ ਭੇਖ ਕਰਹਿ ਭੇਖਧਾਰੀ ॥ மாறுவேடத்தில் இருப்பவர்கள் பல மாறுவேடங்களை அணிந்து கொண்டே இருக்கிறார்கள்.
ਭਵਿ ਭਵਿ ਭਰਮਹਿ ਕਾਚੀ ਸਾਰੀ ॥ அவர்கள் பச்சைப் பகடை போல அலைந்து கொண்டே இருக்கிறார்கள்.
ਐਥੈ ਸੁਖੁ ਨ ਆਗੈ ਹੋਇ ॥ அவர்களுக்கு இவ்வுலகில் சுகம் கிடைக்காது, மறுமையில் மகிழ்ச்சி கிடைக்காது.


© 2025 SGGS ONLINE
error: Content is protected !!
Scroll to Top