Page 798
ਕਹਤ ਨਾਨਕੁ ਸਚੇ ਸਿਉ ਪ੍ਰੀਤਿ ਲਾਏ ਚੂਕੈ ਮਨਿ ਅਭਿਮਾਨਾ ॥
சத்தியமாகிய பரமாத்மாவை நேசிப்பவர் என்று நானக் கூறுகிறார். அவன் மனதின் பெருமை முடிவடைகிறது.
ਕਹਤ ਸੁਣਤ ਸਭੇ ਸੁਖ ਪਾਵਹਿ ਮਾਨਤ ਪਾਹਿ ਨਿਧਾਨਾ ॥੪॥੪॥
நாமத்தைக் கேட்பவனும் உச்சரிப்பவனும் எல்லா சுகத்தையும் அடைகிறான். ஆனால் உண்மையாக தியானம் செய்பவர்கள் நற்பண்புகளின் களஞ்சியத்தை அடைகிறார்கள்.
ਬਿਲਾਵਲੁ ਮਹਲਾ ੩ ॥
பிலாவாலு மஹாலா 3.
ਗੁਰਮੁਖਿ ਪ੍ਰੀਤਿ ਜਿਸ ਨੋ ਆਪੇ ਲਾਏ ॥
குருவின் அறிவின் மூலம் கடவுள் யாருக்கு அன்பை வழங்குகிறார்,
ਤਿਤੁ ਘਰਿ ਬਿਲਾਵਲੁ ਗੁਰ ਸਬਦਿ ਸੁਹਾਏ ॥
அவரது இதய வீட்டில் பேரின்பம் எழுகிறது மற்றும் குருவின் வார்த்தையால் அவர் அழகாகிறார்.
ਮੰਗਲੁ ਨਾਰੀ ਗਾਵਹਿ ਆਏ ॥
அவருடைய சத்சங்கி வடிவில் பெண்கள் வந்து மங்களகரமான பாடல்களைப் பாடுகிறார்கள்.
ਮਿਲਿ ਪ੍ਰੀਤਮ ਸਦਾ ਸੁਖੁ ਪਾਏ ॥੧॥
அவர் தனது அன்பான இறைவனைச் சந்திப்பதன் மூலம் எப்போதும் மகிழ்ச்சியைக் காண்கிறார்
ਹਉ ਤਿਨ ਬਲਿਹਾਰੈ ਜਿਨ੍ਹ੍ਹ ਹਰਿ ਮੰਨਿ ਵਸਾਏ ॥
ஹரியை யார் மனதில் பதிய வைத்திருக்கிறாரோ அவர்களுக்கு நான் எப்பொழுதும் என்னை தியாகம் செய்கிறேன்.
ਹਰਿ ਜਨ ਕਉ ਮਿਲਿਆ ਸੁਖੁ ਪਾਈਐ ਹਰਿ ਗੁਣ ਗਾਵੈ ਸਹਜਿ ਸੁਭਾਏ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥
சந்திப்பால் பக்தன் மிகுந்த மகிழ்ச்சி அடைகிறான் இறைவனைப் போற்றுவதில் இயல்பாக ஈடுபாடு கொண்டவர்
ਸਦਾ ਰੰਗਿ ਰਾਤੇ ਤੇਰੈ ਚਾਏ ॥
ஹே ஸ்ரீ ஹரி பகவானே! உங்களைச் சந்திக்கும் ஆசையில், பக்தர்கள் உங்கள் நிறத்தில் மூழ்கியிருக்கிறார்கள்.
ਹਰਿ ਜੀਉ ਆਪਿ ਵਸੈ ਮਨਿ ਆਏ ॥
ஆனால் நீயே அவர்கள் மனதில் வந்து தங்குகிறாய்.
ਆਪੇ ਸੋਭਾ ਸਦ ਹੀ ਪਾਏ ॥
அத்தகைய பக்தர்களே எப்போதும் மகிமை பெறுகிறார்கள்.
ਗੁਰਮੁਖਿ ਮੇਲੈ ਮੇਲਿ ਮਿਲਾਏ ॥੨॥
பின்னர் கடவுள் அவர்களை குருவுடன் தொடர்பு கொண்டு அவர்களை தன்னுடன் இணைக்கிறார்.
ਗੁਰਮੁਖਿ ਰਾਤੇ ਸਬਦਿ ਰੰਗਾਏ ॥
குருமுகம் வார்த்தையில் ஆழ்ந்து கிடக்கிறது
ਨਿਜ ਘਰਿ ਵਾਸਾ ਹਰਿ ਗੁਣ ਗਾਏ ॥
இறைவனை மகிமைப்படுத்துவதன் மூலம், அவர் சுயத்தில் வசிக்கிறார்
ਰੰਗਿ ਚਲੂਲੈ ਹਰਿ ਰਸਿ ਭਾਏ ॥
அவர்கள் கடவுளின் அன்பின் கருஞ்சிவப்பு நிறத்தில் மூழ்கியுள்ளனர் மேலும் அவர்களுக்கு ஹரி-ரசத்தை மட்டுமே பிடிக்கும்.
ਇਹੁ ਰੰਗੁ ਕਦੇ ਨ ਉਤਰੈ ਸਾਚਿ ਸਮਾਏ ॥੩॥
இந்த அன்பின் நிறம் ஒருபோதும் மங்காது அவர் சத்தியத்தில் மூழ்கி இருக்கிறார்.
ਅੰਤਰਿ ਸਬਦੁ ਮਿਟਿਆ ਅਗਿਆਨੁ ਅੰਧੇਰਾ ॥
அறியாமை வடிவிலான இருள் அவன் உள்ளத்தில் உள்ள வார்த்தையின் உறைவிடத்திலிருந்து மறைந்துவிட்டது.
ਸਤਿਗੁਰ ਗਿਆਨੁ ਮਿਲਿਆ ਪ੍ਰੀਤਮੁ ਮੇਰਾ ॥
சத்குருவின் அறிவைப் பெற்றதன் மூலம், நான் என் அன்பான இறைவனைக் கண்டுபிடித்தேன்.
ਜੋ ਸਚਿ ਰਾਤੇ ਤਿਨ ਬਹੁੜਿ ਨ ਫੇਰਾ ॥
சத்தியத்தில் ஆழ்ந்து இருப்பவர்கள், மீண்டும் பிறப்பு-இறப்பு சுழற்சியில் செல்ல வேண்டியதில்லை.
ਨਾਨਕ ਨਾਮੁ ਦ੍ਰਿੜਾਏ ਪੂਰਾ ਗੁਰੁ ਮੇਰਾ ॥੪॥੫॥
ஹே நானக்! இறைவனின் திருநாமத்தின் மனதில் குடியிருக்கும் என் குரு முழுமை பெற்றவர்.
ਬਿਲਾਵਲੁ ਮਹਲਾ ੩ ॥
பிலாவாலு மஹாலா 3.
ਪੂਰੇ ਗੁਰ ਤੇ ਵਡਿਆਈ ਪਾਈ ॥
நீங்கள் ஒரு சிறந்த ஆசிரியரிடமிருந்து பாராட்டுகளைப் பெற்றபோது.
ਅਚਿੰਤ ਨਾਮੁ ਵਸਿਆ ਮਨਿ ਆਈ ॥
கடவுளின் பெயர் மனதில் வந்து குடியேறியது.
ਹਉਮੈ ਮਾਇਆ ਸਬਦਿ ਜਲਾਈ ॥
மாயை வடிவில் உள்ள அகந்தையை வார்த்தையால் எரித்துவிட்டேன்.
ਦਰਿ ਸਾਚੈ ਗੁਰ ਤੇ ਸੋਭਾ ਪਾਈ ॥੧॥
சத்திய சபையில் குருவால் பெரும் மகிமை அடைந்துள்ளது
ਜਗਦੀਸ ਸੇਵਉ ਮੈ ਅਵਰੁ ਨ ਕਾਜਾ ॥
இப்போது நான் கடவுளை வணங்குகிறேன், எனக்கு வேறு வேலை இல்லை.
ਅਨਦਿਨੁ ਅਨਦੁ ਹੋਵੈ ਮਨਿ ਮੇਰੈ ਗੁਰਮੁਖਿ ਮਾਗਉ ਤੇਰਾ ਨਾਮੁ ਨਿਵਾਜਾ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥
கடவுளே! நான் உங்கள் பெயரை மட்டுமே கேட்கிறேன், ஏனென்றால் மகிழ்ச்சி எப்போதும் என் மனதில் இருக்க வேண்டும்.
ਮਨ ਕੀ ਪਰਤੀਤਿ ਮਨ ਤੇ ਪਾਈ ॥ ਪੂਰੇ ਗੁਰ ਤੇ ਸਬਦਿ ਬੁਝਾਈ ॥
உன்னிடம் மனதின் நம்பிக்கையை மனதின் மூலமாகவும், வார்த்தையின் புரிதலை சரியான குரு மூலமாகவும் பெற்றுள்ளேன்.
ਜੀਵਣ ਮਰਣੁ ਕੋ ਸਮਸਰਿ ਵੇਖੈ ॥
வாழ்வையும் சாவையும் சமமாகக் கருதுபவர்.
ਬਹੁੜਿ ਨ ਮਰੈ ਨਾ ਜਮੁ ਪੇਖੈ ॥੨॥
பின்னர் அவர் மீண்டும் இறக்கவும் இல்லை, யமனைப் பார்க்கவும் இல்லை.
ਘਰ ਹੀ ਮਹਿ ਸਭਿ ਕੋਟ ਨਿਧਾਨ ॥
இதயம் என்ற வீட்டில் கோடிக்கணக்கான பல்வேறு வகையான பொக்கிஷங்கள் உள்ளன.
ਸਤਿਗੁਰਿ ਦਿਖਾਏ ਗਇਆ ਅਭਿਮਾਨੁ ॥
இந்தப் பொக்கிஷங்களை குரு எனக்குக் காட்டியபோது, என் பெருமை நீங்கியது.
ਸਦ ਹੀ ਲਾਗਾ ਸਹਜਿ ਧਿਆਨ ॥
இப்போது கவனம் எப்போதும் கடவுளின் மீதுதான்.
ਅਨਦਿਨੁ ਗਾਵੈ ਏਕੋ ਨਾਮ ॥੩॥
இரவும்-பகலும் கர்த்தருடைய நாமத்தைத் துதிக்கிறேன்
ਇਸੁ ਜੁਗ ਮਹਿ ਵਡਿਆਈ ਪਾਈ ॥
அப்போது உலகில் புகழ் உண்டாகும்.
ਪੂਰੇ ਗੁਰ ਤੇ ਨਾਮੁ ਧਿਆਈ ॥
ஒரு முழுமையான குருவால் பரமாத்மாவின் பெயரை தியானிக்கும்போது.
ਜਹ ਦੇਖਾ ਤਹ ਰਹਿਆ ਸਮਾਈ ॥
நான் எங்கு பார்த்தாலும் கடவுள் அங்கே இருக்கிறார்.
ਸਦਾ ਸੁਖਦਾਤਾ ਕੀਮਤਿ ਨਹੀ ਪਾਈ ॥੪॥
அந்த நித்திய மகிழ்ச்சியைக் கொடுப்பவரை மதிப்பிட முடியாது
ਪੂਰੈ ਭਾਗਿ ਗੁਰੁ ਪੂਰਾ ਪਾਇਆ ॥
நல்ல அதிர்ஷ்டத்தால், நீங்கள் சரியான குருவைக் கண்டுபிடித்தீர்கள்.
ਅੰਤਰਿ ਨਾਮੁ ਨਿਧਾਨੁ ਦਿਖਾਇਆ ॥
அகத்தில் புதையலை நாம வடிவில் தரிசனம் செய்துள்ளார்.
ਗੁਰ ਕਾ ਸਬਦੁ ਅਤਿ ਮੀਠਾ ਲਾਇਆ ॥
ஹே நானக்! குருவின் வார்த்தைகள் எனக்கு மிகவும் இனிமையானவை.
ਨਾਨਕ ਤ੍ਰਿਸਨ ਬੁਝੀ ਮਨਿ ਤਨਿ ਸੁਖੁ ਪਾਇਆ ॥੫॥੬॥੪॥੬॥੧੦॥
அதன் மூலம் அனைத்து தாகமும் தணிந்து மனமும் உடலும் மகிழ்ச்சி அடைகிறது.
ਰਾਗੁ ਬਿਲਾਵਲੁ ਮਹਲਾ ੪ ਘਰੁ ੩
ராகு பிலவலு மஹாலா 4 காரு 3
ੴ ਸਤਿਗੁਰ ਪ੍ਰਸਾਦਿ ॥
ੴ சதிகுர் பிரசாதி ॥
ਉਦਮ ਮਤਿ ਪ੍ਰਭ ਅੰਤਰਜਾਮੀ ਜਿਉ ਪ੍ਰੇਰੇ ਤਿਉ ਕਰਨਾ ॥
உள்ளான இறைவன் துணிச்சலுக்குப் புரியவைக்கிறான், அது ஊக்கமளிப்பதால், நாமும் செய்கிறோம்.
ਜਿਉ ਨਟੂਆ ਤੰਤੁ ਵਜਾਏ ਤੰਤੀ ਤਿਉ ਵਾਜਹਿ ਜੰਤ ਜਨਾ ॥੧॥
நடுவா சித்தார் இசைக்கருவிகளை வாசிக்கும்போது, அவ்வாறே இசைக்கருவிகள் இசைக்கப்பட்டன.