Guru Granth Sahib Translation Project

Guru Granth Sahib Tamil Page 795

Page 795

ੴ ਸਤਿ ਨਾਮੁ ਕਰਤਾ ਪੁਰਖੁ ਨਿਰਭਉ ਨਿਰਵੈਰੁ ਅਕਾਲ ਮੂਰਤਿ ਅਜੂਨੀ ਸੈਭੰ ਗੁਰ ਪ੍ਰਸਾਦਿ ॥ ஓம்காரம் ஒருவரே, அவர் பெயர் சத்யா, ஆதிபுருஷ உயிரித்தை உருவாக்கியவர், சர்வ வல்லமை படைத்தவர், பயம் இல்லாதவர், யாரிடமும் பகை இல்லை. அந்த காலமற்ற பிரம்ம மூர்த்தி என்றும் நிரந்தரமானவர், பிறப்பு இறப்பு ஆகியவற்றிலிருந்து விடுபட்டவர், சுயமாக ஒளிர்பவர், குருவின் அருளால் அவரைக் காணலாம்.
ਰਾਗੁ ਬਿਲਾਵਲੁ ਮਹਲਾ ੧ ਚਉਪਦੇ ਘਰੁ ੧ ॥ ராகு பிலாவலு மஹாலா 1 சௌபதே গரு 1 ॥
ਤੂ ਸੁਲਤਾਨੁ ਕਹਾ ਹਉ ਮੀਆ ਤੇਰੀ ਕਵਨ ਵਡਾਈ ॥ கடவுளே! முழுப் பிரபஞ்சத்தின் அதிபதி நீயே, நான் உன்னை மியான் என்று அழைத்தால் என்ன பெரிய விஷயம்? ஏனெனில் உனது பெருமைக்கு முடிவே இல்லை.
ਜੋ ਤੂ ਦੇਹਿ ਸੁ ਕਹਾ ਸੁਆਮੀ ਮੈ ਮੂਰਖ ਕਹਣੁ ਨ ਜਾਈ ॥੧॥ ஹே ஆண்டவரே! உங்களுக்குப் புரியவைக்கும் அதையே சொல்கிறேன். மற்றபடி என்னை முட்டாள் என்று எதுவும் சொல்லவில்லை.
ਤੇਰੇ ਗੁਣ ਗਾਵਾ ਦੇਹਿ ਬੁਝਾਈ ॥ அப்படி ஒரு ஐடியாவை எனக்குக் கொடுங்கள், அதனால் நான் உங்களைப் பாராட்டலாம்
ਜੈਸੇ ਸਚ ਮਹਿ ਰਹਉ ਰਜਾਈ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥ உமது சித்தத்தைப் போலவே நான் சத்தியத்தில் ஆழ்ந்து இருக்கிறேன்
ਜੋ ਕਿਛੁ ਹੋਆ ਸਭੁ ਕਿਛੁ ਤੁਝ ਤੇ ਤੇਰੀ ਸਭ ਅਸਨਾਈ ॥ உலகில் என்ன நடந்தாலும், உங்கள் ஆணைப்படி நடந்தது இது எல்லாம் உங்கள் பெருமை
ਤੇਰਾ ਅੰਤੁ ਨ ਜਾਣਾ ਮੇਰੇ ਸਾਹਿਬ ਮੈ ਅੰਧੁਲੇ ਕਿਆ ਚਤੁਰਾਈ ॥੨॥ ஹே என் தலைவரே! உன் முடிவு எனக்குத் தெரியாது, அப்படியானால் அறியாத என் புத்திசாலித்தனம் என்ன செய்ய முடியும்?
ਕਿਆ ਹਉ ਕਥੀ ਕਥੇ ਕਥਿ ਦੇਖਾ ਮੈ ਅਕਥੁ ਨ ਕਥਨਾ ਜਾਈ ॥ கடவுளே ! உங்கள் குணங்களை நான் எப்படி விவரிக்க வேண்டும்? நான் உங்கள் குணங்களை விவரிக்க முயற்சிக்கிறேன் ஆனால் நீங்கள் சொல்ல முடியாதவர் மற்றும் நீங்கள் என்னிடம் சொல்லப்படவில்லை.
ਜੋ ਤੁਧੁ ਭਾਵੈ ਸੋਈ ਆਖਾ ਤਿਲੁ ਤੇਰੀ ਵਡਿਆਈ ॥੩॥ நான் உங்களுக்கு விருப்பமானதைச் சொல்கிறேன், நான் உங்களை மட்டுமே பாராட்டுகிறேன்.
ਏਤੇ ਕੂਕਰ ਹਉ ਬੇਗਾਨਾ ਭਉਕਾ ਇਸੁ ਤਨ ਤਾਈ ॥ பல குக்கர்கள் (நாய்கள்) உள்ளன, ஆனால் நான் ஒரு அந்நியன் குக்கர் (நாய்), வயிற்றிற்காக குரைத்துக்கொண்டே இருப்பவன்.
ਭਗਤਿ ਹੀਣੁ ਨਾਨਕੁ ਜੇ ਹੋਇਗਾ ਤਾ ਖਸਮੈ ਨਾਉ ਨ ਜਾਈ ॥੪॥੧॥ நானக் பக்தி இல்லாவிட்டாலும், மேலும் அதன் உரிமையாளரின் பெயர் போகாது அதாவது பெயர் அதனுடன் தொடரும்.
ਬਿਲਾਵਲੁ ਮਹਲਾ ੧ ॥ பிலாவாலு மஹாலா 1.
ਮਨੁ ਮੰਦਰੁ ਤਨੁ ਵੇਸ ਕਲੰਦਰੁ ਘਟ ਹੀ ਤੀਰਥਿ ਨਾਵਾ ॥ ஹே சகோதரர்ரே! என் மனம் ஒரு கோவில் மற்றும் இந்த உடல் ஒரு கலந்தர் (ஃபகிர்) உடைய ஆடை மேலும் அது இதய யாத்திரையில் குளித்துக் கொண்டே இருக்கிறது.
ਏਕੁ ਸਬਦੁ ਮੇਰੈ ਪ੍ਰਾਨਿ ਬਸਤੁ ਹੈ ਬਾਹੁੜਿ ਜਨਮਿ ਨ ਆਵਾ ॥੧॥ என் பிராணம என்ற ஒரே ஒரு வார்த்தை என் வாழ்வில் உள்ளது. அதனால் நான் மறுபிறவி எடுக்க மாட்டேன்.
ਮਨੁ ਬੇਧਿਆ ਦਇਆਲ ਸੇਤੀ ਮੇਰੀ ਮਾਈ ॥ ஹே ஓ என் தாயே! கருணை இல்லத்தில், கடவுளின் காலடியில் என் மனம் குத்தப்படுகிறது.
ਕਉਣੁ ਜਾਣੈ ਪੀਰ ਪਰਾਈ ॥ அதனால் தான் பிறர் வலி யாருக்குத் தெரியும்.
ਹਮ ਨਾਹੀ ਚਿੰਤ ਪਰਾਈ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥ எங்களுக்கு இனி கவலை இல்லை
ਅਗਮ ਅਗੋਚਰ ਅਲਖ ਅਪਾਰਾ ਚਿੰਤਾ ਕਰਹੁ ਹਮਾਰੀ ॥ ஹே அசாத்தியமான, கண்ணுக்கு தெரியாத, அடைய முடியாத மற்றும் எல்லையற்ற எஜமானே! எங்களைப் பற்றி கவலை.
ਜਲਿ ਥਲਿ ਮਹੀਅਲਿ ਭਰਿਪੁਰਿ ਲੀਣਾ ਘਟਿ ਘਟਿ ਜੋਤਿ ਤੁਮ੍ਹ੍ਹਾਰੀ ॥੨॥ நீ கடல், பூமி, ஆகாயம் ஆகிய அனைத்திலும் வியாபித்து அனைத்திலும் இருக்கிறாய். உங்கள் ஒளி ஒவ்வொரு உடலிலும் உள்ளது.
ਸਿਖ ਮਤਿ ਸਭ ਬੁਧਿ ਤੁਮ੍ਹ੍ਹਾਰੀ ਮੰਦਿਰ ਛਾਵਾ ਤੇਰੇ ॥ கடவுளே! நீங்கள் எனக்கு கல்வி, ஞானம் மற்றும் புத்திசாலித்தனத்தை அளித்துள்ளீர்கள் மேலும் கோயிலும் நிழலான தோட்டமும் உங்களால் கொடுக்கப்பட்டது.
ਤੁਝ ਬਿਨੁ ਅਵਰੁ ਨ ਜਾਣਾ ਮੇਰੇ ਸਾਹਿਬਾ ਗੁਣ ਗਾਵਾ ਨਿਤ ਤੇਰੇ ॥੩॥ ஹே என் தலைவரே! உன்னை தவிர எனக்கு யாரையும் தெரியாது மற்றும் நான் எப்போதும் உங்கள் புகழ் பாடுகிறேன்.
ਜੀਅ ਜੰਤ ਸਭਿ ਸਰਣਿ ਤੁਮ੍ਹ੍ਹਾਰੀ ਸਰਬ ਚਿੰਤ ਤੁਧੁ ਪਾਸੇ ॥ அனைத்து உயிரினங்களும் உங்கள் தங்குமிடத்தில் உள்ளன, நீங்கள் அவற்றைப் பற்றி கவலைப்படுகிறீர்கள்
ਜੋ ਤੁਧੁ ਭਾਵੈ ਸੋਈ ਚੰਗਾ ਇਕ ਨਾਨਕ ਕੀ ਅਰਦਾਸੇ ॥੪॥੨॥ நானக்கிற்கு ஒரு பிரார்த்தனை உண்டு, கடவுளே ! உனக்கு எது சரியோ அது எனக்கும் சரி.
ਬਿਲਾਵਲੁ ਮਹਲਾ ੧ ॥ பிலாவாலு மஹாலா 1.
ਆਪੇ ਸਬਦੁ ਆਪੇ ਨੀਸਾਨੁ ॥ கடவுள் தானே பிரம்மா என்ற சொல், அவரே தர்காவுக்குள் நுழைய அனுமதி.
ਆਪੇ ਸੁਰਤਾ ਆਪੇ ਜਾਨੁ ॥ அவனே தன் புகழைக் கேட்பவனாகவும், தன்னை அறிந்தவனாகவும் இருக்கிறான்.
ਆਪੇ ਕਰਿ ਕਰਿ ਵੇਖੈ ਤਾਣੁ ॥ அவனே உலகைப் படைத்து அதைக் கவனித்துக் கொள்கிறான்.
ਤੂ ਦਾਤਾ ਨਾਮੁ ਪਰਵਾਣੁ ॥੧॥ ஹே உலகப் பாதுகாவலரே! நீங்கள் கொடுப்பவர் மற்றும் உங்கள் பெயர் மட்டுமே உலகளாவியது.


© 2025 SGGS ONLINE
error: Content is protected !!
Scroll to Top