Guru Granth Sahib Translation Project

Guru Granth Sahib Urdu Page 967

Page 967

ਲੰਗਰੁ ਚਲੈ ਗੁਰ ਸਬਦਿ ਹਰਿ ਤੋਟਿ ਨ ਆਵੀ ਖਟੀਐ ॥ گرو کے کلام سے لنگر ہمیشہ جاری رہتا ہے اور اس میں کبھی کمی نہیں آتی۔
ਖਰਚੇ ਦਿਤਿ ਖਸੰਮ ਦੀ ਆਪ ਖਹਦੀ ਖੈਰਿ ਦਬਟੀਐ ॥ جو کچھ مالک نے دیا ہے، وہی کھاتے ہیں اور بھوکوں کو بھی بھرپور عطا کرتے ہیں۔
ਹੋਵੈ ਸਿਫਤਿ ਖਸੰਮ ਦੀ ਨੂਰੁ ਅਰਸਹੁ ਕੁਰਸਹੁ ਝਟੀਐ ॥ جب گرو انگد جی کے دربار میں رب کی حمد و ثنا کی جاتی ہے، تو نور کی بارش جنت اور زمین پر ایک ساتھ برستی ہے۔
ਤੁਧੁ ਡਿਠੇ ਸਚੇ ਪਾਤਿਸਾਹ ਮਲੁ ਜਨਮ ਜਨਮ ਦੀ ਕਟੀਐ ॥ اے سچے بادشاہ! تیرے دیدار سے، لاکھوں جنموں کے گناہوں کی میل دھل جاتی ہے۔
ਸਚੁ ਜਿ ਗੁਰਿ ਫੁਰਮਾਇਆ ਕਿਉ ਏਦੂ ਬੋਲਹੁ ਹਟੀਐ ॥ جو سچ گرو نے فرمایا، اس سے کیسے انکار کیا جا سکتا ہے؟ جب گرو نانک جی نے بھائی لہنا (گرو انگد) کو اپنا جانشین بنانے کا سچا حکم دیا، تو ہم اس فرمان کو کیسے رد کر سکتے ہیں؟
ਪੁਤ੍ਰੀ ਕਉਲੁ ਨ ਪਾਲਿਓ ਕਰਿ ਪੀਰਹੁ ਕੰਨ੍ਹ੍ਹ ਮੁਰਟੀਐ ॥ گرو نانک جی کے بیٹوں نے ان کے حکم کی تعمیل نہ کی، بلکہ گرو انگد کو گرو ماننے سے انکار کر دیا۔
ਦਿਲਿ ਖੋਟੈ ਆਕੀ ਫਿਰਨ੍ਹ੍ਹਿ ਬੰਨ੍ਹ੍ਹਿ ਭਾਰੁ ਉਚਾਇਨ੍ਹ੍ਹਿ ਛਟੀਐ ॥ جو دل کے کھوٹے ہوتے ہیں، وہ ہمیشہ ہٹ دھرمی پر اڑے رہتے ہیں اور پاپ کا بوجھ اپنے کندھوں پر اٹھائے پھرتے ہیں۔
ਜਿਨਿ ਆਖੀ ਸੋਈ ਕਰੇ ਜਿਨਿ ਕੀਤੀ ਤਿਨੈ ਥਟੀਐ ॥ گرو نانک جی نے جو کچھ کہا، گرو انگد جی نے بھی وہی کہا، کیونکہ انہوں نے اپنے گرو کے فرمان کی مکمل پیروی کی۔
ਕਉਣੁ ਹਾਰੇ ਕਿਨਿ ਉਵਟੀਐ ॥੨॥ دیکھو، اس آزمائش میں (بھائی لہنا اور گرو کے بیٹوں میں) کون ہار گیا اور کون کامیاب ہوا؟ 2۔
ਜਿਨਿ ਕੀਤੀ ਸੋ ਮੰਨਣਾ ਕੋ ਸਾਲੁ ਜਿਵਾਹੇ ਸਾਲੀ ॥ جس نے گرو کے حکم کو تسلیم کیا، وہی بلند مقام پر پہنچا، جیسے چاول اور بھوسی میں فرق ہوتا ہے، ویسے ہی بھائی لہنا (گرو انگد) اور گرو نانک کے بیٹوں میں فرق ظاہر ہو گیا۔
ਧਰਮ ਰਾਇ ਹੈ ਦੇਵਤਾ ਲੈ ਗਲਾ ਕਰੇ ਦਲਾਲੀ ॥ دھرم راج (عدل کرنے والا فرشتہ) بھی دونوں کے اعمال کا جائزہ لے کر انصاف کے مطابق فیصلہ کرتا ہے۔
ਸਤਿਗੁਰੁ ਆਖੈ ਸਚਾ ਕਰੇ ਸਾ ਬਾਤ ਹੋਵੈ ਦਰਹਾਲੀ ॥ گرو انگد جی رب کے قریب ہیں اور اپنے پیروکاروں کو رب سے ملانے کی سفارش کرتے ہیں۔
ਗੁਰ ਅੰਗਦ ਦੀ ਦੋਹੀ ਫਿਰੀ ਸਚੁ ਕਰਤੈ ਬੰਧਿ ਬਹਾਲੀ ॥ جو بات گرو انگد جی کہتے ہیں، وہ سچ پر مبنی ہوتی ہے اور وہی حقیقت میں پوری ہوتی ہے۔ جب گرو انگد جی کو گدی سونپی گئی، تو خود رب نے اس فیصلے کی تصدیق کر دی۔
ਨਾਨਕੁ ਕਾਇਆ ਪਲਟੁ ਕਰਿ ਮਲਿ ਤਖਤੁ ਬੈਠਾ ਸੈ ਡਾਲੀ ॥ گرو نانک دیو جی نے اپنی کایا پلٹ کر خود ہی گرو کے تخت پر بیٹھے ہوئے ہیں ان کے سینکڑوں ہی سکھ ہیں۔
ਦਰੁ ਸੇਵੇ ਉਮਤਿ ਖੜੀ ਮਸਕਲੈ ਹੋਇ ਜੰਗਾਲੀ ॥ گرو انگد دیو جی کے سینکڑوں پیروکار موجود تھے اور سب گرو کی خدمت میں حاضر رہے۔
ਦਰਿ ਦਰਵੇਸੁ ਖਸੰਮ ਦੈ ਨਾਇ ਸਚੈ ਬਾਣੀ ਲਾਲੀ ॥ گرو انگد دیو جی کو، جو درویش ہیں، اپنے مالک (گرو نانک) کے دربار سے سچائی کا فیض حاصل ہوا اور جب وہ گرو کی بانی گاتے ہیں، تو ان کے چہرے پر ایک خاص نور آ جاتا ہے۔
ਬਲਵੰਡ ਖੀਵੀ ਨੇਕ ਜਨ ਜਿਸੁ ਬਹੁਤੀ ਛਾਉ ਪਤ੍ਰਾਲੀ ॥ بلونڈ کہتا ہے کہ گرو انگد دیو جی کی اہلیہ، ماتا خیوی جی، نہایت نیک خاتون ہیں، جن کی شفقت گھنے درخت کے سایے کی مانند ہے، یعنی ان کی موجودگی سے سب کو سکون اور راحت ملتی ہے۔
ਲੰਗਰਿ ਦਉਲਤਿ ਵੰਡੀਐ ਰਸੁ ਅੰਮ੍ਰਿਤੁ ਖੀਰਿ ਘਿਆਲੀ ॥ ماتا جی کی نگرانی میں گرو کے لنگر میں گھی اور دودھ سے بنی کھیر تقسیم کی جاتی ہے، جس کا ذائقہ بالکل امرت کی طرح میٹھا اور لذیذ ہوتا ہے۔
ਗੁਰਸਿਖਾ ਕੇ ਮੁਖ ਉਜਲੇ ਮਨਮੁਖ ਥੀਏ ਪਰਾਲੀ ॥ یہاں گرو کے سچے پیروکاروں کے چہرے ہمیشہ روشن رہتے ہیں، جبکہ خودسر لوگ (منمُکھ) بالکل سوکھی گھاس کی طرح بےحیثیت ہو جاتے ہیں۔
ਪਏ ਕਬੂਲੁ ਖਸੰਮ ਨਾਲਿ ਜਾਂ ਘਾਲ ਮਰਦੀ ਘਾਲੀ ॥ گرو انگد دیو جی نے اپنی روحانی محنت سے ثابت کر دیا، تب جا کر وہ اپنے مالک (گرو نانک) کی گدی کے حقدار بنے۔
ਮਾਤਾ ਖੀਵੀ ਸਹੁ ਸੋਇ ਜਿਨਿ ਗੋਇ ਉਠਾਲੀ ॥੩॥ ماتا خیوی جی کے شوہر، گرو انگد دیو جی، وہ عظیم ہستی ہیں، جنہوں نے روحانی طاقت کے ذریعے بھاری بوجھ اپنے کندھوں پر اٹھا لیا ہے۔ 3.
ਹੋਰਿਂਓ ਗੰਗ ਵਹਾਈਐ ਦੁਨਿਆਈ ਆਖੈ ਕਿ ਕਿਓਨੁ ॥ دنیا کہتی ہے کہ گرو نانک نے یہ کیا کر دیا، انہوں نے تو جیسے گنگا کی دھارا کو ہی پلٹ دیا!
ਨਾਨਕ ਈਸਰਿ ਜਗਨਾਥਿ ਉਚਹਦੀ ਵੈਣੁ ਵਿਰਿਕਿਓਨੁ ॥ گرو نانک جی، جو حقیقت میں دنیا کے مالک اور جگن ناتھ ہیں، انہوں نے ایک نہایت بلند فیصلہ کر کے اپنے شریعت کو واضح کر دیا۔
ਮਾਧਾਣਾ ਪਰਬਤੁ ਕਰਿ ਨੇਤ੍ਰਿ ਬਾਸਕੁ ਸਬਦਿ ਰਿੜਕਿਓਨੁ ॥ انہوں نے اپنے دھیان کو وِندھیاچل پہاڑ کی مانند مستحکم بنایا اور اپنے من کو واسوکی ناگ کی مانند قابو میں رکھا، تاکہ وہ شبد (حقیقتِ الٰہی) کے سمندر کو چیر کر اس کا راز پا سکیں۔
ਚਉਦਹ ਰਤਨ ਨਿਕਾਲਿਅਨੁ ਕਰਿ ਆਵਾ ਗਉਣੁ ਚਿਲਕਿਓਨੁ ॥ انہوں نے چودہ قیمتی خزانے دریافت کیے اور ان سے دنیا کے جنم مرن (پیدائش و موت) کے چکر کو منور کر دیا۔
ਕੁਦਰਤਿ ਅਹਿ ਵੇਖਾਲੀਅਨੁ ਜਿਣਿ ਐਵਡ ਪਿਡ ਠਿਣਕਿਓਨੁ ॥ انہوں نے قدرت کا معجزہ دکھایا اور پوری سنگت کو یہ حقیقت سمجھا دی کہ وہی (بھائی لہنا جی) گرو بننے کے حقدار ہیں۔
ਲਹਣੇ ਧਰਿਓਨੁ ਛਤ੍ਰੁ ਸਿਰਿ ਅਸਮਾਨਿ ਕਿਆੜਾ ਛਿਕਿਓਨੁ ॥ لہنا جی کے سر پر گروئی کا تاج رکھا گیا اور ان کی عظمت کو آسمانوں تک پھیلا دیا گیا۔
ਜੋਤਿ ਸਮਾਣੀ ਜੋਤਿ ਮਾਹਿ ਆਪੁ ਆਪੈ ਸੇਤੀ ਮਿਕਿਓਨੁ ॥ یوں گرو نانک جی کی روحانی روشنی، بھائی لہنا (گرو انگد دیو) کی روشنی میں ضم ہو گئی اور گرو نانک جی نے اپنی ذات کو گرو انگد کے ساتھ یکجا کر دیا۔
ਸਿਖਾਂ ਪੁਤ੍ਰਾਂ ਘੋਖਿ ਕੈ ਸਭ ਉਮਤਿ ਵੇਖਹੁ ਜਿ ਕਿਓਨੁ ॥ انہوں نے اپنے تمام شاگردوں اور بیٹوں کو پرکھا اور پوری جماعت نے خود اپنی آنکھوں سے دیکھا کہ گرو نانک جی نے جو فیصلہ کیا، وہ کتنا سچا تھا۔
ਜਾਂ ਸੁਧੋਸੁ ਤਾਂ ਲਹਣਾ ਟਿਕਿਓਨੁ ॥੪॥ جب لہنا جی بالکل پاکیزہ اور مکمل ہو گئے، تب ہی انہیں گروئی کی گدی پر بٹھایا گیا۔ 4۔
ਫੇਰਿ ਵਸਾਇਆ ਫੇਰੁਆਣਿ ਸਤਿਗੁਰਿ ਖਾਡੂਰੁ ॥ بعد میں بھائی فیرُو جی کے بیٹے، سچے گرو انگد دیو جی، کرتارپور سے آ کر کھڈور صاحب میں بس گئے اور وہاں ایک نیا مرکز قائم کیا۔
ਜਪੁ ਤਪੁ ਸੰਜਮੁ ਨਾਲਿ ਤੁਧੁ ਹੋਰੁ ਮੁਚੁ ਗਰੂਰੁ ॥ جپ، تپسیا اور ضبط گرو انگد جی کے ساتھ رہا، جبکہ دنیا غرور میں ڈوبی رہی۔
ਲਬੁ ਵਿਣਾਹੇ ਮਾਣਸਾ ਜਿਉ ਪਾਣੀ ਬੂਰੁ ॥ جیسے کیچڑ پانی کو گدلا کر دیتا ہے، ویسے ہی لالچ انسان کے دل کو آلودہ کر دیتا ہے۔
ਵਰ੍ਹਿਐ ਦਰਗਹ ਗੁਰੂ ਕੀ ਕੁਦਰਤੀ ਨੂਰੁ ॥ گرو انگد دیو جی کے دربار میں قدرتی نور برستا ہے۔
ਜਿਤੁ ਸੁ ਹਾਥ ਨ ਲਭਈ ਤੂੰ ਓਹੁ ਠਰੂਰੁ ॥ اے گرو! تو سکون کا ایسا دریا ہیں، جس کی گہرائی کو کوئی نہیں جان سکتا۔
ਨਉ ਨਿਧਿ ਨਾਮੁ ਨਿਧਾਨੁ ਹੈ ਤੁਧੁ ਵਿਚਿ ਭਰਪੂਰੁ ॥ تیرے دل میں نو خزانے والا نام نما خزانہ بھرا ہوا ہے۔
ਨਿੰਦਾ ਤੇਰੀ ਜੋ ਕਰੇ ਸੋ ਵੰਞੈ ਚੂਰੁ ॥ جو ان کی مخالفت کرتا ہے، وہ برباد ہو جاتا ہے۔
ਨੇੜੈ ਦਿਸੈ ਮਾਤ ਲੋਕ ਤੁਧੁ ਸੁਝੈ ਦੂਰੁ ॥ دنیا والوں کو قریب کا دنیاوی منظر نظر آتا ہے، مگر گرو انگد جی کو دور کا روحانی راز معلوم ہے۔
ਫੇਰਿ ਵਸਾਇਆ ਫੇਰੁਆਣਿ ਸਤਿਗੁਰਿ ਖਾਡੂਰੁ ॥੫॥ پھر بھائی فیرُو جی کے فرزند، گرو انگد دیو جی، کرتار پور سے آکر کھڈور نگر (شہر) آباد کردیا۔ 5۔


© 2025 SGGS ONLINE
error: Content is protected !!
Scroll to Top