Guru Granth Sahib Translation Project

Guru Granth Sahib Urdu Page 878

Page 878

ਛਿਅ ਦਰਸਨ ਕੀ ਸੋਝੀ ਪਾਇ ॥੪॥੫॥ اسے چھ شاستروں کی سمجھ حاصل ہوجاتی ہے۔ 4۔ 5۔
ਰਾਮਕਲੀ ਮਹਲਾ ੧ ॥ رام کلی محلہ 1۔
ਹਮ ਡੋਲਤ ਬੇੜੀ ਪਾਪ ਭਰੀ ਹੈ ਪਵਣੁ ਲਗੈ ਮਤੁ ਜਾਈ ॥ ہم ڈگمگا رہے ہیں؛ کیوں کہ ہماری زندگی کی کشتی گناہوں سے لبریز ہے، ہم خوف زدہ ہیں کہ کہیں طوفان کی وجہ سے یہ ڈوب نہ جائے۔
ਸਨਮੁਖ ਸਿਧ ਭੇਟਣ ਕਉ ਆਏ ਨਿਹਚਉ ਦੇਹਿ ਵਡਿਆਈ ॥੧॥ اے مالک! ہم تیری ملاقات کے لیے تیرے پاس آئے ہیں، یقیناً بڑائی عطا کیجئے۔ 1۔
ਗੁਰ ਤਾਰਿ ਤਾਰਣਹਾਰਿਆ ॥ اے نجات دہندہ گرو! دنیوی سمندر سے پار کرادو،
ਦੇਹਿ ਭਗਤਿ ਪੂਰਨ ਅਵਿਨਾਸੀ ਹਉ ਤੁਝ ਕਉ ਬਲਿਹਾਰਿਆ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥ اے کامل لافانی! اپنی عقیدت کا تحفہ عطا کیجئے، میں تجھ پر ہی قربان جاتا ہوں۔ 1۔ وقفہ۔
ਸਿਧ ਸਾਧਿਕ ਜੋਗੀ ਅਰੁ ਜੰਗਮ ਏਕੁ ਸਿਧੁ ਜਿਨੀ ਧਿਆਇਆ ॥ جنہوں نے رب جیسے سادھو کا دھیان کیا ہے، دراصل وہی سچا تارک الدنیا، مراقب اور سادھو ہے۔
ਪਰਸਤ ਪੈਰ ਸਿਝਤ ਤੇ ਸੁਆਮੀ ਅਖਰੁ ਜਿਨ ਕਉ ਆਇਆ ॥੨॥ جنہیں واہے گرو کا نام حاصل ہوگیا ہے، وہ کائنات کے مالک رب کا قدم چھو کر کامیاب ہوگیا ہے۔ 2۔
ਜਪ ਤਪ ਸੰਜਮ ਕਰਮ ਨ ਜਾਨਾ ਨਾਮੁ ਜਪੀ ਪ੍ਰਭ ਤੇਰਾ ॥ اے رب! میں کوئی مذہبی سرگرمیاں جیسے منتر، تپسیا، ضبط نفس وغیرہ سے واقف نہیں ہوں، صرف تیرے نام کا ذکر کرتا رہتا ہوں۔
ਗੁਰੁ ਪਰਮੇਸਰੁ ਨਾਨਕ ਭੇਟਿਓ ਸਾਚੈ ਸਬਦਿ ਨਿਬੇਰਾ ॥੩॥੬॥ اے نانک! جس کی مالک گرو سے ملاقات ہوگئی ہے، سچے کلام کے ذریعے اس کے اعمال کا نوشتہ مٹ گیا ہے۔ 3۔6۔
ਰਾਮਕਲੀ ਮਹਲਾ ੧ ॥ رام کلی محلہ 1۔
ਸੁਰਤੀ ਸੁਰਤਿ ਰਲਾਈਐ ਏਤੁ ॥ اس انسانی وجود میں اپنا دھیان رب میں اس طرح لگا کر رکھنا چاہیے کہ
ਤਨੁ ਕਰਿ ਤੁਲਹਾ ਲੰਘਹਿ ਜੇਤੁ ॥ اپنے جسم کو ہی کشتی بنالو، جس سے دنیوی سمندر سے پار ہوا جائے۔
ਅੰਤਰਿ ਭਾਹਿ ਤਿਸੈ ਤੂ ਰਖੁ ॥ باطن میں جو پیاس کی آگ جل رہی ہے، اسے دبا کر رکھو؛ تاکہ
ਅਹਿਨਿਸਿ ਦੀਵਾ ਬਲੈ ਅਥਕੁ ॥੧॥ دل میں صبح و شام علم کا نور روشن رہے۔ 1۔
ਐਸਾ ਦੀਵਾ ਨੀਰਿ ਤਰਾਇ ॥ اگر جسم جیسے پانی میں ایسا چراغ جلایا جائے، تو
ਜਿਤੁ ਦੀਵੈ ਸਭ ਸੋਝੀ ਪਾਇ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥ اس چراغ کے ذریعے تمام علوم حاصل ہوسکتا ہے۔ 1۔ وقفہ۔
ਹਛੀ ਮਿਟੀ ਸੋਝੀ ਹੋਇ ॥ اگر اچھی سوجھ بوجھ جیسی مٹی ہو، تو
ਤਾ ਕਾ ਕੀਆ ਮਾਨੈ ਸੋਇ ॥ اس مٹی سے بنے چراغ کو رب قبول کر لیتا ہے۔
ਕਰਣੀ ਤੇ ਕਰਿ ਚਕਹੁ ਢਾਲਿ ॥ اپنے نیک اعمال کو چاک بناؤ اس چاک پر چراغ بناؤ۔
ਐਥੈ ਓਥੈ ਨਿਬਹੀ ਨਾਲਿ ॥੨॥ ایسا چراغ دنیا و آخرت میں مددگار ہوگا۔ 2۔
ਆਪੇ ਨਦਰਿ ਕਰੇ ਜਾ ਸੋਇ ॥ جب واہے گرو اپنی نظر کرم کرتا ہے، تو
ਗੁਰਮੁਖਿ ਵਿਰਲਾ ਬੂਝੈ ਕੋਇ ॥ کوئی نایاب گرومکھ اس حقیقت کو سمجھ جاتا ہے
ਤਿਤੁ ਘਟਿ ਦੀਵਾ ਨਿਹਚਲੁ ਹੋਇ ॥ اور یہ چراغ اس کے دل میں ساکت ہو جاتا ہے۔
ਪਾਣੀ ਮਰੈ ਨ ਬੁਝਾਇਆ ਜਾਇ ॥ ایسا چراغ پانی سے بھی نہیں بجھتا اور نہ ہی اسے بجھایا جا سکتا ہے۔
ਐਸਾ ਦੀਵਾ ਨੀਰਿ ਤਰਾਇ ॥੩॥ تو ایسا چراغ جسم کے پانی میں تیرانا چاہیے۔ 3۔
ਡੋਲੈ ਵਾਉ ਨ ਵਡਾ ਹੋਇ ॥ ہوا اس چراغ کو ہلا نہیں سکتی اور نہ ہی یہ بڑا ہوتا ہے۔
ਜਾਪੈ ਜਿਉ ਸਿੰਘਾਸਣਿ ਲੋਇ ॥ اس چراغ کی روشنی سے باطن میں تخت پر بیٹھا ہوا رب نظر آنے لگتا ہے۔
ਖਤ੍ਰੀ ਬ੍ਰਾਹਮਣੁ ਸੂਦੁ ਕਿ ਵੈਸੁ ॥ چھتری، برہمن، ویشیا اور شودر کسی نے بھی
ਨਿਰਤਿ ਨ ਪਾਈਆ ਗਣੀ ਸਹੰਸ ॥ ہزاروں بار شمار کرکے بھی اس کا اندازہ نہیں کیا۔
ਐਸਾ ਦੀਵਾ ਬਾਲੇ ਕੋਇ ॥ اے نانک! جو شخص اپنے دل میں ایسا چراغ روشن کر لیتا ہے،
ਨਾਨਕ ਸੋ ਪਾਰੰਗਤਿ ਹੋਇ ॥੪॥੭॥ اسے نجات مل جاتی ہے۔ 4۔ 7۔
ਰਾਮਕਲੀ ਮਹਲਾ ੧ ॥ رام کلی محلہ 1۔
ਤੁਧਨੋ ਨਿਵਣੁ ਮੰਨਣੁ ਤੇਰਾ ਨਾਉ ॥ اے رب! تیرے نام کا دھیان کرنا ہی تیری بندگی و عبادت ہے،
ਸਾਚੁ ਭੇਟ ਬੈਸਣ ਕਉ ਥਾਉ ॥ حق نام کی بھینٹ دینے سے تیرے دربار میں بیٹھنے کو جگہ مل جاتی ہے۔
ਸਤੁ ਸੰਤੋਖੁ ਹੋਵੈ ਅਰਦਾਸਿ ॥ جو لوگ سچائی اور اطمینان کی دعا کرتے ہیں،
ਤਾ ਸੁਣਿ ਸਦਿ ਬਹਾਲੇ ਪਾਸਿ ॥੧॥ تو اس کی دعا سن کر اسے طلب کرکے اپنے پاس بٹھا لیتا ہے۔ 1۔
ਨਾਨਕ ਬਿਰਥਾ ਕੋਇ ਨ ਹੋਇ ॥ اے نانک! وہ صادق رب ایسا ہے اور
ਐਸੀ ਦਰਗਹ ਸਾਚਾ ਸੋਇ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥ اس کا دربار بھی ایسا ہے کہ اس سے کوئی بھی شخص خالی ہاتھ واپس نہیں آتا۔ 1۔ وقفہ۔
ਪ੍ਰਾਪਤਿ ਪੋਤਾ ਕਰਮੁ ਪਸਾਉ ॥ تیری رحمت اور فضل کا خزانہ حاصل ہوجائے،
ਤੂ ਦੇਵਹਿ ਮੰਗਤ ਜਨ ਚਾਉ ॥ مجھ جیسے فقیر کے دل میں بس یہی خواہش ہے کہ تو مجھے یہ خزانہ عطا کر دے۔
ਭਾਡੈ ਭਾਉ ਪਵੈ ਤਿਤੁ ਆਇ ॥ اس کے دل نما برتن میں تیری محبت خود ہی آبستی ہے۔
ਧੁਰਿ ਤੈ ਛੋਡੀ ਕੀਮਤਿ ਪਾਇ ॥੨॥ تو نے جس کے دل میں ابتداء سے ہی عقیدت کی اہمیت ڈال رکھی ہے۔ 2۔
ਜਿਨਿ ਕਿਛੁ ਕੀਆ ਸੋ ਕਿਛੁ ਕਰੈ ॥ جس رب نے یہ سب کچھ پیدا کیا ہے، وہی سب کچھ کر رہا ہے۔
ਅਪਨੀ ਕੀਮਤਿ ਆਪੇ ਧਰੈ ॥ وہ عقیدت کی اہمیت بھی دل نما برتن میں خود ہی ڈالتا ہے۔
ਗੁਰਮੁਖਿ ਪਰਗਟੁ ਹੋਆ ਹਰਿ ਰਾਇ ॥ واہے گرو گرومکھ کے دل نما گھر میں ظاہر ہوا ہے،
ਨਾ ਕੋ ਆਵੈ ਨਾ ਕੋ ਜਾਇ ॥੩॥ پھر اس کی پیدائش و موت کا چکر ختم ہو جاتا ہے۔ 3۔
ਲੋਕੁ ਧਿਕਾਰੁ ਕਹੈ ਮੰਗਤ ਜਨ ਮਾਗਤ ਮਾਨੁ ਨ ਪਾਇਆ ॥ لوگ فقیروں کو حقیر ہی سمجھتے ہیں اور ان کا کہنا ہے کہ مانگنے سے عزت نہیں ملتی۔
ਸਹ ਕੀਆ ਗਲਾ ਦਰ ਕੀਆ ਬਾਤਾ ਤੈ ਤਾ ਕਹਣੁ ਕਹਾਇਆ ॥੪॥੮॥ واہے گرو کی باتیں، اس کے دربار کی باتیں، اس مالک نے خود ہی میری زبان سے کہلوائی ہے۔ 4۔ 8۔
ਰਾਮਕਲੀ ਮਹਲਾ ੧ ॥ رام کلی محلہ 1۔
ਸਾਗਰ ਮਹਿ ਬੂੰਦ ਬੂੰਦ ਮਹਿ ਸਾਗਰੁ ਕਵਣੁ ਬੁਝੈ ਬਿਧਿ ਜਾਣੈ ॥ سمندر میں بوند اور بوند میں ہی سمندر سمایا ہوا ہے؛ لیکن اس راز کو کون سمجھتا اور کون اس طریقے سے واقف ہے؟
ਉਤਭੁਜ ਚਲਤ ਆਪਿ ਕਰਿ ਚੀਨੈ ਆਪੇ ਤਤੁ ਪਛਾਣੈ ॥੧॥ رب خود ہی ادبھج وغیرہ چاروں ذرائع کو پیدا کرکے ان کے تماشے سے واقف ہے اور خود ہی راز کو بھی پہچانتا ہے۔ 1۔


© 2017 SGGS ONLINE
error: Content is protected !!
Scroll to Top