Guru Granth Sahib Translation Project

Guru Granth Sahib Urdu Page 717

Page 717

ਸਾਂਤਿ ਸਹਜ ਸੂਖ ਮਨਿ ਉਪਜਿਓ ਕੋਟਿ ਸੂਰ ਨਾਨਕ ਪਰਗਾਸ ॥੨॥੫॥੨੪॥ اے نانک! میرے دل میں کروڑوں سورج جیسا رب کا نور منور ہوگیا ہے اور دل میں فطری سرور اور سکون پیدا ہوگیا ہے۔ 2۔ 5۔ 24۔
ਟੋਡੀ ਮਹਲਾ ੫ ॥ ٹوڈی محلہ 5۔
ਹਰਿ ਹਰਿ ਪਤਿਤ ਪਾਵਨ ॥ اے گنہ گاروں کو پاک کرنے والے رب!
ਜੀਅ ਪ੍ਰਾਨ ਮਾਨ ਸੁਖਦਾਤਾ ਅੰਤਰਜਾਮੀ ਮਨ ਕੋ ਭਾਵਨ ॥ ਰਹਾਉ ॥ تو ہی انسانوں کو زندگی، عزت و وقار اور خوشی عطا کرنے والا ہے۔ تو باطنی طور پر ہمارے دل کو پسند ہے۔ وقفہ۔
ਸੁੰਦਰੁ ਸੁਘੜੁ ਚਤੁਰੁ ਸਭ ਬੇਤਾ ਰਿਦ ਦਾਸ ਨਿਵਾਸ ਭਗਤ ਗੁਨ ਗਾਵਨ ॥ اے رب! تو بہت حسین، سمجھ دار، چالاک اور ہر شئی سے باخبر ہے۔ تو اپنے غلام کے دل میں رہتا ہے اور تیرے پرستار ہمیشہ ہی تیری حمد گاتے رہتے ہیں۔
ਨਿਰਮਲ ਰੂਪ ਅਨੂਪ ਸੁਆਮੀ ਕਰਮ ਭੂਮਿ ਬੀਜਨ ਸੋ ਖਾਵਨ ॥੧॥ اے میرے مالک! تیری صورت بہت معصوم اور نہایت ہی حسین ہے۔ انسان کا جسم عمل کی سرزمین ہے اور وہ اس میں جو کچھ بھی اچھا یا برا بوتے ہیں، اسے ہی کھاتے ہیں۔ 1۔
ਬਿਸਮਨ ਬਿਸਮ ਭਏ ਬਿਸਮਾਦਾ ਆਨ ਨ ਬੀਓ ਦੂਸਰ ਲਾਵਨ ॥ میں اس کی حیرت انگیز سرگرمیاں دیکھ کر بہت حیران ہوگیا ہوں اور میں اس رب کے مساوی کسی اور کو نہیں سمجھتا۔
ਰਸਨਾ ਸਿਮਰਿ ਸਿਮਰਿ ਜਸੁ ਜੀਵਾ ਨਾਨਕ ਦਾਸ ਸਦਾ ਬਲਿ ਜਾਵਨ ॥੨॥੬॥੨੫॥ میں تو اپنی زبان سے اس رب کا جہری ذکر کرکے ہی باحیات رہتا ہوں اور غلام نانک تو ہمیشہ ہی اس پر قربان جاتا ہے۔ 2۔ 6۔ 25۔
ਟੋਡੀ ਮਹਲਾ ੫ ॥ ٹوڈی محلہ 5۔
ਮਾਈ ਮਾਇਆ ਛਲੁ ॥ اے ماں! یہ مایا محض فریب ہی ہے۔
ਤ੍ਰਿਣ ਕੀ ਅਗਨਿ ਮੇਘ ਕੀ ਛਾਇਆ ਗੋਬਿਦ ਭਜਨ ਬਿਨੁ ਹੜ ਕਾ ਜਲੁ ॥ ਰਹਾਉ ॥ گووند کے جہری ذکر کے بغیر یہ سیلاب کا پانی گھاس پھوس کی آگ اور صرف بادلوں کا سایہ ہے۔ وقفہ۔
ਛੋਡਿ ਸਿਆਨਪ ਬਹੁ ਚਤੁਰਾਈ ਦੁਇ ਕਰ ਜੋੜਿ ਸਾਧ ਮਗਿ ਚਲੁ ॥ اس لیے اپنی زیادہ ترچالاکی اور دانش مندی چھوڑ کر دونوں ہاتھ جوڑ کر سادھو سنتوں کی راہ پر چلو۔
ਸਿਮਰਿ ਸੁਆਮੀ ਅੰਤਰਜਾਮੀ ਮਾਨੁਖ ਦੇਹ ਕਾ ਇਹੁ ਊਤਮ ਫਲੁ ॥੧॥ انسانی جسم کا یہی بہترین نتیجہ ہے کہ اس باطن سے باخبر رب کا ہی دھیان اور ذکر کرے۔ 1۔
ਬੇਦ ਬਖਿਆਨ ਕਰਤ ਸਾਧੂ ਜਨ ਭਾਗਹੀਨ ਸਮਝਤ ਨਹੀ ਖਲੁ ॥ وید اور سادھو عظیم ہستی بھی یہی بیان کرتے ہیں؛ لیکن بدقسمت نادان انسان۔ اس راز کو نہیں سمجھتا۔
ਪ੍ਰੇਮ ਭਗਤਿ ਰਾਚੇ ਜਨ ਨਾਨਕ ਹਰਿ ਸਿਮਰਨਿ ਦਹਨ ਭਏ ਮਲ ॥੨॥੭॥੨੬॥ اے نانک! پرستار حضرات محبت و عقیدت میں ہی مگن رہتے ہیں اور رب کے ذکر سے بہت سے گناہ کی میل دھل گئی ہے۔ 2۔ 7۔ 26۔
ਟੋਡੀ ਮਹਲਾ ੫ ॥ ٹوڈی محلہ 5۔
ਮਾਈ ਚਰਨ ਗੁਰ ਮੀਠੇ ॥ اے میری ماں! مجھے گرو کے قدم بہت شیریں لگتے ہیں۔
ਵਡੈ ਭਾਗਿ ਦੇਵੈ ਪਰਮੇਸਰੁ ਕੋਟਿ ਫਲਾ ਦਰਸਨ ਗੁਰ ਡੀਠੇ ॥ ਰਹਾਉ ॥ بڑی خوش نصیبی سے رب گرو کے قدموں کی قربت عطا کرتا ہے، گرو کا دیدار کرنے سے انسان کو کروڑوں پھل حاصل ہوجاتے ہیں۔ وقفہ۔
ਗੁਨ ਗਾਵਤ ਅਚੁਤ ਅਬਿਨਾਸੀ ਕਾਮ ਕ੍ਰੋਧ ਬਿਨਸੇ ਮਦ ਢੀਠੇ ॥ بے مثال اور لافانی رب کی حمد و ثنا کرنے سے شہوت اور غصہ جیسی ضدی برائیوں کا عنصر نیست و نابود ہوگیا ہے۔
ਅਸਥਿਰ ਭਏ ਸਾਚ ਰੰਗਿ ਰਾਤੇ ਜਨਮ ਮਰਨ ਬਾਹੁਰਿ ਨਹੀ ਪੀਠੇ ॥੧॥ سچائی کی محبت کے رنگ میں مگن ہونے والا متلاشی ثابت قدم ہوگیا ہے اور وہ بار بار زندگی اور موت کے چکر میں نہیں پڑتا۔ 1۔
ਬਿਨੁ ਹਰਿ ਭਜਨ ਰੰਗ ਰਸ ਜੇਤੇ ਸੰਤ ਦਇਆਲ ਜਾਨੇ ਸਭਿ ਝੂਠੇ ॥ واہے گرو کے جہری ذکر کے بغیر جتنی بھی لذت اور رنگ ہے، ان سب کو مہربان سنت فانی اور جھوٹا ہی تسلیم کرتے ہیں۔
ਨਾਮ ਰਤਨੁ ਪਾਇਓ ਜਨ ਨਾਨਕ ਨਾਮ ਬਿਹੂਨ ਚਲੇ ਸਭਿ ਮੂਠੇ ॥੨॥੮॥੨੭॥ اے نانک! معتقدین حضرات نے نام ہی کی دولت حاصل کی ہے؛ لیکن مسحور مایا میں مگن نام سے محروم شخص کائنات سے یوں ہی چلا گیا ہے۔ 2۔ 8۔ 27۔
ਟੋਡੀ ਮਹਲਾ ੫ ॥ ٹوڈی محلہ 5۔
ਸਾਧਸੰਗਿ ਹਰਿ ਹਰਿ ਨਾਮੁ ਚਿਤਾਰਾ ॥ میں نے سادھؤں کی صحبت میں رب کے نام کا ذکر کیا ہے۔
ਸਹਜਿ ਅਨੰਦੁ ਹੋਵੈ ਦਿਨੁ ਰਾਤੀ ਅੰਕੁਰੁ ਭਲੋ ਹਮਾਰਾ ॥ ਰਹਾਉ ॥ جس کی وجہ سے اب میرے دل میں دن رات فطری خوشی کی کیفیت بنی رہتی ہے اور میرے اعمال کا مبارک انکور پھوٹ گیا ہے۔ وقفہ۔
ਗੁਰੁ ਪੂਰਾ ਭੇਟਿਓ ਬਡਭਾਗੀ ਜਾ ਕੋ ਅੰਤੁ ਨ ਪਾਰਾਵਾਰਾ ॥ بڑی قسمت سے مجھے کامل گرو ملا ہے، جس کی کوئی ابتداء اور انتہا نہیں ہے۔
ਕਰੁ ਗਹਿ ਕਾਢਿ ਲੀਓ ਜਨੁ ਅਪੁਨਾ ਬਿਖੁ ਸਾਗਰ ਸੰਸਾਰਾ ॥੧॥ گرو نے اس زہریلی دنیوی سمندر سے اپنے خادم کا ہاتھ پکڑ کر اسے باہر نکال دیا ہے۔ 1۔
ਜਨਮ ਮਰਨ ਕਾਟੇ ਗੁਰ ਬਚਨੀ ਬਹੁੜਿ ਨ ਸੰਕਟ ਦੁਆਰਾ ॥ گرو کے کلام سے میری پیدائش و موت کا بندھن کٹ گیا ہے اور اب مجھے دوبارہ مصیبت کے در کا سامنا نہیں کرنا پڑے گا۔
ਨਾਨਕ ਸਰਨਿ ਗਹੀ ਸੁਆਮੀ ਕੀ ਪੁਨਹ ਪੁਨਹ ਨਮਸਕਾਰਾ ॥੨॥੯॥੨੮॥ اے نانک! میں نے تو اپنے مالک رب کی بنا لی ہے اور میں اسے پر بار بار سلام کرتا ہوں۔ 2۔ 9۔ 28۔
ਟੋਡੀ ਮਹਲਾ ੫ ॥ ٹوڈی محلہ 5۔
ਮਾਈ ਮੇਰੇ ਮਨ ਕੋ ਸੁਖੁ ॥ اے ماں! میرے قلب کو خوشی حاصل ہوگئی ہے۔
ਕੋਟਿ ਅਨੰਦ ਰਾਜ ਸੁਖੁ ਭੁਗਵੈ ਹਰਿ ਸਿਮਰਤ ਬਿਨਸੈ ਸਭ ਦੁਖੁ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥ واہے گرو کا ذکر کرنے سے سبھی تکلیف دور ہوگئی ہے اور یہ دل بادشاہت کے کروڑوں سرور اور خوشیوں سے لطف اندوز ہوتا ہے۔ 1۔ وقفہ۔
ਕੋਟਿ ਜਨਮ ਕੇ ਕਿਲਬਿਖ ਨਾਸਹਿ ਸਿਮਰਤ ਪਾਵਨ ਤਨ ਮਨ ਸੁਖ ॥ رب کا ذکر کرنے سے کروڑوں پیدائش کے گناہ مٹ جاتے ہیں، اس سے جسم پاکیزہ ہوجاتا ہے اور دل کو بھی بڑی خوشی ملتی ہے۔
ਦੇਖਿ ਸਰੂਪੁ ਪੂਰਨੁ ਭਈ ਆਸਾ ਦਰਸਨੁ ਭੇਟਤ ਉਤਰੀ ਭੁਖ ॥੧॥ رب کا حسین شکل دیکھ کر میری خواہش پوری ہوگئی ہے اور اس کے دیدار سے میری بھوک مٹ گئی ہے۔ 1۔
ਚਾਰਿ ਪਦਾਰਥ ਅਸਟ ਮਹਾ ਸਿਧਿ ਕਾਮਧੇਨੁ ਪਾਰਜਾਤ ਹਰਿ ਹਰਿ ਰੁਖੁ ॥ میرے لیے تو ہری رب ہی چار مادہ: مذہب، زمین، کام اور نجات، آٹھ عظیم سدیاں: انیما، مہیما، لگھیما، گریما، پرپتی، پرکامی، اشتا، وشیتا، کامدھینو اور پاریجات درخت ہے۔
ਨਾਨਕ ਸਰਨਿ ਗਹੀ ਸੁਖ ਸਾਗਰ ਜਨਮ ਮਰਨ ਫਿਰਿ ਗਰਭ ਨ ਧੁਖੁ ॥੨॥੧੦॥੨੯॥ اے نانک! میں نے تو خوشیوں کے سمندر رب کی پناہ لی ہے۔ اب میری پیدائش و موت ختم ہوگئی ہے اور اب مجھے رحم کی تکلیف کا سامنا نہیں کرنا پڑے گا۔ 2۔ 10۔ 26۔


© 2017 SGGS ONLINE
error: Content is protected !!
Scroll to Top