Page 1427
ਜਿਹ ਸਿਮਰਤ ਗਤਿ ਪਾਈਐ ਤਿਹ ਭਜੁ ਰੇ ਤੈ ਮੀਤ ॥
jih simrat gat paa-ee-ai tih bhaj ray tai meet.
¡Oh amigo! Alaba a aquel señor cantando a cuyas alabanzas uno es emancipado.
ਕਹੁ ਨਾਨਕ ਸੁਨੁ ਰੇ ਮਨਾ ਅਉਧ ਘਟਤ ਹੈ ਨੀਤ ॥੧੦॥
kaho naanak sun ray manaa a-oDh ghatat hai neet. ||10||
Dice Gurú Nanak ¡Oh mente! Escúchame, la vida se acaba.
ਪਾਂਚ ਤਤ ਕੋ ਤਨੁ ਰਚਿਓ ਜਾਨਹੁ ਚਤੁਰ ਸੁਜਾਨ ॥
paaNch tat ko tan rachi-o jaanhu chatur sujaan.
¡Oh astutos! Conoce que el señor ha creado el cuerpo a través de los cinco elementos .
ਜਿਹ ਤੇ ਉਪਜਿਓ ਨਾਨਕਾ ਲੀਨ ਤਾਹਿ ਮੈ ਮਾਨੁ ॥੧੧॥
jih tay upji-o naankaa leen taahi mai maan. ||11||
Dice Nanak, entiende que uno se sumergirá en aquel de quien provino.
ਘਟ ਘਟ ਮੈ ਹਰਿ ਜੂ ਬਸੈ ਸੰਤਨ ਕਹਿਓ ਪੁਕਾਰਿ ॥
ghat ghat mai har joo basai santan kahi-o pukaar.
Dicen los santos, el señor prevalece en cada corazón.
ਕਹੁ ਨਾਨਕ ਤਿਹ ਭਜੁ ਮਨਾ ਭਉ ਨਿਧਿ ਉਤਰਹਿ ਪਾਰਿ ॥੧੨॥
kaho naanak tih bhaj manaa bha-o niDh utreh paar. ||12||
Dice Gurú Nanak, ¡Oh mente! Alaba al señor y nadarás a través del océano terrible de la vida.
ਸੁਖੁ ਦੁਖੁ ਜਿਹ ਪਰਸੈ ਨਹੀ ਲੋਭੁ ਮੋਹੁ ਅਭਿਮਾਨੁ ॥
sukh dukh jih parsai nahee lobh moh abhimaan.
Aquel a quien el dolor, el placer, la avaricia , el apego y el ego no afectan,
ਕਹੁ ਨਾਨਕ ਸੁਨੁ ਰੇ ਮਨਾ ਸੋ ਮੂਰਤਿ ਭਗਵਾਨ ॥੧੩॥
kaho naanak sun ray manaa so moorat bhagvaan. ||13||
Dice Nanak ¡Oh mente! Ésta es la encarnación del señor.
ਉਸਤਤਿ ਨਿੰਦਿਆ ਨਾਹਿ ਜਿਹਿ ਕੰਚਨ ਲੋਹ ਸਮਾਨਿ ॥
ustat nindi-aa naahi jihi kanchan loh samaan.
Quien está más allá de la alabanza o la calumnia, quien ve el oro y el hierro igual.
ਕਹੁ ਨਾਨਕ ਸੁਨਿ ਰੇ ਮਨਾ ਮੁਕਤਿ ਤਾਹਿ ਤੈ ਜਾਨਿ ॥੧੪॥
kaho naanak sun ray manaa mukat taahi tai jaan. ||14||
Dice Nanak, ¡Oh mente! Encontrado lo uno es emancipado.
ਹਰਖੁ ਸੋਗੁ ਜਾ ਕੈ ਨਹੀ ਬੈਰੀ ਮੀਤ ਸਮਾਨਿ ॥
harakh sog jaa kai nahee bairee meet samaan.
Quien está más allá del dolor y del placer y ve igual a sus enemigos y a sus enemigos.
ਕਹੁ ਨਾਨਕ ਸੁਨਿ ਰੇ ਮਨਾ ਮੁਕਤਿ ਤਾਹਿ ਤੈ ਜਾਨਿ ॥੧੫॥
kaho naanak sun ray manaa mukat taahi tai jaan. ||15||
Dice Gurú Nanak, ¡Oh mente! Escúchame, a través de él uno es emancipado.
ਭੈ ਕਾਹੂ ਕਉ ਦੇਤ ਨਹਿ ਨਹਿ ਭੈ ਮਾਨਤ ਆਨ ॥
bhai kaahoo ka-o dayt neh neh bhai maanat aan.
Quien no asusta a nadie y quien no le tiene miedo a nadie.
ਕਹੁ ਨਾਨਕ ਸੁਨਿ ਰੇ ਮਨਾ ਗਿਆਨੀ ਤਾਹਿ ਬਖਾਨਿ ॥੧੬॥
kaho naanak sun ray manaa gi-aanee taahi bakhaan. ||16||
Dice Nanak, !Oh mente! Escúchame, es el verdadero sabio.
ਜਿਹਿ ਬਿਖਿਆ ਸਗਲੀ ਤਜੀ ਲੀਓ ਭੇਖ ਬੈਰਾਗ ॥
jihi bikhi-aa saglee tajee lee-o bhaykh bairaag.
Aquel que abandona todo se vuelve desapegado de todo.
ਕਹੁ ਨਾਨਕ ਸੁਨੁ ਰੇ ਮਨਾ ਤਿਹ ਨਰ ਮਾਥੈ ਭਾਗੁ ॥੧੭॥
kaho naanak sun ray manaa tih nar maathai bhaag. ||17||
Dice Nanak, ¡Oh mente! Escúchame, esa persona es el señor.
ਜਿਹਿ ਮਾਇਆ ਮਮਤਾ ਤਜੀ ਸਭ ਤੇ ਭਇਓ ਉਦਾਸੁ ॥
jihi maa-i-aa mamtaa tajee sabh tay bha-i-o udaas.
Aquél que se vuelve un desapegado dejando Maya.
ਕਹੁ ਨਾਨਕ ਸੁਨੁ ਰੇ ਮਨਾ ਤਿਹ ਘਟਿ ਬ੍ਰਹਮ ਨਿਵਾਸੁ ॥੧੮॥
kaho naanak sun ray manaa tih ghat barahm nivaas. ||18||
Dice Nanak , !Oh mente! Escúchame, en su corazón el señor habita.
ਜਿਹਿ ਪ੍ਰਾਨੀ ਹਉਮੈ ਤਜੀ ਕਰਤਾ ਰਾਮੁ ਪਛਾਨਿ ॥
jihi paraanee ha-umai tajee kartaa raam pachhaan.
Aquel que ha dejado el ego y ha conocido a Dios.
ਕਹੁ ਨਾਨਕ ਵਹੁ ਮੁਕਤਿ ਨਰੁ ਇਹ ਮਨ ਸਾਚੀ ਮਾਨੁ ॥੧੯॥
kaho naanak vahu mukat nar ih man saachee maan. ||19||
Dice Nanak, esa persona está liberada de los asuntos mundiales, toma esto como una verdad.
ਭੈ ਨਾਸਨ ਦੁਰਮਤਿ ਹਰਨ ਕਲਿ ਮੈ ਹਰਿ ਕੋ ਨਾਮੁ ॥
bhai naasan durmat haran kal mai har ko naam.
El nombre de Dios elimina todo el miedo en esta era de Kali y destruye el intelecto malvado.
ਨਿਸਿ ਦਿਨੁ ਜੋ ਨਾਨਕ ਭਜੈ ਸਫਲ ਹੋਹਿ ਤਿਹ ਕਾਮ ॥੨੦॥
nis din jo naanak bhajai safal hohi tih kaam. ||20||
Dice Gurú Nanak, el que alaba al señor noche y día, todas sus tareas son realizadas.
ਜਿਹਬਾ ਗੁਨ ਗੋਬਿੰਦ ਭਜਹੁ ਕਰਨ ਸੁਨਹੁ ਹਰਿ ਨਾਮੁ ॥
jihbaa gun gobind bhajahu karan sunhu har naam.
Recita los himnos del señor a través de tus labios y escucha los himnos del señor a través de tus oídos.
ਕਹੁ ਨਾਨਕ ਸੁਨਿ ਰੇ ਮਨਾ ਪਰਹਿ ਨ ਜਮ ਕੈ ਧਾਮ ॥੨੧॥
kaho naanak sun ray manaa pareh na jam kai Dhaam. ||21||
Dice Nanak, ¡Oh mente! Escúchame, así no entrarás en la ciudad del mensajero de la muerte.
ਜੋ ਪ੍ਰਾਨੀ ਮਮਤਾ ਤਜੈ ਲੋਭ ਮੋਹ ਅਹੰਕਾਰ ॥
jo paraanee mamtaa tajai lobh moh ahaNkaar.
El que deja a un lado el apego, la avaricia y el ego.
ਕਹੁ ਨਾਨਕ ਆਪਨ ਤਰੈ ਅਉਰਨ ਲੇਤ ਉਧਾਰ ॥੨੨॥
kaho naanak aapan tarai a-uran layt uDhaar. ||22||
Dice Nanak, él mismo nada a través del océano terrible de la vida y también salva a los demás.
ਜਿਉ ਸੁਪਨਾ ਅਰੁ ਪੇਖਨਾ ਐਸੇ ਜਗ ਕਉ ਜਾਨਿ ॥
ji-o supnaa ar paykhnaa aisay jag ka-o jaan.
Como un sueño o una obra de teatro, así es este mundo.
ਇਨ ਮੈ ਕਛੁ ਸਾਚੋ ਨਹੀ ਨਾਨਕ ਬਿਨੁ ਭਗਵਾਨ ॥੨੩॥
in mai kachh saacho nahee naanak bin bhagvaan. ||23||
Dice Nanak, sin el señor nada es verdad.
ਨਿਸਿ ਦਿਨੁ ਮਾਇਆ ਕਾਰਨੇ ਪ੍ਰਾਨੀ ਡੋਲਤ ਨੀਤ ॥|
nis din maa-i-aa kaarnay paraanee dolat neet.
Uno vaga de un lado al otro a fin de buscar la riqueza.
ਕੋਟਨ ਮੈ ਨਾਨਕ ਕੋਊ ਨਾਰਾਇਨੁ ਜਿਹ ਚੀਤਿ ॥੨੪॥
kotan mai naanak ko-oo naaraa-in jih cheet. ||24||
!Oh Nanak! Extraordinario es aquél entre millones en cuyo corazón habita el señor.
ਜੈਸੇ ਜਲ ਤੇ ਬੁਦਬੁਦਾ ਉਪਜੈ ਬਿਨਸੈ ਨੀਤ ॥
jaisay jal tay budbudaa upjai binsai neet.
Así como las burbujas en el agua crecen y desaparecen.
ਜਗ ਰਚਨਾ ਤੈਸੇ ਰਚੀ ਕਹੁ ਨਾਨਕ ਸੁਨਿ ਮੀਤ ॥੨੫॥
jag rachnaa taisay rachee kaho naanak sun meet. ||25||
Dice Nanak !Oh amigo! Escúchame, así es el universo creado.
ਪ੍ਰਾਨੀ ਕਛੂ ਨ ਚੇਤਈ ਮਦਿ ਮਾਇਆ ਕੈ ਅੰਧੁ ॥
paraanee kachhoo na chayt-ee mad maa-i-aa kai anDh.
Uno vive intoxicado con maya y no se percata de nada.
ਕਹੁ ਨਾਨਕ ਬਿਨੁ ਹਰਿ ਭਜਨ ਪਰਤ ਤਾਹਿ ਜਮ ਫੰਧ ॥੨੬॥
kaho naanak bin har bhajan parat taahi jam fanDh. ||26||
¡Oh Nanak! Sin cantar los himnos de Dios uno es arrastrado por el ángel de la muerte.
ਜਉ ਸੁਖ ਕਉ ਚਾਹੈ ਸਦਾ ਸਰਨਿ ਰਾਮ ਕੀ ਲੇਹ ॥
ja-o sukh ka-o chaahai sadaa saran raam kee layh.
Si quieres vivir en paz para siempre entonces busca el santuario del señor.
ਕਹੁ ਨਾਨਕ ਸੁਨਿ ਰੇ ਮਨਾ ਦੁਰਲਭ ਮਾਨੁਖ ਦੇਹ ॥੨੭॥
kaho naanak sun ray manaa durlabh maanukh dayh. ||27||
Dice Gurú Nanak, ¡Oh mente! Escúchame, este cuerpo humano es precioso y no lo desperdicies.
ਮਾਇਆ ਕਾਰਨਿ ਧਾਵਹੀ ਮੂਰਖ ਲੋਗ ਅਜਾਨ ॥
maa-i-aa kaaran Dhaavhee moorakh log ajaan.
Los tontos corren tras la riqueza.
ਕਹੁ ਨਾਨਕ ਬਿਨੁ ਹਰਿ ਭਜਨ ਬਿਰਥਾ ਜਨਮੁ ਸਿਰਾਨ ॥੨੮॥
kaho naanak bin har bhajan birthaa janam siraan. ||28||
¡Oh Nanak! Sin cantar los himnos de Dios uno desperdicia su vida en vano.
ਜੋ ਪ੍ਰਾਨੀ ਨਿਸਿ ਦਿਨੁ ਭਜੈ ਰੂਪ ਰਾਮ ਤਿਹ ਜਾਨੁ ॥
jo paraanee nis din bhajai roop raam tih jaan.
El que canta las alabanzas de Dios noche y día considéralo la encarnación de Dios.