Page 1426
ਜਿਸਹਿ ਉਧਾਰੇ ਨਾਨਕਾ ਸੋ ਸਿਮਰੇ ਸਿਰਜਣਹਾਰੁ ॥੧੫॥
jisahi uDhaaray naankaa so simray sirjanhaar. ||15||
Dice Gurú Nanak, Aquél a quien el señor salva, recuerda al señor creador.
ਦੂਜੀ ਛੋਡਿ ਕੁਵਾਟੜੀ ਇਕਸ ਸਉ ਚਿਤੁ ਲਾਇ ॥
doojee chhod kuvaatarhee ikas sa-o chit laa-ay.
Deja la dualidad y aférrate al señor.
ਦੂਜੈ ਭਾਵੀ ਨਾਨਕਾ ਵਹਣਿ ਲੁੜੑੰਦੜੀ ਜਾਇ ॥੧੬॥
doojai bhaaveeN naankaa vahan lurhHaNdarhee jaa-ay. ||16||
¡Oh Nanak! Los que viven en la dualidad son como las vainas que fluyen en la corriente.
ਤਿਹਟੜੇ ਬਾਜਾਰ ਸਉਦਾ ਕਰਨਿ ਵਣਜਾਰਿਆ ॥
tihtarhay baajaar sa-udaa karan vanjaari-aa.
Uno hace el comercio de su vida en el mundo afligido de las tres cualidades de Maya.
ਸਚੁ ਵਖਰੁ ਜਿਨੀ ਲਦਿਆ ਸੇ ਸਚੜੇ ਪਾਸਾਰ ॥੧੭॥
sach vakhar jinee ladi-aa say sachrhay paasaar. ||17||
Quienes se abarrotan de la verdadera mercancía son los verdaderos mercaderes.
ਪੰਥਾ ਪ੍ਰੇਮ ਨ ਜਾਣਈ ਭੂਲੀ ਫਿਰੈ ਗਵਾਰਿ ॥
panthaa paraym na jaan-ee bhoolee firai gavaar.
La tonta novia no conoce el sendero del amor y sigue vagando.
ਨਾਨਕ ਹਰਿ ਬਿਸਰਾਇ ਕੈ ਪਉਦੇ ਨਰਕਿ ਅੰਧੵਾਰ ॥੧੮॥
naanak har bisraa-ay kai pa-uday narak anDh-yaar. ||18||
¡Oh Nanak! Ellos se olvidan del señor y vagan en los infiernos.
ਮਾਇਆ ਮਨਹੁ ਨ ਵੀਸਰੈ ਮਾਂਗੈ ਦੰਮਾਂ ਦੰਮ ॥
maa-i-aa manhu na veesrai maaNgai dammaaN damm.
Uno no se olvida de la riqueza y desea más y más.
ਸੋ ਪ੍ਰਭੁ ਚਿਤਿ ਨ ਆਵਈ ਨਾਨਕ ਨਹੀ ਕਰੰਮਿ ॥੧੯॥
so parabh chit na aavee naanak nahee karamm. ||19||
Dice Gurú Nanak, si uno no tiene escrito así en su destino entonces no recordará a Dios.
ਤਿਚਰੁ ਮੂਲਿ ਨ ਥੁੜੀਦੋ ਜਿਚਰੁ ਆਪਿ ਕ੍ਰਿਪਾਲੁ ॥
tichar mool na thurheeNdo jichar aap kirpaal.
A medida que el señor es compasivo, uno no carece de nada.
ਸਬਦੁ ਅਖੁਟੁ ਬਾਬਾ ਨਾਨਕਾ ਖਾਹਿ ਖਰਚਿ ਧਨੁ ਮਾਲੁ ॥੨੦॥
sabad akhut baabaa naankaa khaahi kharach Dhan maal. ||20||
Dice Nanak, la palabra del gurú es el tesoro infinito y esta riqueza de capital no se acaba nunca, no importa cuánto la gastes o la consumas.
ਖੰਭ ਵਿਕਾਂਦੜੇ ਜੇ ਲਹਾਂ ਘਿੰਨਾ ਸਾਵੀ ਤੋਲਿ ॥
khanbh vikaaNd-rhay jay lahaaN ghinnaa saavee tol.
Si encontrara alas para volar, las compraría al precio del peso de mi cuerpo.
ਤੰਨਿ ਜੜਾਂਈ ਆਪਣੈ ਲਹਾਂ ਸੁ ਸਜਣੁ ਟੋਲਿ ॥੨੧॥
tann jarhaaN-ee aapnai lahaaN so sajan tol. ||21||
Me las pondría en mi cuerpo para buscar y encontrar a mi señor.
ਸਜਣੁ ਸਚਾ ਪਾਤਿਸਾਹੁ ਸਿਰਿ ਸਾਹਾਂ ਦੈ ਸਾਹੁ ॥
sajan sachaa paatisaahu sir saahaaN dai saahu.
Mi señor es el rey verdadero, él es el rey de los reyes.
ਜਿਸੁ ਪਾਸਿ ਬਹਿਠਿਆ ਸੋਹੀਐ ਸਭਨਾਂ ਦਾ ਵੇਸਾਹੁ ॥੨੨॥
jis paas bahithi-aa sohee-ai sabhnaaN daa vaysaahu. ||22||
Sentados a su lado somos exaltados y embellecidos y todos se fían de él.
ੴ ਸਤਿਗੁਰ ਪ੍ਰਸਾਦਿ ॥
ik-oNkaar satgur parsaad.
Dios es uno que se puede encontrar a través de la gracia del gurú verdadero.
ਸਲੋਕ ਮਹਲਾ ੯ ॥
salok mehlaa 9.
Shalok, Mehl Guru Teg Bahadur ji, El noveno canal divino.
ਗੁਨ ਗੋਬਿੰਦ ਗਾਇਓ ਨਹੀ ਜਨਮੁ ਅਕਾਰਥ ਕੀਨੁ ॥
gun gobind gaa-i-o nahee janam akaarath keen.
¡Oh hermano! No has alabado al señor y has desperdiciado tu vida en vano.
ਕਹੁ ਨਾਨਕ ਹਰਿ ਭਜੁ ਮਨਾ ਜਿਹ ਬਿਧਿ ਜਲ ਕਉ ਮੀਨੁ ॥੧॥
kaho naanak har bhaj manaa jih biDh jal ka-o meen. ||1||
Dice Gurú Nanak, ¡Oh mente! Alaba al señor así como el pez permanece sumergido en el agua.
ਬਿਖਿਅਨ ਸਿਉ ਕਾਹੇ ਰਚਿਓ ਨਿਮਖ ਨ ਹੋਹਿ ਉਦਾਸੁ ॥
bikhi-an si-o kaahay rachi-o nimakh na hohi udaas.
¡Oh hermano! ¿por qué estás envuelto en Maya? no te separas de ella ni siquiera por un momento.
ਕਹੁ ਨਾਨਕ ਭਜੁ ਹਰਿ ਮਨਾ ਪਰੈ ਨ ਜਮ ਕੀ ਫਾਸ ॥੨॥
kaho naanak bhaj har manaa parai na jam kee faas. ||2||
Dice Gurú Nanak, ¡Oh mente! Alaba al señor y el Yama no te agarra el cuello.
ਤਰਨਾਪੋ ਇਉ ਹੀ ਗਇਓ ਲੀਓ ਜਰਾ ਤਨੁ ਜੀਤਿ ॥
tarnaapo i-o hee ga-i-o lee-o jaraa tan jeet.
Tu juventud ha pasado y la vejez te ha sobrecogido.
ਕਹੁ ਨਾਨਕ ਭਜੁ ਹਰਿ ਮਨਾ ਅਉਧ ਜਾਤੁ ਹੈ ਬੀਤਿ ॥੩॥
kaho naanak bhaj har manaa a-oDh jaat hai beet. ||3||
Dice Gurú Nanak, ¡Oh mente! Canta las alabanzas del señor, el tiempo transcurre.
ਬਿਰਧਿ ਭਇਓ ਸੂਝੈ ਨਹੀ ਕਾਲੁ ਪਹੂਚਿਓ ਆਨਿ ॥
biraDh bha-i-o soojhai nahee kaal pahoochi-o aan.
Te has vuelto un anciano y no entiendes que la muerte te está tomando.
ਕਹੁ ਨਾਨਕ ਨਰ ਬਾਵਰੇ ਕਿਉ ਨ ਭਜੈ ਭਗਵਾਨੁ ॥੪॥
kaho naanak nar baavray ki-o na bhajai bhagvaan. ||4||
Dice Gurú Nanak, ¡Oh tonto! ¿por qué no alabas al señor?
ਧਨੁ ਦਾਰਾ ਸੰਪਤਿ ਸਗਲ ਜਿਨਿ ਅਪੁਨੀ ਕਰਿ ਮਾਨਿ ॥
Dhan daaraa sampat sagal jin apunee kar maan.
¡Oh hermano! La riqueza, la esposa y todo lo que piensas que son tuyos,
ਇਨ ਮੈ ਕਛੁ ਸੰਗੀ ਨਹੀ ਨਾਨਕ ਸਾਚੀ ਜਾਨਿ ॥੫॥
in mai kachh sangee nahee naanak saachee jaan. ||5||
No te acompañarán, tal es la sabiduría del gurú Nanak.
ਪਤਿਤ ਉਧਾਰਨ ਭੈ ਹਰਨ ਹਰਿ ਅਨਾਥ ਕੇ ਨਾਥ ॥
patit uDhaaran bhai haran har anaath kay naath.
Dios es el purificador de los pecadores en este mundo y el señor de los huérfanos.
ਕਹੁ ਨਾਨਕ ਤਿਹ ਜਾਨੀਐ ਸਦਾ ਬਸਤੁ ਤੁਮ ਸਾਥਿ ॥੬॥
kaho naanak tih jaanee-ai sadaa basat tum saath. ||6||
Dice Nanak, entiende que sólo el señor te acompañará.
ਤਨੁ ਧਨੁ ਜਿਹ ਤੋ ਕਉ ਦੀਓ ਤਾਂ ਸਿਉ ਨੇਹੁ ਨ ਕੀਨ ॥
tan Dhan jih to ka-o dee-o taaN si-o nayhu na keen.
No amas a aquel quien te bendijo con el cuerpo y la riqueza.
ਕਹੁ ਨਾਨਕ ਨਰ ਬਾਵਰੇ ਅਬ ਕਿਉ ਡੋਲਤ ਦੀਨ ॥੭॥
kaho naanak nar baavray ab ki-o dolat deen. ||7||
Dice Nanak, ¡Oh tonto! ¿por qué no te sacudes y tiemblas?
ਤਨੁ ਧਨੁ ਸੰਪੈ ਸੁਖ ਦੀਓ ਅਰੁ ਜਿਹ ਨੀਕੇ ਧਾਮ ॥
tan Dhan sampai sukh dee-o ar jih neekay Dhaam.
El señor que te ha dado cuerpo, riqueza y propiedades; paz y bellas mansiones,
ਕਹੁ ਨਾਨਕ ਸੁਨੁ ਰੇ ਮਨਾ ਸਿਮਰਤ ਕਾਹਿ ਨ ਰਾਮੁ ॥੮॥
kaho naanak sun ray manaa simrat kaahi na raam. ||8||
Dice Gurú Nanak, ¡Oh mente! ¿por qué no recuerdas a Dios?
ਸਭ ਸੁਖ ਦਾਤਾ ਰਾਮੁ ਹੈ ਦੂਸਰ ਨਾਹਿਨ ਕੋਇ ॥
sabh sukh daataa raam hai doosar naahin ko-ay.
Dios es el dador de la dicha y no hay ningún otro.
ਕਹੁ ਨਾਨਕ ਸੁਨਿ ਰੇ ਮਨਾ ਤਿਹ ਸਿਮਰਤ ਗਤਿ ਹੋਇ ॥੯॥
kaho naanak sun ray manaa tih simrat gat ho-ay. ||9||
Dice Nanak, ¡Oh mente! Recordando a Dios uno es emancipado.