Guru Granth Sahib Translation Project

Guru Granth Sahib Spanish Page 1421

Page 1421

ਨਦਰਿ ਕਰਹਿ ਜੇ ਆਪਣੀ ਤਾਂ ਆਪੇ ਲੈਹਿ ਸਵਾਰਿ ॥ nadar karahi jay aapnee taaN aapay laihi savaar. Sin embargo, si el señor posa su mirada de gracia, él mismo nos embellece.
ਨਾਨਕ ਗੁਰਮੁਖਿ ਜਿਨ੍ਹ੍ਹੀ ਧਿਆਇਆ ਆਏ ਸੇ ਪਰਵਾਣੁ ॥੬੩॥ naanak gurmukh jinHee Dhi-aa-i-aa aa-ay say parvaan. ||63|| Dice Gurú Nanak, los que han alabado a Dios aferrándose a los pies del Gurú entonces su vida se embellece.
ਜੋਗੁ ਨ ਭਗਵੀ ਕਪੜੀ ਜੋਗੁ ਨ ਮੈਲੇ ਵੇਸਿ ॥ jog na bhagvee kaprhee jog na mailay vays. El estado de Yoga no es obtenido vistiendo túnicas color azafrán, ni harapos.
ਨਾਨਕ ਘਰਿ ਬੈਠਿਆ ਜੋਗੁ ਪਾਈਐ ਸਤਿਗੁਰ ਕੈ ਉਪਦੇਸਿ ॥੬੪॥ naanak ghar baithi-aa jog paa-ee-ai satgur kai updays. ||64|| Dice Gurú Nanak, uno obtiene el verdadero estado de Yoga a través de la instrucción del gurú estando en su propio hogar.
ਚਾਰੇ ਕੁੰਡਾ ਜੇ ਭਵਹਿ ਬੇਦ ਪੜਹਿ ਜੁਗ ਚਾਰਿ ॥ chaaray kundaa jay bhaveh bayd parheh jug chaar. De nada sirve vagar en las cuatro direcciones y leer los vedas a lo largo de las cuatro épocas.
ਨਾਨਕ ਸਾਚਾ ਭੇਟੈ ਹਰਿ ਮਨਿ ਵਸੈ ਪਾਵਹਿ ਮੋਖ ਦੁਆਰ ॥੬੫॥ naanak saachaa bhaytai har man vasai paavahi mokh du-aar. ||65|| Dice Gurú Nanak, cuando uno encuentra al gurú verdadero entonces el señor habita en la mente y uno logra la salvación.
ਨਾਨਕ ਹੁਕਮੁ ਵਰਤੈ ਖਸਮ ਕਾ ਮਤਿ ਭਵੀ ਫਿਰਹਿ ਚਲ ਚਿਤ ॥ naanak hukam vartai khasam kaa mat bhavee fireh chal chit. Dice Gurú Nanak, La voluntad de Dios prevalece en las cuatro direcciones. ¡oh amigo! Tu intelecto se ha corrompido y la mente caprichosa no deja de divagar.
ਮਨਮੁਖ ਸਉ ਕਰਿ ਦੋਸਤੀ ਸੁਖ ਕਿ ਪੁਛਹਿ ਮਿਤ ॥ manmukh sa-o kar dostee sukh ke puchheh mit. Si frecuentas a los arrogantes Manmukhs, oh amigo, ¿dónde encontrarás paz?
ਗੁਰਮੁਖ ਸਉ ਕਰਿ ਦੋਸਤੀ ਸਤਿਗੁਰ ਸਉ ਲਾਇ ਚਿਤੁ ॥ gurmukh sa-o kar dostee satgur sa-o laa-ay chit. Mejor haz amistad con los Gurmukhs y enfoca tu conciencia en el verdadero gurú.
ਜੰਮਣ ਮਰਣ ਕਾ ਮੂਲੁ ਕਟੀਐ ਤਾਂ ਸੁਖੁ ਹੋਵੀ ਮਿਤ ॥੬੬॥ jaman maran kaa mool katee-ai taaN sukh hovee mit. ||66|| ¡Oh amigo! Serás liberado del ciclo de nacimiento y muerte y encontrarás la dicha.
ਭੁਲਿਆਂ ਆਪਿ ਸਮਝਾਇਸੀ ਜਾ ਕਉ ਨਦਰਿ ਕਰੇ ॥ bhuli-aaN aap samjhaa-isee jaa ka-o nadar karay. Aquel que tiene su gracia, deja de ser desviado y logra el conocimiento.
ਨਾਨਕ ਨਦਰੀ ਬਾਹਰੀ ਕਰਣ ਪਲਾਹ ਕਰੇ ॥੬੭॥ naanak nadree baahree karan palaah karay. ||67|| Dice Nanak, los que no tienen la gracia del señor sufren en agonía.
ਸਲੋਕ ਮਹਲਾ ੪ salok mehlaa 4 Shalok,Mehl Guru Ram Das ji, El cuarto canal divino.
ੴ ਸਤਿਗੁਰ ਪ੍ਰਸਾਦਿ ॥ ik-oNkaar satgur parsaad. Dios es uno que se puede encontrar a través de la gracia del gurú verdadero.
ਵਡਭਾਗੀਆ ਸੋਹਾਗਣੀ ਜਿਨ੍ਹ੍ਹਾ ਗੁਰਮੁਖਿ ਮਿਲਿਆ ਹਰਿ ਰਾਇ ॥ vadbhaagee-aa sohaaganee jinHaa gurmukh mili-aa har raa-ay. Benditas y afortunadas son esas novias almas que han encontrado a Dios a través del gurú.
ਅੰਤਰਿ ਜੋਤਿ ਪਰਗਾਸੀਆ ਨਾਨਕ ਨਾਮਿ ਸਮਾਇ ॥੧॥ antar jot pargaasee-aa naanak naam samaa-ay. ||1|| Dice Gurú Nanak, su mente se ilumina y se sumergen en el nombre de Dios.
ਵਾਹੁ ਵਾਹੁ ਸਤਿਗੁਰੁ ਪੁਰਖੁ ਹੈ ਜਿਨਿ ਸਚੁ ਜਾਤਾ ਸੋਇ ॥ vaahu vaahu satgur purakh hai jin sach jaataa so-ay. Bendito es el gurú verdadero que ha conocido a Dios, la verdad más sublime.
ਜਿਤੁ ਮਿਲਿਐ ਤਿਖ ਉਤਰੈ ਤਨੁ ਮਨੁ ਸੀਤਲੁ ਹੋਇ ॥ jit mili-ai tikh utrai tan man seetal ho-ay. Encontrándolo toda la sed es saciada y la paz llega a la mente y al cuerpo.
ਵਾਹੁ ਵਾਹੁ ਸਤਿਗੁਰੁ ਸਤਿ ਪੁਰਖੁ ਹੈ ਜਿਸ ਨੋ ਸਮਤੁ ਸਭ ਕੋਇ ॥ vaahu vaahu satgur sat purakh hai jis no samat sabh ko-ay. Bendito es el gurú verdadero, la encarnación de la verdad, merece toda la alabanza (quien ve a todos de igual forma.
ਵਾਹੁ ਵਾਹੁ ਸਤਿਗੁਰੁ ਨਿਰਵੈਰੁ ਹੈ ਜਿਸੁ ਨਿੰਦਾ ਉਸਤਤਿ ਤੁਲਿ ਹੋਇ ॥ vaahu vaahu satgur nirvair hai jis nindaa ustat tul ho-ay. Bendito es el gurú verdadero, la encarnación de la verdad, merece toda la alabanza( quien ve la alabanza y la calumnia de igual forma).
ਵਾਹੁ ਵਾਹੁ ਸਤਿਗੁਰੁ ਸੁਜਾਣੁ ਹੈ ਜਿਸੁ ਅੰਤਰਿ ਬ੍ਰਹਮੁ ਵੀਚਾਰੁ ॥ vaahu vaahu satgur sujaan hai jis antar barahm veechaar. Bendito es el Gurú verdadero y merece toda la alabanza (quien medita en el señor).
ਵਾਹੁ ਵਾਹੁ ਸਤਿਗੁਰੁ ਨਿਰੰਕਾਰੁ ਹੈ ਜਿਸੁ ਅੰਤੁ ਨ ਪਾਰਾਵਾਰੁ ॥ vaahu vaahu satgur nirankaar hai jis ant na paaraavaar. Bendito es el gurú verdadero, el señor sin forma y no tiene ninguna limitación.
ਵਾਹੁ ਵਾਹੁ ਸਤਿਗੁਰੂ ਹੈ ਜਿ ਸਚੁ ਦ੍ਰਿੜਾਏ ਸੋਇ ॥ vaahu vaahu satguroo hai je sach drirh-aa-ay so-ay. Bendito es el gurú verdadero (quien implanta el nombre de Dios en los corazones de todos).
ਨਾਨਕ ਸਤਿਗੁਰ ਵਾਹੁ ਵਾਹੁ ਜਿਸ ਤੇ ਨਾਮੁ ਪਰਾਪਤਿ ਹੋਇ ॥੨॥ naanak satgur vaahu vaahu jis tay naam paraapat ho-ay. ||2|| Dice Gurú Nanak, Bendito es el Gurú verdadero y merece toda la alabanza (quien nos bendice con el nombre de Dios).
ਹਰਿ ਪ੍ਰਭ ਸਚਾ ਸੋਹਿਲਾ ਗੁਰਮੁਖਿ ਨਾਮੁ ਗੋਵਿੰਦੁ ॥ har parabh sachaa sohilaa gurmukh naam govind. Alaba al señor que se vuelve el Gurmukh y recita el nombre de Dios.
ਅਨਦਿਨੁ ਨਾਮੁ ਸਲਾਹਣਾ ਹਰਿ ਜਪਿਆ ਮਨਿ ਆਨੰਦੁ ॥ an-din naam salaahnaa har japi-aa man aanand. Alaba a Dios sin parar y recitando el nombre de Dios uno vive en éxtasis.
ਵਡਭਾਗੀ ਹਰਿ ਪਾਇਆ ਪੂਰਨ ਪਰਮਾਨੰਦੁ ॥ vadbhaagee har paa-i-aa pooran parmaanand. El afortunado encuentra el éxtasis más supremo encontrando al señor.
ਜਨ ਨਾਨਕ ਨਾਮੁ ਸਲਾਹਿਆ ਬਹੁੜਿ ਨ ਮਨਿ ਤਨਿ ਭੰਗੁ ॥੩॥ jan naanak naam sahaali-aa bahurh na man tan bhang. ||3|| Dice Gurú Nanak, los curiosos que cantan los himnos del nombre del señor, su mente y su cuerpo nunca se afligen.
ਮੂੰ ਪਿਰੀਆ ਸਉ ਨੇਹੁ ਕਿਉ ਸਜਣ ਮਿਲਹਿ ਪਿਆਰਿਆ ॥ mooN piree-aa sa-o nayhu ki-o sajan mileh pi-aari-aa. Estoy enamorado de mi Bienamado. ¿Cómo puedo encontrar a mi querido amigo?
ਹਉ ਢੂਢੇਦੀ ਤਿਨ ਸਜਣ ਸਚਿ ਸਵਾਰਿਆ ॥ ha-o dhoodhaydee tin sajan sach savaari-aa. Busco a ese amigo embellecido por la verdad.
ਸਤਿਗੁਰੁ ਮੈਡਾ ਮਿਤੁ ਹੈ ਜੇ ਮਿਲੈ ਤ ਇਹੁ ਮਨੁ ਵਾਰਿਆ ॥ satgur maidaa mit hai jay milai ta ih man vaari-aa. El gurú verdadero es mi amigo y le ofrecería mi ser en sacrificio a él.
ਦੇਂਦਾ ਮੂੰ ਪਿਰੁ ਦਸਿ ਹਰਿ ਸਜਣੁ ਸਿਰਜਣਹਾਰਿਆ ॥ dayNdaa mooN pir das har sajan sirjanhaari-aa. Mi bienamado (gurú) me habla de mi señor creador.
ਨਾਨਕ ਹਉ ਪਿਰੁ ਭਾਲੀ ਆਪਣਾ ਸਤਿਗੁਰ ਨਾਲਿ ਦਿਖਾਲਿਆ ॥੪॥ naanak ha-o pir bhaalee aapnaa satgur naal dikhaali-aa. ||4|| ¡Oh Nanak! Yo estaba buscando a mi señor y el gurú verdadero me lo reveló en mi mente.
ਹਉ ਖੜੀ ਨਿਹਾਲੀ ਪੰਧੁ ਮਤੁ ਮੂੰ ਸਜਣੁ ਆਵਏ ॥ ha-o kharhee nihaalee panDh mat mooN sajan aav-ay. Estoy parado al lado del camino, esperando a que venga mi señor.
ਕੋ ਆਣਿ ਮਿਲਾਵੈ ਅਜੁ ਮੈ ਪਿਰੁ ਮੇਲਿ ਮਿਲਾਵਏ ॥ ko aan milaavai aj mai pir mayl milaava-ay. Ojalá alguien viniera hoy y me llevara a unirme con mi bienamado.


© 2025 SGGS ONLINE
error: Content is protected !!
Scroll to Top